Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The European Union hoped that the outcome of the Committee's deliberations on trade and development would convey a message of unity with regard to the goal of a successful and rapid pro-development conclusion of the Doha Development Round. Европейский союз надеется, что результаты обсуждения членами Комитета вопросов торговли и развития будут свидетельствовать о наличии у них единого мнения в отношении задачи успешного и быстрого завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, ориентированного на достижение соответствующих целей.
There were similar emphases with regard to the rights of disabled children, such as capacity-building programmes for care professionals and parents in Jordan and Oman, and support to strategies for children with disabilities in Serbia and Uzbekistan. Аналогичный акцент был сделан на обеспечении соблюдения прав детей-инвалидов: так, в Иордании и Омане для специалистов по вопросам ухода и воспитания и родителей были разработаны программы развития соответствующих навыков, а в Сербии и Узбекистане была оказана поддержка в реализации стратегий в интересах детей-инвалидов.
With regard to programme-related issues, the Committee had considered the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 and had focused particular attention on the relevance of the 25 programmes to established mandates and to the provisions of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Обращаясь к вопросам программ, он говорит, что Комитет, рассмотрев предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов, уделил особое внимание соответствию 25 программ утвержденным мандатам и Положениям и правилам, регулирующим процесс планирования в Организации Объединенных Наций.
With regard to harmonization of programming cycles, the United Nations Development Group had drawn up a plan for reaching that objective within three years; so far, harmonization had been achieved in 32 per cent of the countries. Что же касается согласования циклов программирования, то Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала план решения этой задачи в течение трех лет; в настоящее время это касается примерно 32 процентов всех стран.
With regard to electronic measures taken to improve the dissemination of information, he noted that new Web sites had been created and others expanded and that the Codification Division was continuing to cooperate with the Global Legal Information Network (GLIN). Что касается деятельности в области распространения информации с помощью электронных средств, то представитель Австрии отмечает, что в Интернете созданы новые информационные узлы и процесс разработки узлов продолжается и что Отдел кодификации по-прежнему вносит вклад в развитие Глобальной сети информации по юридическим вопросам (ГЛИН).
With regard to the secretariat of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Secretary-General proposes to continue the current number of regular budget and extrabudgetary posts. Что касается секретариата Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, то Генеральный секретарь предлагает сохранить нынешнее число должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета и за счет внебюджетных ресурсов.
Development documents and other plans for managing forests, whether drawn up on a voluntary basis or in line with existing legislation in different countries, have allowed the long-term change in forest populations and ecosystems with regard to sustainable management to be taken into account. Документы по вопросам развития и другие планы лесопользования, разрабатывавшиеся на добровольной основе или в соответствии с существующим законодательством в различных странах, позволяли учитывать долгосрочные изменения в популяциях лесных районов и лесных экосистемах в контексте устойчивого лесопользования.
He identified a few unresolved issues involving the Programme, including the need for additional commercial parking decals, the issuance of invalid summonses and the need to regularly update the web site with regard to the status of tickets. Он указал на ряд неурегулированных вопросов, касающихся Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, включая потребность в дополнительных отличительных знаках, разрешающих парковку коммерческих автотранспортных средств, выписывание необоснованных штрафных квитанций и необходимость регулярного обновления на веб-сайте информации о статусе штрафов.
It should be consulted with regard to any change in legislation that will have an impact on tax liability or that will affect any provision of the Investment Code. для этого на Главное налоговое управление возложена задача изучения и представления на рассмотрение компетентным органам проектов постановлений, ордонансов и законов по этим вопросам.
In 2010, Ethics Officer has been included on the list of invitees for relevant senior management meetings; in 2011 a mechanism for the review of senior level appointments (with particular regard to conflict of interests) will be developed. В 2010 году сотрудник по вопросам этики был включен в список лиц, приглашаемых на встречи старших руководителей для обсуждения вопросов, затрагивающих соблюдение этических норм, а в 2011 году будет создан механизм рассмотрения назначений старших руководителей (с уделением особого внимания конфликту интересов).
With regard to mine action, the Department of Peacekeeping Operations remains ready to deploy quick response teams and a coordination and quality assurance capacity in order to undertake emergency humanitarian mine action operations, including survey and clearance activities, and the provision of risk education. Что касается разминирования, то Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему готов к развертыванию групп быстрого реагирования и подразделений по вопросам координации и обеспечения качества, с тем чтобы проводить чрезвычайные гуманитарные операции по разминированию, включая поиск и уничтожение мин и работу по разъяснению опасности.
With regard to the involvement of the private sector in the Conference, the secretariat informed the Committee about its recent consultations with private sector representatives and presented a proposal to launch a UNECE public-private round table series on green economy. Что касается участия частного сектора в Конференции, то секретариат проинформировал Комитет о проведенных им недавно консультациях с представителями частного сектора и предложил начать серию государственно-частных обсуждений "за круглым столом" ЕЭК ООН по вопросам "зеленой" экономики.
Claudia Martin, Co-Director of the Academy on Human Rights and Humanitarian Law, observed that human rights law was currently too fragmented with regard to the protection of elder persons against abuse and violence. Клаудиа Мартин, содиректор Академии по вопросам прав человека и гуманитарного права, отметила, что современное право прав человека отличается крайней фрагментарностью и несогласованностью положений, касающихся защиты пожилых людей от жестокого обращения и насилия.
Her delegation welcomed the developments with regard to discussions on the declaration on the subject of sanctions submitted by the Russian Federation and regretted that the mandate of the Working Group on General Issues of Sanctions had been discontinued. Делегация ее страны с удовлетворением отмечает наметившиеся сдвиги в обсуждении декларации по вопросу о санкциях, представленной Российской Федерацией, и выражает сожаление в связи с прекращением мандата Неофициальной рабочей группы по общим вопросам, касающимся санкций.
A separate note has been submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with regard to the utilization of the additional funds ($3,415,900), where a total of six projects are proposed to be added to the total projects approved for the biennium 2006-2007. Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам представлена отдельная записка по вопросу об использовании дополнительных средств (З 415900 долл. США) на реализацию шести проектов, которые предлагается добавить к общему числу проектов, утвержденных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
With regard to outward FDI from developing countries, the trends, impact and policy issues were of great interest to the region, it being the second largest developing-region outward investor. Страны этого региона, который занимает второе место среди регионов развивающихся стран по объему вывоза инвестиций, проявляют большой интерес к тенденциям, последствиям и вопросам политики, связанным с вывозом ПИИ из развивающихся стран.
helping to seek an amicable settlement, public relations work with regard to the AGG and the responsibilities of the ADS, работу с общественностью по вопросам, относящимся к Общему закону о равном обращении и к обязанностям Управления по борьбе с дискриминацией;
The Commission may be consulted by the Prime Minister with regard to draft legislation and regulations concerning Travellers and may be called on to give an opinion by members of the Government, its president or one third of its members on any question within its field of competence. Комиссия может консультировать премьер-министра по проектам законов и подзаконных актов, которые касаются "путешествующих людей", и у нее могут запрашивать мнение члены правительства, ее председатель или треть входящих в нее членов по любым вопросам, относящимся к ее сфере компетенции.
The Budget Assistant position in the Unit has the daily responsibility of ensuring that accurate and complete accounting, reporting and internal control systems are functioning and that all relevant records are maintained with regard to those contracts. Сотрудник Группы, занимающий должность помощника по бюджетным вопросам, несет повседневную ответственность за обеспечение функционирования систем точного и полного бухгалтерского учета, отчетности и внутреннего контроля и за ведение соответствующей отчетности по этим контрактам.
He noted some technical and legal issues at the national level that had limited the full participation of willing countries in International Finance Facility for Immunization and voluntary solidarity contributions, and asked the advice of the panellists with regard to those issues. Он отметил ряд технических и юридических вопросов на национальном уровне, которые ограничивают полное участие стран, которые хотели бы действовать в рамках МФМПИ и вносить добровольные солидарные взносы, и попросил членов Группы представить свои рекомендации по этим вопросам.
A follow-up study had focused on teacher training and had been embedded in a 2001-2004 gender mainstreaming project for teacher training academies, where deficits with regard to implementation of the principle had been diagnosed in the first study. Последующее исследование было посвящено вопросам подготовки учителей и включено в проект по обеспечению учета гендерного фактора, осуществлявшийся в 2001 - 2004 годах в педагогических училищах, в которых, согласно выводам первой оценки, были выявлены упущения при применении этого принципа.
Governmental regional representatives (voivode) or local authorities (governmental and self-governmental) are competent with regard to administrative decisions in individual matters (e.g. on development or pollution permits, including integrated ones). Правительственные региональные представители (воеводы) и местные органы власти (правительственные органы или органы самоуправления) обладают компетенцией в отношении принятия административных решений по отдельным вопросам (например, по таким, как выдача разрешений на осуществление хозяйственной деятельности или на выбросы загрязнителей, включая комплексные разрешения).
With regard to aviation meteorological services, MINUSTAH is currently in the process of recruiting two meteorological specialists who will plan and begin implementation of a countrywide system to collect meteorological information and provide aviation meteorological forecasts and observations to Mission flight crews. Что касается создания аэрометеорологической службы, то сегодня МООНСГ находится в процессе найма двух сотрудников по вопросам метеорологии, которые будут заниматься разработкой и внедрением в масштабах всей страны системы сбора метеорологической информации, а также готовить метеорологические прогнозы и сводки для летного состава Миссии.
With regard to the increased deployment of field security officers, the Advisory Committee recommended against establishment of the five requested posts and did not agree that security chiefs in all duty stations should be at the same rank. Что касается увеличения численности развернутых на местах сотрудников службы охраны, то Консультативный комитет не рекомендует создавать 5 запрашиваемых должностей и не согласен с тем, что старшие сотрудники по вопросам безопасности во всех местах службы должны занимать должности одинакового уровня.
A question was raised with regard to the reference "without prejudice to article 58" at the beginning of paragraph 1 of draft article 61 and its meaning, as the reference seemed irrelevant. Был задан вопрос относительно смысла включения в начало пункта 1 проекта статьи 61 формулировки "без ущерба для положений статьи 58", поскольку, как представляется, она не имеет отношения к регулируемым вопросам.