Intelligence-sharing agreements help to establish mutually agreed standards and expectations about shared information, and reduce the scope for informal intelligence-sharing, which cannot be easily reviewed by oversight institutions. |
Соглашение об обмене оперативными данными помогает установить взаимно согласованные стандарты и определить пожелания относительно информации, обмен которой имел место, а также сократить масштабы неофициального обмена оперативными данными, которые не могут быть легко проверены надзорными учреждениями. |
The method makes it possible to substantially reduce fuel consumption by recovering energy upon braking, during which, in city driving conditions, 50 to 70 % of the energy generated by engines is lost. |
Способ позволяет значительно сократить расход топлива за счет рекуперации энергии торможения, во время которого в городских условиях теряется до 50-70% вырабатываемой двигателями энергии. |
How can I reduce a time I need to enter a phone number and Card's PIN number? |
Как мне сократить время на постоянный набор номера и PIN-кода карты? |
This will help to facilitate information-sharing between missions and Headquarters, reduce communication time lag between participants, and allow participants to seek solutions to specific training challenges and to offer observations and comments on issues related to peacekeeping training. |
Их участие позволит расширить обмен информацией между миссиями и Центральными учреждениями и сократить время, которое уходит на передачу информации. |
With an overall objective to lower measles mortality to near zero and reduce measles morbidity by 95 per cent, the project includes activities such as the provision of vaccines, syringes and other supplies and technical and financial support for microplanning, training and social mobilization. |
Общая цель проводимых мероприятий состоит в том, чтобы практически покончить со смертностью от кори и сократить заболеваемость от этой болезни на 95 процентов. |
The complainant tried to slowly reduce the investment flow of the bank to prevent cash from flowing into criminal activities; however those officers from the bank involved with the organized crime group continued their activities by diverting funds from small and medium investors. |
Заявитель пытался постепенно сократить инвестиционный портфель банка, чтобы предотвратить финансирование преступных операций; однако должностные лица банка, связанные с ОПГ, продолжали свои действия по хищению средств мелких и средних инвесторов. |
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use, if we use counting, if we use a little bit of computation. |
Таким образом, число нитей ДНК можно экспоненциально сократить при помощи программы подсчёта, при помощи небольших вычислений. |
The Environmental Impact and Management Programme (PAMA) has also recently come into sectors of production are required to comply with the Programme in order to ensure that within a specific time-limit they introduce comprehensive technological innovations which will considerably reduce the harmful environmental impact of their operations. |
Не так давно было начато осуществление Программы упорядочения природопользования (ПАМА), которая является обязательной для каждого производительного сектора и предусматривает достижение каждым из них в определенный срок соответствующего технологического уровня, который позволил бы резко сократить отрицательное воздействие их деятельности на окружающую среду. |
As demonstrated by the US EPA's proven Acid Rain Programme, a well-constructed cap-and-trade programme can reduce emissions faster and at far lower cost than a less flexible command-and-control reduction programme. |
Торговля сокращает издержки соблюдения, давая источникам, которые могут сократить выбросы с меньшими затратами, возможность передать квотные единицы или кредиты другим источникам с более высоким уровнем издержек. |
Automobiles can be engineered for much greater mileage through hybrid technology combining battery power and gasoline. Buildings can reduce their heating needs through improved insulation, or by converting from heating oil to electricity produced by clean technology. |
Здания могут сократить свою потребность в обогреве за счет лучшей изоляции или же за счет перехода с нагревания масла на электричество, полученное с помощью чистых технологий. |
On domestic support, the three largest subsidizers - the European Communities, the United States and Japan - must significantly reduce their trade-distorting domestic support. |
Что касается поддержки на национальном уровне, то три стороны, предоставляющие наиболее крупные субсидии, - Европейские сообщества, Соединенные Штаты и Япония - должны в значительной степени сократить масштабы внутренней поддержки, приводящей к диспропорциям в торговле. |
Diesel fuel regulations, which reduce sulphur in diesel fuel used in on-road vehicles to 500 ppm, have reduced emissions of sulphur and particulate matter. |
Осуществление предписаний по дизельному топливу, которые предусматривают необходимость сокращения содержания серы в дизельном топливе, использующемся для эксплуатации дорожных автотранспортных средств, до 500 частей на миллион, позволило сократить выбросы серы и твердых частиц. |
Travel-mode switching from car to bus, rail or other mass transportation systems can reduce primary energy use by 30 to 70 per cent, while switching container freight traffic from road to rail can reduce primary energy use by 30 per cent. |
Переключение с автомобильных средств транспорта на автобус, железную дорогу и другие системы общественного транспорта может сократить масштабы первичного потребления энергии на 30-70 процентов, в то время как переключение контейнерных грузовых перевозок с автомобильных на железнодорожные платформы может сократить масштабы первичного потребления энергии на 30 процентов. |
An increase in the mandatory age of separation would also reduce the long-term liability of after-service health insurance, hence also reduce the contribution of Member States, and will further improve the sustainability of the Pension Fund. |
Увеличение возраста обязательного выхода в отставку позволило бы также уменьшить долгосрочные обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку и, следовательно, сократить также взносы государств-членов, что дало бы возможность еще более упрочить финансовое положение Пенсионного фонда. |
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use, if we use counting, if we use a little bit of computation. |
Таким образом, число нитей ДНК можно экспоненциально сократить при помощи программы подсчёта, при помощи небольших вычислений. |
The aim of the Campus Support Unit would be to significantly reduce downtime for the Base's campus as a whole, thus increasing efficiency, which would have a direct impact on the business goals of the Base and the Tenant Units. |
Группа организационной поддержки стремится резко сократить время простоя информационно-технических средств на всей территории Базы и, таким образом, повысить эффективность работы, что непосредственно скажется на результатах деятельности Базы и подразделений-арендаторов. |
Australia hopes that agreement can be reached on practical measures that reduce the effects of these weapons on civilians. |
предпринять с целью сократить воздействие взрывоопасных пережитков войны и противотранспортных мин. Австралия надеется, что удастся достичь согласия о практических мерах, позволяющих сократить воздействие этого оружия на гражданских лиц. |
Reliability: LEDs have a life time much higher than halogen light sources, which should reduce the number of "blind in one eye" cars on the roads. |
надежность: светодиоды имеют гораздо более длительный срок службы, нежели галогенные источники света, что должно сократить на дорогах количество автомобилей, "слепых на один глаз". |
The Ministry and the representatives of the international community underscored the importance of the conference and emphasized private sector-led growth to foster economic development and international investment to help reduce the aid dependency of Afghanistan. |
Министерство и представители международного сообщества подчеркнули важность конференции и особо отметили задачу обеспечения роста при ведущей роли частного сектора в целях содействия экономическому развитию и международным инвестициям, с тем чтобы сократить зависимость Афганистана от помощи. |
The Advisory Committee is of the view that there is scope for streamlining the functions of these two organizational units and recommends that the General Assembly reduce their staffing and abolish the following three posts: 1 P-5, 1 Field Service and 1 National Professional Officer. |
Консультативный комитет полагает, что функции этих двух организационных подразделений можно оптимизировать, и рекомендует Генеральной Ассамблее сократить их штаты и упразднить следующие три должности: 1 должность класса С-5, 1 должность категории полевой службы и 1 должность национального сотрудника-специалиста. |
Stressing that parties should reduce their stocks of methyl bromide retained for employment in critical-use exemptions to a minimum in as short a time period as possible, |
подчеркивая, что Сторонам следует по возможности в кратчайшие сроки максимально сократить свои запасы бромистого метила, сохраненные для использования в рамках исключений по важнейшим видам применения, |
It is also widely believed that reducing the gap between the occupant's head and the head restraint should reduce the movement of the head relative to the torso, and thus result in lower whiplash rates. |
Вместе с тем широко распространено мнение, согласно которому сокращение расстояния между головой человека, находящегося в автомобиле, и подголовником позволяет сократить перемещение головы по отношению к туловищу и тем самым снизить уровни травматизма от внезапного резкого движения головы и шеи. |
If we cannot speak about it, it will again be much more difficult to defeat and we will not allow ourselves to distribute the clean needles that can reduce the scope of the problem. |
Если мы не будем говорить об этой проблеме, то нам будет очень трудно справиться с ней, поскольку мы не сможем осуществлять программы по использованию стерильных игл и шприцов, которые позволят сократить масштабы этой эпидемии. |
In such cases the United Nations may reduce the dry lease reimbursement rate to the troop/police contributor by the amount in excess of the estimated maintenance rate included in the generic wet lease. |
В таких случаях Организация Объединенных Наций может сократить стране, предоставляющей войска/полицейские силы, размер выплат в рамках системы аренды без обслуживания на сумму превышения фактических расходов над расчетными ставками, предусматриваемыми типовым договором аренды с обслуживанием. |
China, which has a diverse portfolio of cooperation projects with other developing countries, decided in 2000 that over a two-year period, it would reduce or cancel some $1.2 billion in debt owed mostly by African least developed countries. |
Китай, располагающий диверсифицированным портфелем проектов сотрудничества с другими развивающимися странами, принял в 2000 году решение в течение двухлетнего периода сократить или аннулировать примерно 1,2 млрд. долл. США из суммы задолженности, причитающейся ему в основном наименее развитыми странами Африки. |