| At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. | В то же время такая схема позволит сократить дублирование усилий и трудности, возникающие в связи с двойной структурой управления, которая существует на данном этапе. |
| In other words they should adopt policies that are good anyway and, as a co-benefit, will also reduce greenhouse gases. | Другими словами, предприятия должны принять стратегии, которые хороши в любом случае, и в качестве сопутствующей выгоды позволят также сократить выбросы парниковых газов. |
| It will reduce duplication and enhance knowledge management in the area of human resources, specifically in the services area. | Она позволит сократить дублирование и повысить эффективность управления знаниями в области людских ресурсов, особенно в области обслуживания. |
| Currently available measures could reduce BC emissions by another 40 per cent by 2020. | Нынешние меры позволят сократить выбросы СУ к 2020 году еще на 40%. |
| It is estimated that the removal of agricultural protectionism could reduce global poverty by as much as 8 per cent. | По оценкам, ликвидация сельскохозяйственного протекционизма может сократить глобальные масштабы нищеты на 8 процентов. |
| Some reports show that efficiency improvements alone could reduce global emissions 30 to 40 per cent. | Из некоторых докладов видно, что только за счет мер по повышению энергоэффективности можно сократить общемировой объем выбросов на 30%-40%. |
| The law will also help our nation reduce disparities and discrimination in access to care that have contributed to poor health. | Закон также поможет нашей стране сократить ухудшающие здоровье диспропорции и дискриминацию в доступе к здравоохранению. |
| By providing sustainable energy alternatives we can reduce the time that children, especially girls, spend collecting firewood instead of studying. | Используя альтернативные и устойчивые источники энергии, мы можем сократить время, которое дети, особенно девочки, тратят на то, чтобы собирать дрова, вместо того чтобы учиться. |
| It was highlighted that integrated pest management can reduce the application of chemicals in agriculture. | Было особо подчеркнуто, что комплексное регулирование пестицидов может сократить применение химических веществ в сельском хозяйстве. |
| New forms of non-core resources often reflect concerns to support system-wide coherence and reduce transaction costs. | Новые формы неосновных ресурсов зачастую отражают стремление содействовать общесистемной слаженности и сократить операционные издержки. |
| The State party should also drastically reduce medical commissions' response deadline in cases related to abortions. | Государству-участнику следует также резко сократить срок, установленный для ответа медицинских комиссий на жалобы в случаях, связанных с абортом. |
| She emphasized that it would reduce duplication and provide a more collective and coherent strategy aligned with national priorities. | Она подчеркнула, что это позволит сократить случаи дублирования и разработать коллективную и более согласованную стратегию, учитывающую национальные приоритеты. |
| The use of the system would significantly reduce the time period for fencing off an area, in accordance with international requirements. | Кроме того, применение комплекта позволяет существенно сократить время на приведение границ заграждения в соответствие с международными требованиями. |
| CAT expressed similar concerns and recommended that Georgia reduce the period of pre-trial detention and use alternative measures to incarceration. | КПП выразил аналогичные обеспокоенности и рекомендовал Грузии сократить срок предварительного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные тюремному заключению. |
| States must exercise due diligence to eliminate, reduce and mitigate the incidence and consequences of discrimination. | Государства обязаны действовать с должной осмотрительностью, чтобы ликвидировать, сократить и смягчить воздействие и последствия дискриминации. |
| There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. | Существует возможность упростить процесс отбора и тем самым сократить число дней, необходимых для заполнения вакансий без уменьшения срока размещения объявления. |
| Industry-based and multi-stakeholder initiatives can enable companies to increase the reach and reduce the costs of grievance mechanisms. | Отраслевые инициативы и инициативы, объединяющие нескольких заинтересованных субъектов, могут позволить компаниям расширить охват и сократить стоимость механизмов рассмотрения жалоб. |
| Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. | Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
| An advantage of the ATMS approach was that it could reduce the requirement for Parties to invest in new technologies. | Преимущество подхода СУСВУ заключается в том, что он позволяет сократить объем необходимых инвестиций Сторон в новые технологии. |
| Maternal health-care programmes build the capacity of skilled birth attendants and reduce the major causes of maternal death. | Программы охраны материнского здоровья позволяют повысить профессиональной уровень квалифицированных акушерок и сократить число основных причин материнской смертности. |
| Subregional, regional and global cooperation could reduce the development gap between countries. | Субрегиональное, региональное и глобальное сотрудничество может сократить разрыв в уровне развития между странами. |
| It was clear that to truly reduce hunger and inequality and provide decent work, development models required a more humanist approach. | Совершенно ясно, что для того, чтобы действительно сократить голод и неравенство и обеспечить достойную работу, необходимо придать моделям развития более гуманистический характер. |
| Investments in basic infrastructure will enable us to expand our economic base, increase exports and also reduce the costs of imports. | Инвестирование в основные объекты инфраструктуры позволит нам расширить базу нашей экономики, увеличить объемы экспорта и сократить стоимость импорта. |
| Efforts to satisfy the unmet need for family planning can reduce significantly the costs of ensuring child health. | Меры по совершенствованию работы в сфере планирования численности семьи могут значительно сократить расходы на охрану здоровья детей. |
| The State party should also drastically reduce the response time allowed to medical commissions in abortion cases. | Государству-участнику необходимо также резко сократить срок, установленный для ответа медицинских комиссий на жалобы в случаях, связанных с абортом. |