| This change in the concept of operations could reduce the overall costs of movement by approximately $5 million. | Такое изменение концепции операций позволило бы сократить общие расходы на перевозку примерно на 5 млн. долл. США. |
| He hoped that those contributors would continue to pay on time and thus help reduce the obligations to troop-contributing countries. | Он надеется, что эти плательщики будут и впредь выплачивать взносы в срок, что позволит сократить задолженность перед странами, предоставляющими войска. |
| At the same time, efficiency improvements could help raise industrial productivity and reduce environment air pollution including greenhouse gas emissions. | Одновременно с этим повышение эффективности позволит увеличить производительность в промышленности и снизить загрязнение атмосферы, в том числе сократить выбросы парниковых газов. |
| Investments in public infrastructure such as water, transportation and energy can significantly reduce domestic work, including caregiving, within households, in particular in developing countries. | Инвестиции в общедоступную инфраструктуру, например в водоснабжение, транспорт и энергоснабжение, могут в значительной степени сократить объем домашней работы, включая работу по уходу в домохозяйствах, особенно в развивающихся странах. |
| Another fundamental way to help significantly reduce illicit arms transfers to organized crime is to regulate transfers. | Еще один фундаментальный способ, который может значительно помочь сократить незаконные поставки оружия представителям организованной преступности - это регулирование самих поставок. |
| We must reduce military expenditures and use these resources to address other crises. | Мы должны сократить военные расходы и использовать эти ресурсы для урегулирования других кризисных ситуаций. |
| Developed countries should also effectively reduce the subsidies they gave to their agricultural producers. | Развитые страны должны также реально сократить субсидии, которые они предоставляют своим сельскохозяйственным производителям. |
| Consequently, the region was able to run a current-account surplus and reduce its net external liabilities for the third year running. | Как следствие, региону удалось третий год подряд получить положительное сальдо по счетам текущих операций и сократить свою чистую внешнюю задолженность. |
| Remittances can alleviate foreign exchange constraints and reduce the cost of borrowing for countries of origin. | Переводы денежных средств могут способствовать смягчению валютного дефицита и сократить издержки, связанные для стран происхождения с займом валютных средств. |
| Priority should be given to eco-efficient pre-processing, material recovery and recycling processes which reduce the environmental impact of mobile phone production. | Первоочередное внимание следует уделять экоэффективным процессам предварительной переработки, рекуперации материалов и рециркуляции, позволяющим сократить воздействие производства мобильных телефонов на окружающую среду. |
| The country's commitment to promoting renewable resources relates to its need to diversify its energy resource base and reduce energy imports. | Стремление страны развивать использование возобновляемых ресурсов связано с необходимостью диверсифицировать базу энергетических ресурсов и сократить импорт энергии. |
| Animal welfare can reduce poverty and hunger, and attain sustainable development; but endangering animals can harm people and the economy. | Забота о животных может сократить масштабы нищеты и голода и обеспечить достижение устойчивого развития; находящиеся в условиях опасности животные могут причинить вред населению и экономике. |
| Alternatively, it can be prepared by one consultant, which would reduce costs. | Он может быть также подготовлен одним консультантом, что позволит сократить расходы. |
| Decreasing mercury emissions would also reduce other gaseous emissions such as dioxins and furans. | Сокращение выбросов ртути также позволит сократить другие газообразные выбросы, в частности диоксинов и фуранов. |
| Any of these steps immediately would reduce interpretation, translation, and publication expenses. | Любой из этих шагов позволил бы тотчас же сократить расходы на устный и письменный перевод и на публикацию. |
| It will help improve maternal and child health, promote empowerment of women and reduce poverty. | Они помогут улучшить здоровье матерей и детей, расширить права и возможности женщин и сократить масштабы нищеты. |
| Countries possessing the largest nuclear arsenals should dramatically reduce their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner. | Государства, обладающие наиболее крупными ядерными арсеналами, должны существенно сократить их поддающимся проверке и необратимым образом. |
| They should reduce or cancel the debts owed by least developed countries and provide tariff-free treatment to their goods. | Они должны сократить или аннулировать долги наименее развитых стран и установить беспошлинный режим для их товаров. |
| Green technologies would not only reduce dependence on non-renewable resources, but also provide jobs for people across the globe. | Создание «зеленых» технологий позволит не только сократить зависимость от невозобновляемых ресурсов, но и создаст рабочие места для людей всего мира. |
| Cluster munitions equipped with guidance system can reduce the areas where unexploded sub-munitions might be dispersed, making their clearance easier. | Кассетные боеприпасы, оснащенные системой наведения, позволяют сократить площади, где могли бы быть распылены невзорвавшихся суббоеприпасы, что облегчало бы их расчистку. |
| Here too, the technological advances of recent years offer affordable technical solutions that can greatly reduce fixing errors. | И в этой сфере также технологические разработки последних лет дают доступные технические решения, которые позволяют значительно сократить ошибки в позиционировании. |
| This also helps ensure synergy of ideas, reduce redundancy and improve efficiency. | Это также помогает обеспечить синергию идей, сократить избыточность и повысить эффективность. |
| At the same time, such laws would protect the health of large sections of the population and reduce public health-care costs. | В то же время эти же законы охраняют здоровье широких слоев населения и позволяют сократить государственные расходы на здравоохранение. |
| Forecasts based on high resolution satellite images, had helped significantly reduce loss of life during recent hurricanes. | Прогнозы погоды, сделанные с использованием спутниковых изображений высокого разрешения, существенно помогли сократить число человеческих жертв во время недавних ураганов. |
| They must reduce industrialization and long-distance trade and promote local production and local agriculture, thereby overcoming the imbalances among nations. | Они должны отказаться от бурного промышленного роста и сократить масштабы глобальной торговли в пользу развития местного производства сельского хозяйства, преодолев тем самым дисбаланс между различными странами. |