Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
The Working Group was able to arrive at a compromise solution acceptable to all and the Meeting decided subsequently to gradually reduce the scale of assessment from its current rate of 25 per cent. Рабочая группа смогла достичь компромиссного решения, приемлемого для всех, и впоследствии Совещание постановило постепенно сократить максимальную ставку шкалы взносов, составляющую ныне 25 процентов.
Providing access to clean water close to the home can dramatically reduce women's workloads, give them time for other economic activities and enable their daughters to attend school. Наличие чистой питьевой воды вблизи от дома может чрезвычайно сократить бремя домашних обязанностей, выполняемых женщинами, дать им время для других видов экономической деятельности и позволить их дочерям посещать школу.
The first step along this road is improvements in efficiency, which can reduce emissions of both pollutants and carbon dioxide per unit of power generated. Первый шаг на этом пути состоит в повышении энергоэффективности, что позволит сократить удельные выбросы как загрязнителей, так и двуокиси углерода.
Preliminary estimates indicated that this could reduce the funding needs of the ITL development, estimated to be USD 1.2 - 1.8 million, by about half. По предварительным оценкам это позволит сократить финансовые потребности на разработку НРЖО, которые, согласно предварительной смете, составят 1,2-1,8 млн. долл. США, примерно наполовину.
Increasingly it is recognized that with careful targeting of offenders, treatment and rehabilitation schemes can address the offenders' underlying drug dependency problems, and thereby reduce their related criminal activity. Все чаще признается, что тщательный отбор правонарушителей, программы лечения и реабилитации помогут разрешить основные проблемы наркотической зависимости правонарушителей и в итоге сократить связанную с этим преступную деятельность.
His Excellency also urged Member States to give attention to safe motherhood programmes, at both country and regional levels, in order to significantly reduce maternal, infant and child mortality by 2015. Его Превосходительство также призвал государства - члены уделить внимание программам безопасного материнства как на страновом, так и на региональном уровнях, чтобы значительно сократить материнскую, младенческую и детскую смертность к 2015 году.
For 2010/11, the plan is to draw up the 2009/10 contracts conditional on performance, cost and operational requirements, in order to capitalize on experience gained by the contractors and reduce the costs for mobilization and equipment purchases. Планом на 2010/11 год предусматривается продление контрактов 2009/10 года при условии выполнения требований, касающихся показателей работы, стоимости и оперативных потребностей, с тем чтобы использовать накопленный подрядчиками опыт и сократить расходы на мобилизацию средств и закупку оборудования.
Through the conversion to posts for functions of a continuing nature, the Mission is able not only to improve service delivery and reduce wastage, but also to provide national staff with continuous basic and advanced training. Благодаря преобразованию должностей, связанных с выполнением функций постоянного характера, Миссия может не только улучшить обслуживание и сократить неоправданные расходы, но и обеспечить постоянное базовое и продвинутое обучение национальных сотрудников.
It is projected that the ability to leverage warranty repairs in Entebbe will allow missions to significantly reduce stock holdings in their respective mission stores. Предполагается, что возможность производить гарантийный ремонт технических средств и оборудования в Энтеббе позволит миссиям значительно сократить запасы таких средств и оборудования на своих складах.
The Advisory Committee was provided with additional information indicating that the proposed consolidation of servers and information technology services at the regional service centre would also reduce the number and location of systems to be backed up. Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о том, что предлагаемая консолидация серверов и информационно-технических услуг в региональном сервисном центре позволит также сократить число резервных систем и дублирующих центров.
He or she would also explore new alternative technologies, including recycling and a reuse plan for water conservation, which would reduce and save water from 100 to 85 litres per day per person. Он или она будет изучать новые альтернативные технологии, включая план переработки и повторного использования для сохранения водных ресурсов, что позволит сократить и сохранить от 85 до 100 литров воды в день на человека.
In the First Committee during the sixty-third session of the General Assembly, Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals in an irreversible and verifiable manner. В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, безопасным образом сократить и ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия необратимым образом, поддающимся контролю.
The renewed commitment of certain nuclear powers was welcome; they must reduce the role of nuclear weapons in their military strategies and set specific deadlines for reducing their nuclear arsenals. Было бы желательно, если бы некоторые ядерные державы взяли на себя новые обязательства; они должны сократить роль ядерного оружия в своей военной стратегии и установить конкретные сроки сокращения своих ядерных арсеналов.
It is expected that this policy will reduce human rights violations against women and children, labor exploitation and possibly other forms of trafficking in women and children. Ожидается, что эта программа поможет сократить число нарушений прав женщин и детей, уменьшить масштабы эксплуатации рабочей силы и, возможно, ликвидировать другие формы торговли женщинами и детьми.
If carefully designed, they might reduce the risk of induced competition distortion, might be easier to translate into practice and more predictable by industry. При тщательном планировании они, возможно, позволят сократить риск искажения данных, связанных с конкуренцией, будут более пригодны для практического применения и более предсказуемы для промышленности.
Under general principles of international law, Canada had a duty to take the necessary measures to prevent and reduce the harmful consequences of the damage and thereby to mitigate damages. В соответствии с общими принципами международного права Канада должна была принять необходимые меры в целях предотвращения и уменьшения вредных последствий ущерба и тем самым сократить его размеры.
Consolidating the amount of data centres, server rooms and servers will reduce overall energy consumption, the carbon footprint of the Organization and cost of operation. Объединение центров хранения и обработки данных, серверных помещений и серверов позволит снизить общее потребление энергии, сократить «углеродный след» Организации и эксплуатационные расходы.
The system will not only control access to vehicles and reduce the number of carjacking incidents, but also serve as an automated fuel and mileage recording system. Эта система будет не только обеспечивать контроль за доступом к автотранспортным средствам, но и позволит сократить число случаев их угона и будет выполнять функцию автоматизированной системы регистрации расхода топлива и пробега.
In light of the extreme risks, and given the continuing direct attacks against humanitarian workers, the United Nations was forced to further reduce personnel and programme activity. С учетом крайне опасной обстановки и непрекращающихся прямых нападений на сотрудников гуманитарных организаций Организация Объединенных Наций была вынуждена еще больше сократить численность своего персонала и масштабы своей программной деятельности.
This will not only promote the "One United Nations" effort and improve communication during crises, but will also reduce the redundancies and costs associated with the construction and operation of multiple operations centres at Headquarters. Это не только будет способствовать реализации концепции «Единой Организации Объединенных Наций» и улучшению коммуникации во время кризисов, но и позволит избавиться от избыточного потенциала и сократить расходы на строительство и эксплуатацию нескольких операционных центров в Центральных учреждениях.
Beyond inherent gains, this could help reduce the duration of the troops' presence and the risk of relapse into conflict, thereby reducing the overall cost of United Nations engagement in the country. Помимо очевидных преимуществ, это могло бы помочь сократить продолжительность присутствия войск и снизить риск возобновления конфликта, уменьшив тем самым общие расходы на деятельность Организации Объединенных Наций в данной стране.
It is acknowledged that food security can alleviate poverty, reduce child mortality, improve maternal health and school enrolment and retention, as well as complement efforts to combat HIV/AIDS due to improved diet. Признается, что обеспечение продовольственной безопасности может уменьшить масштабы нищеты, сократить детскую смертность, улучшить здоровье женщин-матерей и показатели посещаемости и отсева учащихся, а также дополнить усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря улучшению рациона питания.
If we want to achieve peace in the world, it is important that we reduce and eventually eradicate nuclear arms, which pose a threat to our planet. Если мы хотим установить мир на земле, мы должны сократить и в конечном итоге ликвидировать ядерное оружие, которое угрожает нашей планете.
Member countries of WTO later agreed to substantially reduce pharmaceutical drug prices for designated essential medicines with mixed success, suggesting the possibility of a more comprehensive review and revision of the new intellectual property rights regime. Позднее государства - члены ВТО согласились существенно сократить цены на отдельные основные медицинские препараты, что имело неоднозначные результаты и поставило в повестку дня вопрос о возможности проведения более всестороннего обзора и пересмотра нового режима прав интеллектуальной собственности.
For the biennium 2010-2011, the General Assembly took a decision to further reduce the Secretary-General's proposal for alteration and maintenance funding for Headquarters by $10 million under the terms of resolution 64/243. В отношении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Генеральная Ассамблея в соответствии с резолюцией 64/243 приняла решение сократить объем ассигнований на перестройку и эксплуатацию помещений Центральных учреждений еще на 10 млн. долл. США.