Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The current organizational model was questioned with regard to management consulting. Был поднят вопрос о нынешней организационной структуре в контексте консультирования по вопросам управления.
With regard to the vacancy situation, the Advisory Committee felt that greater attention should be paid to succession planning. Что касается состояния дел с вакантными должностями, по мнению Консультативного комитета, необходимо уделить более пристальное внимание вопросам планирования преемственности.
The National Women's Council is an advisory body responsible for advocacy, awareness-raising and mobilization with regard to gender issues. Национальный совет по делам женщин - консультативный орган, занимающийся защитой интересов женщин и привлечением внимания к гендерным вопросам.
I agree with the views expressed by the majority of my colleagues in all respects except with regard to paragraph 6.3. Я разделяю мнения, выраженные большинством моих коллег по всем вопросам, за исключением пункта 6.3.
The United Nations should regard United Cities and Local Governments as an advisory body on governance matters. Организации Объединенных Наций следует рассматривать ассоциацию и «Объединенные города и местные органы самоуправления» как консультативный орган по вопросам управления.
With regard to property rights, we welcome the result of the steps taken by the Housing and Property Directorate. Что касается имущественных прав, то мы приветствуем результаты шагов, предпринятых управлением по жилищным и имущественным вопросам.
With regard to Georgia, the ICPD targets have been highlighted in all our national development instruments. В том, что касается Грузии, то принятые на МКНР целевые показатели занимают центральное место во всех наших национальных документах, посвященных вопросам развития.
With regard to country activities, a joint UNCTAD/ITC mission visited Trade Point Ouagadougou, Burkina Faso in October 2002. Что касается деятельности на уровне стран, то в октябре 2002 года совместная миссия ЮНКТАД/МТЦ посетила центр по вопросам торговли в Уагадугу.
Lastly, the Ministry of Health and Consumer Affairs is the highest authority in the country with regard to consumer issues. Наконец, министерство здравоохранения и питания является наивысшим органом в стране по связанным с питанием вопросам.
The approach adopted by United Nations human rights bodies with regard to this question would argue in favour of an affirmative answer. Подход, принятый органами Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека к данному вопросу склоняется в пользу утвердительного ответа.
The main executive body with regard to issues related to religion is the State Committee for Work with Religious Organizations. Центральным исполнительным органом по вопросам религии является Государственный комитет по работе с религиозными образованиями.
Public servants, especially law enforcement and judicial officers, should undergo further training with regard to the prevention of discrimination. Государственные служащие, особенно сотрудники правоохранительных и судебных органов, должны проходить дополнительную подготовку по вопросам предупреждения дискриминации.
The Council also commended UNFICYP for facilitating the exchange of information between the parties with regard to crime, criminal matters and cultural heritage. Совет также отметил усилия ВСООНК по содействию обмену информацией между сторонами по вопросам о преступности, уголовных делах и культурном наследии.
Saint Lucia will endeavor to raise public awareness, with regard to discrimination against any persons, where such discrimination occurs. Сент-Люсия попытается повысить уровень информированности общественности по вопросам дискриминации в отношении любых лиц в тех случаях, где имеет место такая дискриминация.
With regard to coordination and partnership, I would note the following. По вопросам координации и партнерства отмечу следующее.
Challenges persist with regard to ensuring that staff other than gender specialists assume responsibility for gender mainstreaming. Сокращаются проблемы в плане обеспечения того, чтобы вопросами учета гендерной проблематики занимались и другие сотрудники, помимо специалистов по гендерным вопросам.
A focus on gender differences is of particular importance with regard to promoting hygiene education and sanitation facilities. При организации просветительских мероприятий по вопросам гигиены и создании санитарно-гигиенических объектов особенно важно делать акцент на различиях между мужчинами и женщинами.
Reference was also made to the role that UNCTAD should play in a reformed United Nations system with regard to development issues. Было упомянуто также о роли, которую ЮНКТАД должна играть в реформированной системе Организации Объединенных Наций применительно к вопросам развития.
Clarification was also sought on the progress made with regard to the establishment of a new composite gender entity. Они также просили представить разъяснение в отношении прогресса в деле создания новой объединенной структуры по гендерным вопросам.
Raising awareness of the potential of the Convention with regard to facilitating international cooperation needed to be mainstreamed within criminal justice systems. В рамках систем уголовного правосудия необходимо уделять особое внимание вопросам повышения информированности о возможностях Конвенции в плане содействия налаживанию международного сотрудничества.
With regard to bilingual education, he recalled that the Forum on Minority Issues had made a series of useful recommendations. Касаясь вопроса о двуязычном образовании, г-н Торнберри напоминает, что по итогам Форума по вопросам, касающимся меньшинств, был сформулирован целый ряд полезных рекомендаций.
The Committee further regrets the lack of information on best practices available of judicial decisions in particular with regard to family matters. Комитет также сожалеет об отсутствии информации о примерах наилучшей практики, имеющихся в судебных решениях, в частности по семейным вопросам.
Unfortunately, progress has been recorded only with regard to governance and power sharing, EU matters and the economy. К сожалению, прогресс был достигнут лишь в отношении методов управления, разделения власти и по вопросам, касающимся ЕС и экономики.
With regard to peacekeeping training, progress had been made in such areas as the setting of training standards. В отношении профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира был достигнут прогресс в такой области, как разработка учебных стандартов.
The United Nations Development Group will continue to promote coherence and coordination with regard to country-level operations in accordance with General Assembly resolution 62/208. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет продолжать оказывать содействие обеспечению слаженности и координации в области оперативной деятельности на страновом уровне в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи.