Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
Non-voluntary segregation was used to separate the perpetrators of violence from intended victims and so reduce violent incidents. Цель недобровольной изоляции состоит в том, чтобы оградить виновников нарушителей порядка от предполагаемых жертв и таким образом сократить количество случаев насилия.
In order to customize and reduce the scope of the OCHA system human resources and labour are needed. Чтобы адаптировать и сократить сферу охвата системы УКГВ, нужны людские ресурсы и трудозатраты.
Burundi recommended Djibouti continue its already very significant efforts to provide free schooling for all school-aged children, which would gradually reduce illiteracy. Бурунди рекомендовала Джибути продолжить и без того весьма существенные усилия по обеспечению бесплатного школьного образования для всех детей школьного возраста, что позволит постепенно сократить уровень неграмотности.
Foreign direct investment has also failed to significantly reduce poverty. Прямые иностранные инвестиции также не помогли сколь-нибудь заметно сократить масштабы нищеты.
With 17 coordinated strikes, we can reduce world population by 75% within 3 months. 17-ю скоординированными ударами мы можем сократить население мира до 75% за 3 месяца.
The Board recommends that UNCHR reduce the time between changes in country assessments and their approval. Комиссия рекомендует УВКБ сократить время между изменением оценки положения в стране и ее утверждением.
Similarly, recent audits have recommended that the Mission reduce the amount of overtime accumulated. Аналогичным образом, в ходе недавно проведенных ревизий было рекомендовано сократить объем накопившихся сверхурочных в Миссии.
Poland: The use of modern technology and the use of data from administrative and non-administrative sources helped to abandon the paper at all, reduce costs, meet deadlines, improve data quality and reduce respondent burden. Польша: Внедрение современных технологий и использование данных из административных и неадминистративных источников помогло полностью отказаться от бумажной документации, сократить затраты, соблюсти сроки, повысить качество данных и сократить нагрузку на респондентов.
If you can reduce the initial response by one day, you can reduce the overall recovery by a thousand days, or three years. Если удаётся сократить время до первичной реакции всего на один день, то можно сократить сроки общего восстановления на тысячу дней, или три года.
"Clean coal technology" refers to a variety of methods that reduce the amount of sulphur dioxide, oxides of nitrogen and particulates generated during combustion in power plants fuelled with coal or that reduce the emission of these pollutants. Термин "Чистая технология использования угля" охватывает различные методы, позволяющие сократить количество двуокиси серы, окислов азота и частиц, образующихся при сгорании угля на электростанциях, работающих на этом топливе, или сократить выбросы этих загрязняющих веществ.
The Committee considers that this would reduce the need for travel or, should the travel of a senior official be required, reduce the requirement for accompanying staff. По мнению Комитета, это позволит сократить потребности в поездках или, если поездки старших должностных лиц все же необходимы, сократить потребности в сопровождающем их персонале.
Secondly, auctions can reduce the time required to conduct each procurement[(, and enhance the efficient allocation of resources and reduce the administrative costs by comparison with the traditional open tendering procedure)]. Во-вторых, аукционы позволяют сократить время, необходимое для проведения каждой закупки [(, и повысить эффективность распределения ресурсов и сократить административные расходы по сравнению с традиционной процедурой открытых торгов)].
We need your son to help us make arrests before we can help him reduce his sentence. Ваш сын должен помочь нам с арестами, прежде чем мы сможем сократить срок его заключения.
The State party should reduce the prison population, including by using alternative sanctions. Государству-участнику следует сократить количество заключенных, в том числе посредством использования альтернативных видов наказания.
Road pricing makes motorists consider the external costs of their behaviour and can reduce car use and even reduce journeys or encourage greater use of public transport where a high quality suitable alternative is provided but road pricing is not an efficient form of raising money. Взимание дорожных сборов заставляет автомобилистов учитывать эти внешние издержки, может сократить использование автомобилей и даже уменьшать количество поездок или стимулировать более активное использование общественного транспорта там, где он оказывается подходящей качественной альтернативой, но где взимание платы не является эффективным способом мобилизации финансовых ресурсов.
First, the Government planned to increase health-care coverage to two thirds; reduce maternal and child mortality by one third; improve nutrition, sanitation and water facilities; control major fatal diseases such as HIV/AIDS; and reduce infectious diseases. Во-первых, правительство планирует охватить до двух третей населения медицинскими услугами; снизить на треть уровень материнской и детской смертности; улучшить качество питания, санитарии и водоснабжения; бороться с распространением наиболее тяжких заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД; и сократить масштабы распространения инфекционных заболеваний.
Some categories of "welfare" measures, in the form of hand-outs, may reduce the level of inequality but may also reduce creativity and productivity, and may generate dependency. Некоторые категории мер по "социальному обеспечению" в виде милостыни могут сократить неравенство, но могут и снизить творческий и производительный потенциал и породить зависимость.
Trade facilitation can reduce the burden of bureaucracy for companies, broaden market access, increase the participation of small and medium-sized enterprises in international trade, reduce corruption and enable the benefits of global trade development to be achieved by all countries. Упрощение процедур торговли может позволить сократить бюрократическое бремя для компаний, расширить доступ к рынкам, повысить степень участия малых и средних предприятий в международной торговле, уменьшить масштабы коррупции и обеспечить для всех стран возможность пользоваться благами развития мировой торговли.
This move will reduce the size of the facility by approximately 18.5 per cent, which will reduce the impact of increased rental rates ($3,277,200); Такой перевод позволит сократить площадь помещений приблизительно на 18,5 процента, что в свою очередь будет содействовать ослаблению последствий увеличения арендной платы (3277200 долл. США);
High false alarm rates reduce driver trust in the system, which in turn can reduce response time, or lead to the driver wanting to turn the system off. Высокая доля сигналов ложной тревоги подрывает доверие водителя к системе, что в свою очередь может сократить время для реагирования или заставить водителя отключить систему.
Group training offered within the Middle East region and the use of expert conferences will reduce travel costs of individuals and provide more cost-effective course options. Групповое обучение, организуемое для всего региона Ближнего Востока, и проведение конференций экспертов позволят сократить путевые расходы физических лиц и обеспечить возможности для обучения с меньшими затратами.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to maximize the utilization of human resources available in-house and reduce the need for external consultancy to the minimum. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее призвать Генерального секретаря максимально использовать имеющиеся собственные людские ресурсы и сократить до минимума потребности во внешних консультационных услугах.
The Mission would continue to intensify cooperation with other United Nations entities in their respective areas of comparative advantage in order to enhance synergies and reduce duplication. Миссия будет продолжать активизировать сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в тех областях, где они обладают сравнительными преимуществами, с тем чтобы улучшить взаимодействие и сократить дублирование.
For example, Brazil has made a determined effort to eliminate hunger, reduce poverty, boost employment and provide electricity and low-cost fuel to its citizens. Например, Бразилия решительно настроена ликвидировать голод, сократить масштабы нищеты, повысить занятость и обеспечить электроэнергией и недорогостоящим топливом своих граждан.
The use of videoconferencing technologies could facilitate the participation of the different actors in all the steps of the reporting process and reduce related costs. Использование технологии видеоконференций может способствовать участию в работе различных исполнителей на всех этапах процесса подготовки отчетности, а также сократить связанные с этим расходы.