Just cutting about half of all emissions would reduce greenhouse gas concentrations in the medium term. |
Урезание только около половины всех выбросов позволит сократить концентрации парниковых газов в среднесрочной перспективе. |
Other tropical diseases also can be controlled, and practical technologies for safe drinking water can dramatically reduce diarrheal diseases. |
Можно сдержать и другие тропические болезни, а прикладные технологии по снабжению чистой питьевой водой могут резко сократить число диарейных заболеваний. |
Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. |
У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса. |
And urbanization, if done right, leads to better catastrophe planning and stricter construction standards, which might actually reduce risks. |
А урбанизация, если проводить ее правильно, ведет к лучшему планированию катастроф и более строгим строительным нормам, которые фактически могут сократить риски. |
Some alarmists declare that we need to drastically reduce energy use on a global scale, undermining the global economy. |
Некоторые паникеры заявляют, что нам необходимо существенно сократить использование энергоресурсов в глобальном масштабе, подорвав таким образом мировую экономику. |
These characteristics would reduce rather than enhance the bearer's chances of survival, but obviously they prevailed in generation after generation. |
Данные характеристики должны были сократить, а не повысить шансы своего владельца на выживание, но они явно преобладали от поколения к поколению. |
A broader concept of poverty in the West would help reduce poverty in countries where it is most severe. |
Более широкое понимание Западом концепции нищеты помогло бы сократить нищету в тех странах, в которых она наиболее свирепа. |
To help reduce its poverty, Africa must strive to increase even further its growth rates and sustain them over a long period. |
Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода. |
Europe must reduce the deadweight of debt and taxes. |
Европа должна сократить мертвый груз долгов и налогов. |
We found only one solution: reduce the fiscal deficit. |
Мы нашли только одно решение: сократить фискальный дефицит. |
Correction of malocclusion may reduce risk of tooth decay and help relieve excessive pressure on the temporomandibular joint. |
Исправление прикуса может сократить риск разрушения зубов и уменьшить давление на височно-нижнечелюстной сустав. |
Similarly, China, like the US, can reduce CO2 emissions through increased energy efficiency and a new fleet of electric vehicles. |
Так же как и США, Китай может сократить эмиссию CO2 с помощью более рационального использования энергии и нового парка электромобилей. |
Doing so would reduce inequalities not only between EU member states, but also within the poorer ones. |
С помощью этого можно сократить неравенство не только между старыми государствами-членами ЕС, но и в новых бедных странах. |
Attempts to shave costs by economizing on energy use reduce pollution. |
Попытки сократить затраты, экономя на использовании энергии, уменьшают загрязнение окружающей среды. |
A breakthrough like this highlights one of the many ways in which ordinary people and businesses can reduce energy use and cut greenhouse gases. |
Прорыв наподобие этого подчеркивает один из тех многих путей, посредством которых обычные люди и бизнес могут уменьшить потребление энергии и сократить выбросы парниковых газов. |
You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. |
Можно сократить данные, касающиеся прозрачности, градиентов или точечных рисунков. |
We should reduce air travel to once a week. |
Нужно сократить перелеты до раза в неделю. |
This would also reduce the travel budget significantly. |
Это позволит также значительно сократить путевые расходы. |
Those measures would reduce the need for temporary staff normally engaged at Headquarters during the General Assembly. |
Эти меры позволят сократить потребность во временных сотрудниках, обычно нанимаемых в Центральных учреждениях во время сессий Генеральной Ассамблеи. |
Cooperation among these countries would reduce the costs to be borne by each of them. |
Сотрудничество между этими странами позволило бы сократить расходы каждой из них. |
The objective was not to endorse dual nationality but to formulate rules which would help States improve their own legislation, avoid potential conflicts and reduce or eliminate statelessness. |
Цель заключается не в том, чтобы утвердить двойное гражданство, а в том, чтобы выработать правила, которые помогли бы государствам усовершенствовать их собственное законодательство, избежать потенциальных конфликтов и сократить или ликвидировать безгражданство. |
The considerations summarized above prompted the Special Rapporteur to substantially reduce the draft adopted on first reading. |
Эти вкратце изложенные соображения заставили Специального докладчика значительно сократить проект, принятый в первом чтении. |
Thus, tele-health systems could reduce critical delays in the delivery of health care by providing and expanding access to remote areas. |
Таким образом, системы телемедицины могут сократить имеющие жизненно важное значение задержки в оказании медицинской помощи за счет обеспечения и расширения доступа к отдаленным районам. |
These activities will reduce costs for acquiring remotely sensed data and increase the consistency of the resultant maps of these resources. |
Эти мероприятия помогут сократить расходы на приобретение данных дистанционного зондирования и повысить степень последовательности при разработке соответствующих карт этих ресурсов. |
If necessary, certain Member States should reduce the size of their permanent missions in New York. |
При необходимости, некоторым государствам-членам следует сократить численность своих постоянных представительств в Нью-Йорке. |