Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
In addition, the management of mercury supply is now seen as a valuable policy tool with which to help reduce the demand for mercury in sectors where there are viable mercury-free alternatives. Кроме того, регулирование поставок ртути в настоящее время рассматривается как полезный инструмент политики, который может помочь сократить спрос на ртуть в секторах, в которых имеются альтернативные производственные процессы, не связанные с ртутью.
Today we can say that 56 countries, including 36 in Africa, have been able to stabilize the epidemic and even significantly reduce the number of new infections. Сегодня можно сказать, что 56 стран, в том числе 36 африканских стран, смогли стабилизировать эпидемию и даже существенно сократить число новых случаев инфицирования.
It is also important to link agricultural production to local urban markets, to help insulate against external shocks and increase food security and reduce poverty, especially in view of the resurgence of global food price increases. Важно также увязать сельскохозяйственное производство с местными городскими рынками, чтобы оградить его от внешних потрясений, повысить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты, особенно в свете нового глобального роста цен на продукты питания.
The banks have committed to a shared programme of road safety activities that will contribute significantly to the achievement of the Decade goal to stabilize and then reduce the forecast level of road traffic fatalities around the world. Они взяли на себя обязательство совместно нести расходы по программе деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения, что внесет значительный вклад в достижение цели Десятилетия - стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемую смертность от происходящих во всем мире дорожно-транспортных происшествий.
A key concern of the financial industry is that new regulations may reduce banks' profitability by a third, increase borrowing costs and credit availability especially for small and medium-sized enterprises and slow economic growth. Представителей финансового сектора беспокоит прежде всего то, что новые положения могут снизить прибыльность банков на одну треть, увеличить расходы на заимствования и сократить предложение кредитов, особенно для малых и средних предприятий, а также замедлить темпы экономического роста.
The Committee also calls upon the State party to continue to undertake effective measures to regularize the situation of illegal immigrants and reduce the number of workers outside the formal economy, in order to limit the gaps in the protection accorded to them. Комитет также призывает государство-участник продолжать принимать эффективные меры для урегулирования ситуации незаконных иммигрантов и сокращения числа трудящихся вне формальной экономики, с тем чтобы сократить разрывы в предоставляемой им защите.
Investments in disaster risk reduction are therefore critical, as they help reduce the loss of lives and livelihoods, safeguard land and infrastructure, increase resilience and lessen economic disruptions caused by disasters. В этой связи критически важное значение приобретают инвестиции в уменьшение опасности бедствий, поскольку они помогают сократить масштабы людских потерь и средств к существованию, обеспечивать защиту земель и инфраструктур, укреплять жизнеспособность, а также смягчать экономические потрясения, вызванные стихийными бедствиями.
At the same time, as a result of an agreement reached between the territorial Government and the Ministry of Defence, the base cannot reduce its workforce below an agreed level except by voluntary redundancies. Вместе с тем в результате договоренности, достигнутой между правительством территории и министерством обороны Соединенного Королевства, база не могла сократить уровень своей рабочей силы ниже согласованного, за исключением добровольных случаев.
It was said that such publication could guide potential users of ODR as to how cases were decided and thus reduce unnecessary disputes in future, and that certain other ODR systems published all their decisions. Было указано, что их опубликование может проинформировать потенциальных пользователей УСО о том, как разрешаются соответствующие дела, и, таким образом, сократить число бесполезных споров в будущем, а также что некоторые другие системы УСО публикуют принимаемые ими решения.
If the intention is to eliminate or reduce the incidence of statelessness, both criteria, without distinction, should apply to the children of persons affected by the succession of States. Если цель состоит в том, чтобы ликвидировать безгражданство или сократить число его случаев, то оба эти критерия должны без какого-либо различия применяться в отношении детей лиц, затрагиваемых правопреемством государств.
They have also taken steps to recognize, reduce and redistribute women's burden of unpaid care work, protect indigenous and local knowledge and promote women's contribution to climate change adaptation and mitigation. Они также предприняли шаги к тому, чтобы признать лежащее на женщинах бремя неоплачиваемой работы по уходу и сократить и перераспределить их трудовые обязанности, защитить знания коренного и местного населения, а также способствовать увеличению вклада женщин в усилия по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The goal of the Panel is to eradicate poverty and reduce inequality, make growth inclusive, and production and consumption more sustainable, while combating climate change and respecting the range of other planetary boundaries. Цель Группы - ликвидировать нищету и сократить неравенство, обеспечить всеобщий рост и более устойчивое производство и потребление, ведя при этом борьбу с изменением климата и бережно относясь к другим пределам возможностей нашей планеты.
I believe that the global transition to a green economy is critically important for mitigating climate change and halting desertification, land degradation, ecosystem destruction and the loss of biodiversity, and that these in turn will help reduce poverty. Я считаю, что глобальный переход к «зеленой» экономике крайне важен для смягчения последствий изменения климата и прекращения опустынивания, деградации земель, разрушения экосистем и утраты биоразнообразия, и это, в свою очередь, позволит сократить масштабы нищеты.
Experience and research by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, for example, have shown that empowerment of women in agriculture can reduce hunger by 30 per cent - a very impressive result by any measure. Опыт и исследования Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, например, показали, что расширение прав и возможностей женщин в области сельского хозяйства способно сократить голод на 30 процентов, а это по любым меркам является весьма впечатляющим результатом.
This will further reduce lead times for the filling of vacancies, as the recruitment process will, in many cases, be initiated while the incumbent is still on-board. Это позволит еще больше сократить сроки заполнения вакансий, поскольку во многих случаях процесс набора будет начинаться в период, когда занимающий должность сотрудник еще работает.
This would make it possible to conserve oil, gas and coal deposits, which are being mined intensively by countries in the region for power generation, and could also significantly reduce harmful gas emissions. Это позволило бы сэкономить запасы нефти, газа и угля, интенсивно используемые странами региона для выработки электроэнергии, а также значительно сократить выбросы в атмосферу вредных газов.
Agroforestry can greatly reduce greenhouse gases (GHG), accounting for one third of the estimated total GHG abatement potential until 2030. Значительно сократить выбросы парниковых газов позволяет агролесоводство - его вклад может составлять третью часть от общего сокращения выбросов парниковых газов до 2030 года.
The Cancun Adaptation Framework recognizes the need to strengthen international cooperation and national capacities and expertise, with a view to developing approaches which can reduce loss and damage associated with the effects of climate change, in cases of both sudden disasters and slow-onset events. В Канкунских рамках для адаптации признается необходимость усиления международного сотрудничества, укрепления национального потенциала и экспертного корпуса для разработки подходов, которые позволили бы сократить убытки и ущерб, связанные с изменением климата, в случае как внезапных, так и медленно наступающих бедствий.
We are confident that we will be able to substantially reduce the burden of NCDs on our health system in the years to come. Мы уверены в том, что в предстоящие годы мы сможем значительно сократить бремя, которым неинфекционные заболевания являются для нашей системы здравоохранения.
Therefore, in our second national health development plan, the Central African Government has undertaken to establish conditions that promote the fight against these diseases in order to significantly reduce the burden of morbidity and the mortality rates linked to these diseases. Поэтому в своем втором национальном плане развития здравоохранения правительство Центральноафриканской Республики взяло на себя обязательство создать условия, способствующие борьбе с этими заболеваниями, с тем чтобы в значительной мере сократить бремя заболеваемости ими и связанных с ними показателей смертности.
Next year, regulations to gradually reduce sodium over the course of five years will come into force in conjunction with a health communication and education campaign targeting children and young people. В следующем году будут введены нормы, которые позволят постепенно сократить содержание соли в течение пяти лет, одновременно с проведением кампании по информированию и просвещению в сфере здравоохранения, направленной на детей и молодежь.
This flexibility is expected to provide sufficient lead time for manufacturers to make necessary technological improvements and reduce the overall cost of the programme, without compromising overall environmental and fuel economy objectives. Предполагается, что такая гибкость позволит изготовителям в течение достаточного времени освоить необходимые технологические нововведения и сократить общие расходы на программу без ущерба для общих целей по охране окружающей среды и экономии топлива.
Leading global innovative companies have recognized that they can dramatically reduce the costs and increase the speed of innovation by opening up their innovation processes to involve domestic and foreign research organizations and enterprises as partners. Ведущие инновационные компании, действующие в глобальном масштабе, признают, что они могут резко сократить издержки и добиться ускорения инновационной деятельности за счет открытия своих инновационных процессов для привлечения внутренних и зарубежных исследовательских организаций и предприятий в качестве партнеров.
China and other countries of Eastern and South-East Asia that have experienced strong growth during the past 20 years, such as Malaysia, Thailand and Viet Nam, have managed to significantly reduce poverty. Китаю и другим странам Восточной и Юго-Восточной Азии, в которых в последние два десятилетия наблюдался активный рост, например, Малайзии, Таиланду и Вьетнаму, удалось значительно сократить масштабы нищеты.
In 2004, CRC recommended that Guyana reduce mortality rates by improving prenatal care and preventing communicable diseases, continue to combat malaria, and address the issue of malnutrition through education and by ensuring the availability of adequate nutrition among mothers and children. В 2004 году КПР рекомендовал Гайане сократить уровень смертности путем улучшения дородового ухода и профилактики инфекционных заболеваний, продолжать борьбу с малярией и решать проблему недоедания посредством просвещения и обеспечения наличия адекватных продуктов питания для матерей и детей.