Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшать

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшать"

Примеры: Reduce - Уменьшать
In fact, such a policy can stimulate growth and investment and reduce debt ratios. По сути дела, такая политика может стимулировать рост и инвестиции и уменьшать коэффициенты задолженности.
Rural development should not only increase resilience in economic, but also reduce social and environmental risks. Развитие сельских районов должно не только повышать их экономическую резильентность, но и уменьшать социальные и экологические риски.
Such frameworks should also enhance productive capacities and reduce the burdens of child-rearing and caregiving. Такие рамки должны также способствовать укреплению производственного потенциала и уменьшать бремя по воспитанию детей и уходу за ними.
In the context of an increasingly integrated global economy, macroeconomic policy should reduce vulnerabilities by adopting measures that minimize systemic risks. В условиях все большей интеграции глобальной экономики макроэкономическая политика должна уменьшать уязвимость путем принятия мер, сводящих к минимуму системные риски.
Streamline capacity-building initiatives and reduce duplicated efforts, mobilizing new resources Упорядочивать инициативы в области укрепления потенциала и уменьшать дублирование, используя новые источники
The Convention obliges Parties to prevent, control and reduce transboundary impacts including those related to adaptation to or mitigation of climate change. Конвенция обязывает Стороны предотвращать, регулировать и уменьшать трансграничные воздействия, включающие те, которые связанны с адаптацией к изменению климата или смягчением его последствий.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
International humanitarian law is also designed to alleviate or reduce suffering for combatants. Международное гуманитарное право еще и призвано смягчать или уменьшать страдания комбатантов.
For this reason, urban design must reduce the vulnerability of settlements to such disasters. По этой причине при проектировании городских районов необходимо уменьшать уязвимость населенных поселений в случае подобных бедствий.
Gabapentin may reduce symptoms of alcohol withdrawal (but it does not prevent the associated seizures), alcohol dependence and craving. Габапентин может уменьшать симптомы отмены алкоголя (но не предотвращает связанные с ним судороги).
Any abstraction layer will reduce the overall speed more or less depending on the amount of additional code that has to be executed. Любой уровень абстракции будет уменьшать общую скорость в зависимости от количества дополнительного кода, который должен быть выполнен.
This helps reduce the negative impact of loss synchronization. Это помогает уменьшать негативное влияние синхронизации потерь.
If that is not sufficient, the installer will further reduce memory consumption by loading only those components essential to complete a basic installation. Если этого окажется недостаточно, программа установки дальше станет уменьшать потребление памяти загружая только компоненты, которые необходимы для выполнения базовой установки.
Attention should be given to the follow-up of agreed confidence-building measures in order to clarify ambiguous situations, build confidence, reduce mistrust and avoid misperceptions. Следует уделять внимание последующему контролю за осуществлением согласованных мер по укреплению доверия, с тем чтобы разъяснять неясные ситуации, укреплять доверие, уменьшать недоверие и избегать неправильного восприятия.
Others consider that positive measures could complement trade measures and reduce or obviate the need for their use. По мнению других, позитивные меры должны служить дополнением к торговым мерам и уменьшать или устранять необходимость их применения.
They emphasized that reform should not reduce the Commission's capacity to deliver services but rather be conducive to increased efficiency. Они подчеркнули, что реформы не должны уменьшать возможности Комиссии по оказанию услуг, а скорее призваны способствовать повышению эффективности.
In the future it will support a free flow of capital between the regions and reduce the disparities in their economic development. В будущем она будет обеспечивать свободный поток капитала между регионами и уменьшать различия в их экономическом развитии.
However, that should in no way reduce any liability resting with the State concerned. Однако это ни в коей мере не должно уменьшать ответственность, которая лежит на соответствующем государстве.
Disclosure should reduce a patent's value for the owner. Раскрытие информации должно уменьшать стоимость патента для его владельца.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
The funding will be in addition to annual capital allocation and will not replace or reduce existing investment. Денежные средства будут выделяться в дополнение к ежегодно выделяемым средствам и не будут заменять или уменьшать существующее инвестирование.
International cooperation and coordination in the design of environmental policies, notably as regards transboundary pollution, can also reduce asymmetric competitiveness effects across countries. Международное сотрудничество и координация действий в процессе разработки природоохранной политики, в частности в том, что касается трансграничного загрязнения, может также уменьшать асимметричное воздействие на конкурентоспособность в отдельных странах.
However, these debates should not reduce the possibility of starting negotiations on projects which are ripe to be transposed into legally binding international instruments. Вместе с тем эти дискуссии не должны уменьшать возможность для начала переговоров по проектам, которые созрели для того, чтобы воплотить их в юридически связывающие международные документы.
It is thus essential that we promote, and not reduce, the role and contribution of the Committee. Поэтому нам чрезвычайно важно укреплять, а не уменьшать роль и значимость Комитета.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.