For surplus countries that want to accumulate reserves, it would reduce exchange-rate risk. |
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски. |
Interconnection would also reduce the number of new onshore transmission lines the country needs. |
Кроме того, объединенная система позволит сократить необходимое стране количество наземных линий электропередач. |
Both have a side benefit, which is that we reduce pesticide use tremendously. |
Каждый метод имеет свои преимущества, ведь именно это позволило значительно сократить применение пестицидов. |
The measures taken have made it possible to considerably reduce the level of seropositivity in the population of this region. |
Принятые меры позволили значительно сократить число лиц, имеющих положительную серологическую реакцию, среди жителей этого района Уругвая. |
This would reduce PFC and CO2 emissions related resulting fromto the oxidation of the carbonaceous anodes currently presently applieused. |
Это позволит сократить выбросы ПФУ и СО2 в результате окисления используемых в настоящее время углеродистых анодов. |
These SCR-converters also reduce the amount of hydrocarbons, carbon monoxide and particles considerably. |
Использование таких преобразователей ИКВ также позволяет значительно сократить объем выбросов углеводородов, окиси углерода и твердых частиц. |
AIJs are cooperative projects between the Parties designed to avoid, sequester or reduce GHG emissions. |
МОС - это проекты, осуществляемые на основе сотрудничества между Сторонами с целью предотвратить, обеспечить поглощение или сократить выбросы ПГ. |
The goal of the Decade is to stabilize and then reduce the predicted number of lives that could be lost. |
Цель Десятилетия заключается в том, чтобы стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемый уровень смертности. |
For example, resilient housing designs can cost-effectively reduce losses in vulnerable communities due to floods, storms, and high temperature. |
К примеру, проектирование более устойчивого к бедствиям жилья может эффективно сократить потери в уязвимых общинах, связанные с наводнениями, штормами и высокими температурами. |
The proposed reorganization would establish a three-pillared structure that would reduce the negative impact of silos within the Division. |
Предлагаемая реорганизация предусматривает создание структуры из трех основных элементов, благодаря которой появится возможность сократить негативные последствия применения обособленного подхода в рамках Отдела. |
More flexibility in the use of staff resources would likely reduce the use of consultancies and consultancy-related expenditure. |
Больше гибкости в использовании кадровых ресурсов, вполне вероятно, позволит сократить случаи использования консультантов, а также связанные с ними расходы. |
Such measures, together with untying of aid, could significantly reduce transaction costs for recipient countries. |
Такие меры, наряду с отказом от практики увязки помощи с теми или иными условиями, могут значительно сократить операционные издержки для стран-получателей помощи. |
A well-designed fund would slow or stop deforestation, preserve biodiversity, and reduce emissions of carbon dioxide the burning of cleared forests. |
Хорошо организованный фонд мог бы замедлить или даже остановить вырубку лесов, сохранить биоразнообразие и сократить выделение двуокиси углерода во время сгорания вырубленных лесов. |
The view was expressed that work-at-home arrangements for permanent-staff translators could possibly reduce costs while ensuring quality. |
Было выражено мнение о том, что порядок, позволяющий штатным переводчикам работать на дому, мог бы, видимо, сократить расходы без потери качества. |
It was noted that effective use of therapies to address HIV/tuberculosis co-infection would dramatically reduce HIV-related morbidity and mortality. |
Отмечалось, что эффективное использование терапевтических методов при лечении ВИЧ-инфицированных, у которых также обнаружен туберкулез, позволило бы резко сократить заболеваемость и смертность от ВИЧ. |
New control measures were likely to stimulate new low-global-warming-potential and not-in-kind alternatives that would reduce costs and decrease potential climate impacts. |
Новые меры регулирования, скорее всего, приведут к внедрению альтернатив с низким потенциалом глобального потепления и принципиально новых технологий, которые позволят сократить издержки и ослабить потенциал воздействия на климат. |
Of most concern has been its inability to establish the rule of law and to significantly reduce violence against minorities. |
Наибольшую озабоченность вызывает то обстоятельство, что Миссия не в состоянии обеспечить правопорядок и значительно сократить масштабы насилия в отношении меньшинств. |
The same basins equipped with an oil separator can also reduce this type of pollution. |
Те же самые бассейны, оснащенные маслоуловителями, позволяют также сократить объем только загрязнения. |
Greater respect for international humanitarian law would reduce the need for humanitarian response and permit a scaling-back of demand for assistance. |
Большее уважение к нормам международного гуманитарного права будет иметь своим результатом уменьшение потребности в гуманитарной помощи и позволит сократить спрос на помощь. |
Reducing the costs for developing countries to use new technologies may, indeed, reduce the incentives for violating copyright and other intellectual property protections. |
Если сократить расходы развивающихся стран на приобретение и использование новых технологий, то тем самым можно действительно снизить мотивацию к нарушению авторского права и прочих прав интеллектуальной собственности. |
Such joint air operations would avoid duplication of effort and reduce operational costs while also providing an effective means of monitoring, detecting and deterring illicit cross-border activity. |
Такие совместные операции по воздушному патрулированию помогли бы избежать дублирования усилий, сократить оперативные расходы и вместе с тем обеспечить эффективные средства для мониторинга и обнаружения и служить сдерживающим фактором для незаконной трансграничной деятельности. |
One participant said that it is possible to gradually reduce trade-distorting subsidies in a way that is also fair to developed-country farmers. |
Один из участников заявил, что можно постепенно сократить субсидии, ведущие к искажению свободной торговли, таким образом, чтобы это не было сопряжено с несправедливым ущемлением интересов фермеров из развитых стран. |
LPG and CNG in optimized engines can reduce emissions relatively by about 10 to 25 per cent. |
За счет применения сжиженного нефтяного газа (СНГ) и сжатого природного газа (СПГ) в оптимизированных двигателях можно сократить выбросы соответственно на примерно 10 и 25 процентов. |
The China Coalbed Methane recovery project introduced cutting-edge technologies to China that reduce methane emissions while providing hands-on experience valuable to other coal abundant countries. |
В рамках осуществляемого в Китае проекта по извлечению метана из угольных пластов было обеспечено внедрение в этой стране новейших технологий, позволяющих сократить выбросы метана, а также получить практический опыт, который имеет важное значение для других стран, обладающих большими запасами угля. |
That would enable landlocked developing countries to gain more economic benefits from globalization, reduce poverty and achieve the MDGs. |
Это откроет перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, возможность извлекать для себя более широкие экономические выгоды из глобализации, сократить масштабы нищеты и обеспечить достижение ЦРДТ. |