Water-quality objectives are an important supplementary instrument to prevent, control and reduce water pollution. |
Важным дополнительным инструментом в области предотвращения, ограничения и уменьшения загрязнения воды является решение задач, связанных с качеством воды. |
Parties sometimes used voluntary measures and agreements to further reduce air pollution. |
Стороны в некоторых случаях использовали добровольные меры и соглашения в целях дополнительного уменьшения загрязнения воздуха. |
The Council has also indicated a commitment to developing a regional fibre-optic network to improve communications and reduce costs. |
Совет также указал на приверженность развитию региональной волоконно-оптической сети для улучшения связи и уменьшения связанных с нею расходов. |
OCSS should update the guidance for determining reference fares for calculating the lump-sum amount for travel to ensure consistency and reduce subjectivity. |
УЦВО следует обновить руководящие указания по определению справочных тарифов, используемых для расчета паушальной суммы применительно к поездкам, в целях обеспечения единообразия и уменьшения субъективности. |
United Nations agencies should continue to coordinate across the relevant bodies to identify cross-cutting issues, reduce duplication and streamline recommendations. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать координировать свою деятельность через соответствующие органы для выявления смежных вопросов, уменьшения дублирования усилий и упорядочения рекомендаций. |
Building regional data centres to promote local accessibility and reduce the region's reliance on submarine cable systems can also be considered. |
Можно также рассмотреть возможность создания региональных центров данных для расширения доступа на местах и уменьшения зависимости региона от систем подводных кабелей. |
Four major challenges need to be overcome to further boost intraregional trade for development and reduce dependence on traditional export markets. |
Для дальнейшего стимулирования внутрирегиональной торговли в интересах развития и уменьшения зависимости от традиционных рынков экспорта необходимо решить четыре основные задачи. |
Malaria-endemic countries have taken critical steps to further reduce malaria mortality rates. |
Страны, страдающие от эндемической малярии, предприняли немалые шаги для дальнейшего уменьшения коэффициентов смертности от малярии. |
Education was particularly important in order to overcome ignorance and illiteracy, provide opportunities to escape poverty and thereby reduce the likelihood of radicalization. |
Образование имеет особенно важное значение для преодоления невежества и неграмотности, для создания возможностей для выхода из нищеты и, в результате, уменьшения вероятности радикализации. |
You're leaking data, data that can be used to increase yields, predict profits, reduce risk. |
У вас утечка данных, которые могут быть использованы для увеличения и определения доходности, уменьшения рисков. |
The Board, while acknowledging the good progress made, encourages UNRWA to further reduce the level of outstanding high-risk recommendations. |
Принимая к сведению положительные результаты, Комиссия все же рекомендует БАПОР добиваться дальнейшего уменьшения числа невыполненных рекомендаций по вопросам, сопряженным с высоким риском. |
Secure commitments from responsible stakeholders to take action to prevent or reduce exposure where risks to children are identified. |
Реализация усилий, позволяющих добиться того, чтобы ответственные заинтересованные субъекты взяли на себя обязательства по принятию мер для предотвращения или уменьшения воздействия химических веществ в тех случаях, когда выявлены риски для здоровья детей. |
The rural sector has considerable potential to create jobs, ensure food security and reduce poverty. |
Сельскохозяйственный сектор располагает значительным потенциалом в плане создания рабочих мест, обеспечения продовольствием и уменьшения масштабов нищеты. |
Our goal is a stable, peaceful and multi-ethnic Kosovo that will reduce its dependence upon the international community while moving towards prosperity. |
Наша цель - создание стабильного, мирного и многоэтнического Косово, которое добьется уменьшения зависимости от международного сообщества, продвигаясь при этом по пути процветания. |
However, some books were taken from other palaces but and edited to improve quality and reduce file size. |
В то же время, некоторые книги были взяты с других сайтов, но при этом специально обработаны с целью улучшения качества и уменьшения размера. |
Zoom in or out to enlarge or reduce an image. |
Эти функции предназначены для увеличения и уменьшения изображения. |
Multiple TSAs can be used to increase reliability and reduce vulnerability. |
Сложные TSA могут использоваться для повышения надёжности и уменьшения уязвимости. |
Soft opaque contact lenses may be used to improve cosmesis and reduce the perception of double vision. |
Мягкие непрозрачные контактные линзы могут быть использованы для улучшения косметики, и уменьшения ощущения диплопии. |
UNDP works to prevent the spread of HIV/AIDS and reduce its impact. |
ПРООН работает для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа и уменьшения влияния эпидемии. |
Low frequency (LF) transmissions are used to enhance accuracy and reduce the possibility of atmospheric interference. |
Низкочастотные (LF) передачи используются для повышения точности и уменьшения атмосферных помех. |
The dependency data can be analyzed to help reduce the size of a game by finding content that is not actually used. |
Данные о зависимостях могут быть проанализированы для уменьшения размера игры посредством выявления содержимого, которое не используется. |
Well... I mean, this chair is ergonomically designed to improve posture, reduce fatigue and increase productivity. |
У этого кресла эргономичный дизайн, для поддержания осанки, уменьшения усталости и увеличения производительности. |
As a member country of the AFC, it will benefit from a private sector-driven initiative to accelerate economic development and reduce poverty. |
Являясь членом АФК, она получит прибыль от развития инициативы частного сектора для ускорения экономического развития и уменьшения бедности. |
Other methods to improve security and reduce stress and trauma were being, and must continue to be, addressed. |
В настоящее время рассматриваются и должны и впредь рассматриваться другие методы повышения безопасности и уменьшения стресса. |
Donors and development agencies should give priority to programmes that include conflict prevention components designed to help manage diversity and reduce economic disparities within countries. |
Донорам и учреждениям по вопросам развития следует выделить в качестве приоритетных те программы, которые включают компоненты предотвращения конфликтов, разработанные в целях оказания содействия в решении проблем многообразия и уменьшения экономических диспропорций внутри стран. |