| With adequate preparation and cooperation, nations can reduce risks, thereby saving lives. | При наличии адекватной подготовки и сотрудничества между собой государства вполне способны снижать такие опасности, тем самым спасая жизни людей. |
| Migration can also reduce population growth. | Миграция может также и снижать темпы роста численности населения. |
| This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. | Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе. |
| Specifically, it allows the Secretariat to shed space and reduce costs relatively quickly in response to periods of downsizing. | В частности, оно позволяет Секретариату относительно быстро отказываться от помещений и снижать издержки в периоды свертывания деятельности. |
| Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. | Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства. |
| It is important for States to develop and implement resource extraction policies that aim to measure and reduce risk. | Важно, чтобы государства разрабатывали и проводили такую политику в области добычи природных ресурсов, которая позволяла бы оценивать и снижать риски. |
| Sharing a facility with a few partners can significantly reduce a host country's expenditures. | Совместное с несколькими партнерами пользование установкой может значительно снижать расходы принимающей страны. |
| According to economic theory, migration should either reduce wages or increase unemployment in the country of destination. | Согласно экономической теории, миграция должна либо снижать уровень заработной платы, либо вести к росту безработицы в странах назначения. |
| through competitive pressures that may reduce or encourage gender discrimination (particularly wage differentials); | конкурентного давления, которое может снижать или усиливать гендерную дискриминацию (в частности, разрыв в заработной плате); |
| Finally, through suitable policies, we should enhance the benefits of migration and reduce costs. | И наконец, в рамках надлежащей политики мы должны увеличивать преимущества миграции и снижать ее издержки. |
| It must not weaken the security of sovereign States, reduce the combat capabilities of their weaponry and become a channel of proliferation. | Она не должна ослаблять безопасность суверенных государств, снижать боевые возможности имеющихся у них вооружений и становиться каналом распространения. |
| Drivers must reduce their speed in the vicinity of pedestrian crossings. | Вблизи пешеходных переходов водители обязаны снижать скорость движения. |
| Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more without causing desertification and climate change. | Итак, мы не можем снижать численность животных для отдыха лугов без того, чтобы не вызвать опустынивание и климатические изменения. |
| Octreotide can reduce the intestinal reabsorption of ciclosporin, possibly making it necessary to increase the dose. | Октреотид может снижать кишечную резорбцию циклоспорина, возможно, придется увеличит его дозу. |
| The new strategy helps communities to resist the effects of natural, technological and environmental hazards and reduce their social and economic costs. | Новая стратегия помогает людям противостоять воздействию вредоносных стихийных, техногенных и экологических факторов и снижать их социально-экономические издержки. |
| The order pardons for political offences, reduce penalties, and grant conditional release to persons guilty of ordinary offences . | Декретировать помилование за политические преступления, снижать наказания и предоставлять условную свободу уголовным преступникам . |
| However, this authorization should not reduce the operational autonomy of the commanders of such an operation. | Однако такая санкция не должна снижать оперативной автономии командующих такой операцией. |
| Although this applies particularly to the developed countries, the developing countries should also reduce trade barriers among themselves. | Это касается в первую очередь развитых стран, однако развивающимся странам также следует снижать барьеры в торговле друг с другом. |
| They should open to the world economy gradually and reduce their dependence on primary commodities. | Они должны постепенно открываться для мировой экономики и снижать свою зависимость от сырьевого сектора. |
| For a relatively small investment, space assets could reduce those social and economic costs significantly. | При относительно небольшом объеме капиталовложений космическая техника может существенно снижать эти социальные и экономические издержки. |
| It is true that control and regulation over such flows may reduce some of the benefits of participating in global markets. | Действительно, контроль и регулирование в отношении таких потоков могут снижать некоторые выгоды для участников глобальных рынков. |
| Increased use of administrative sources might cause different effects: it may reduce the timeliness and influence the international comparability of statistics. | Расширение использования административных источников может иметь различные последствия: это может снижать своевременность информации и оказывать влияние на международную сопоставимость статистических данных. |
| Any attempt to further reduce the gradient would only aggravate the unfairness of the scale. | Любая попытка дальше снижать градиент только усугубит справедливость шкалы. |
| These programmes should not unduly reduce the quality of the built environment or limit free access to the public domain or public facilities. | Эти программы не должны необоснованно снижать качество созданной инфраструктуры или ограничивать свободный доступ к местам общественной деятельности или общественным зданиям и сооружениям. |
| Identifying those legislative measures and policy instruments that could efficiently reduce risks while entailing minimum administrative costs; | Ь) выявление законодательных мер и инструментов политики, которые позволяют эффективно снижать риски и при этом влекут минимальные административные издержки; |