Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
Considerable work has already been undertaken with regard to debt, resource flows, foreign direct investment, diversification and market-access issues related to Africa. Уже проделана значительная работа по вопросам задолженности, движения ресурсов, прямых иностранных инвестиций, диверсификации и доступа на рынки, имеющих отношение к Африке.
Remarks in the present document will thus be limited to highlights of the discussion of the Commission with specific regard to coordination and cooperation. Поэтому содержащиеся в настоящем документе замечания будут ограничены основными моментами состоявшегося в Комиссии обсуждения, прежде всего по вопросам координации и сотрудничества.
It will continue to provide advisory services with regard to the restructuring and capacity-building of training institutions, and conduct training programmes on a regional or subregional basis. Она будет по-прежнему оказывать консультативные услуги по вопросам структурной перестройки и наращивания потенциала учебных заведений и осуществлять программы профессиональной подготовки на региональной или субрегиональной основе.
Special education and training programmes for women should be launched with regard to the protection of water resources and water-quality within urban areas. Необходимо проведение специальных учебно-просветительских программ для женщин по вопросам охраны водных ресурсов и качества воды в городских районах.
Some Member States have engaged in consultations with the Department for Disarmament Affairs with regard to the specific modalities of support for the establishment of the service. Ряд государств-членов провели консультации с Департаментом по вопросам разоружения относительно того, каким образом можно конкретно содействовать созданию такой службы.
The wide array of programmes illustrated in table 1 indicates considerable concern on the part of developing country Governments with regard to population-related issues. Широкий диапазон программ, который иллюстрирует таблица 1, свидетельствует о серьезном внимании, уделяемом правительствами развивающихся стран вопросам, связанным с народонаселением.
This consultative mechanism should further strengthen the early warning capacity of the Department of Humanitarian Affairs with regard to emerging crises in general and mass exoduses in particular. Этот консультативный механизм должен способствовать дальнейшему расширению возможностей Департамента по гуманитарным вопросам в плане раннего предупреждения о возникающих кризисах вообще и в области массового ухода в частности.
Connections with other specialized centres on humanitarian assistance will be strengthened, particularly with regard to the field of sudden environmental threats. Будут укреплены связи с другими специализированными центрами по вопросам оказания гуманитарной помощи, особенно в том, что касается внезапных экологических угроз.
(e) Develop approaches and train experts to apply gender analysis with regard to media programmes. ё) разработка подходов и профессиональная подготовка экспертов по вопросам применения гендерного анализа в отношении программ средств массовой информации.
His Government was ready to cooperate with United Nations human rights bodies in order to benefit from their experience, especially with regard to the training of personnel. Правительство Сирийской Арабской Республики готово сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, с тем чтобы извлечь пользу из их опыта, особенно в отношении подготовки кадров.
The past year had been especially important with regard to the drafting of instruments on the environment and the strengthening of international legal standards in that area. Прошедший год был особенно знаменательным в плане разработки документов по вопросам охраны окружающей среды и укрепления международных правовых норм в этой области.
For example, with regard to its work on liberalization, consideration had to be given to the work of the World Trade Organization. Так, например, в связи с работой, проводимой ЮНКТАД по вопросам либерализации, следует проанализировать работу Всемирной торговой организации.
With regard to agenda item 3, prudential regulation and measures for the protection of insurance consumers within the framework of market liberalization merited strong support. В связи с пунктом 3 повестки дня активной поддержки заслуживает работа по вопросам норм осмотрительного поведения и мер по защите потребителей услуг страхового сектора в условиях либерализации рынка.
Adolescents must be fully involved in the planning, implementation and evaluation of such information and services with proper regard for parental guidance and responsibilities. Подростки должны в полной мере привлекаться к подготовке, предоставлению и оценке такой информации и услуг с уделением надлежащего внимания вопросам родительского руководства и обязанностей.
All the regional conferences stressed the need for international cooperation with regard to data collection and analysis and the dissemination and exchange of relevant population and development information. На всех региональных конференциях была подчеркнута необходимость международного сотрудничества в области сбора и анализа данных, а также распространения соответствующей информации по вопросам народонаселения и развития и обмена ею.
With regard to the expenses for the administration of the Fund, the Office of Legal Affairs also provided clarification on the issue. Что касается административных расходов Фонда, то Управление по правовым вопросам представило также разъяснение по данному вопросу.
With regard to training, all first-time resident coordinators begin with a short induction course supported by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions. Что касается профессиональной подготовки, то все впервые назначенные координаторы-резиденты начинают с краткого вводного курса, организуемого Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам.
It would have been more appropriate for the Secretariat to advise the Security Council of the General Assembly's decision-making authority with regard to financial issues. Было бы более целесообразным, если бы Секретариат уведомил Совет Безопасности о полномочиях Генеральной Ассамблеи к принятию решений по финансовым вопросам.
With the benefit of its studies and these submissions, the Committee made its recommendations with regard to various pertinent matters, including the problem of delay. На основе своих исследований и этих материалов комитет вынес рекомендации по различным соответствующим вопросам, в том числе по проблеме задержек.
It also undertakes activities at the global level intended to develop methodologies and to increase the knowledge base with regard to drug control issues. В ее рамках предпринимаются также усилия на глобальном уровне, направленные на разработку методологий и расширение базы знаний по вопросам контроля над наркотиками.
exchange of expertise with regard to reconstruction and development assistance in the transition to democracy; обмен практическим опытом по вопросам восстановления и помощи в целях развития для стран, находящихся на этапе перехода к демократии;
(b) The parent body (bodies) should not take decisions with regard to indigenous issues without requesting the advice of the forum. Ь) Вышестоящий орган (вышестоящие органы) не должен принимать решений по вопросам коренных народов без консультаций с форумом.
With regard to the debate in the General Assembly on humanitarian assistance issues, it is our hope that procedures may be further streamlined. Что касается проведенных в Генеральной Ассамблее прений по вопросам гуманитарной помощи, то мы надеемся, что процедуры можно еще более рационализировать.
Sixthly, Australia would regard conferring the veto power on any new permanent member of the Council as inconsistent with its diminishing use in a more cooperative atmosphere of collective security decision-making. В-шестых, по мнению Австралии, предоставление права вето какому-либо новому постоянному члену Совета шло бы вразрез с тенденцией к сокращению использования этого права в условиях установившейся атмосферы сотрудничества в отношении принятия решений по вопросам, касающимся коллективной безопасности.
With regard to article 18 of the Covenant, the question of religious discrimination in education was to be addressed in the current review of equality legislation. В отношении статьи 18 Пакта вопрос о религиозной дискриминации в области образования должен быть рассмотрен в рамках текущего обзора законодательства по вопросам равенства.