Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
A new, coherent definition of development must also be adopted that would do away with the artificial separation of trade, investment and finance, reduce the growing gap between the richest and poorest countries and abolish protectionist practices, which so flagrantly violated the principles of liberalism. Необходимо будет также принять последовательную концепцию развития, которая покончила бы с искусственным разделением торговли, инвестиций и финансов, позволила бы сократить разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами и отменить протекционистские методы, которые явно противоречат принципам либерализма.
With the increased budget and with the addition of the third Trial Chamber, the Tribunal now is in a position to speed up the proceedings and reduce the time the accused persons spend in detention. Теперь, учитывая увеличение бюджета и наличие дополнительной третьей Судебной камеры, Трибунал в состоянии ускорить процедуру и сократить срок содержания под арестом обвиняемых.
The budget proposals put forward by presidential candidate Mitt Romney and his running mate, Paul Ryan, could reduce the fiscal deficit, but would exacerbate the other three. Предложения по бюджету, выдвигаемые кандидатом в президенты Миттом Ромни и кандидатом на пост вице-президента Полом Райаном, могут сократить бюджетный дефицит, но усилят остальные три дефицита.
As the combination of rising fixed investment costs and shorter product life cycles has increased the risks associated with "greenfield" investment in new locations, participation in regional clusters and cooperative arrangements can substantially reduce market risks. Поскольку сочетание увеличения фиксированных инвестиционных расходов и более короткого жизненного цикла товаров увеличило риск, связанный с инвестициями в новые капитальные объекты, участие в региональных группах и соглашениях о сотрудничестве может существенно сократить рыночный риск.
As part of the increasing nervousness of international financial markets, the Czech koruna came under attack and in May 1997 the Government had to abandon the exchange-rate peg, allow the koruna to depreciate, reduce public-financed imports and impose a sharp adjustment package. В контексте растущей обеспокоенности на международных финансовых рынках началось наступление на позиции чешской кроны, и в мае 1997 года правительство было вынуждено отказаться от искусственного поддержания валютного курса, позволить курсу кроны снизиться, сократить объем финансируемого государством импорта и принять пакет жестких мер по структурной перестройке.
The new initiative taken recently by the World Bank and the International Monetary Fund to significantly reduce the multilateral debt of the poorest countries, should extend to all those countries, without any eligibility conditions or deadlines. Новая инициатива, с которой недавно выступили Всемирный банк и Международный валютный фонд для того, чтобы существенно сократить многосторонний долг беднейших стран, должна распространяться на все эти страны без условий определения круга стран-бенефициаров или определения сроков.
Appropriate stockpile management and controls over the transfer of surplus weapons to Governments that manage their deployed and stockpiled weapons responsibly will help reduce theft and other diversions of weapons. Надлежащее управление запасами и меры по контролю за передачей излишков оружия правительствам, которые ответственно подходят к своим развернутым или складированным вооружениям, помогут сократить количество краж и масштабы иного перенаправления оружия.
The fear of listing may at the very least reduce the flow of money and other support to listed individuals and groups, and make it more difficult to effect the transfers. Страх перед включением в перечень может по меньшей мере побудить соответствующие стороны сократить денежную и иную поддержку внесенных в перечень лиц и групп и затруднить передачу средств.
For the 25 EU Member States, the full implementation of present emission control legislation would reduce SO2 emissions by 70% between 2000 and 2020 and NOx and VOC by 55%. Что касается 25 государств-членов ЕС, то полномасштабное осуществление действующего в настоящее время законодательства по ограничению выбросов позволило бы сократить объем выбросов SO2 на 70% в период 2000-2020 годов и NOx и ЛОС - на 55%.
The European Union was currently negotiating with the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries a new convention that would be characterized by efficiency, transparency and solidarity, which would reduce and eradicate poverty and further integrate the developing countries into the international economy. В настоящее время Европейский союз обсуждает со странами АКТ новую конвенцию, характеризующуюся эффективностью, транспарентностью и солидарностью, которая должна помочь сократить и искоренить нищету и позволить развивающимся странам более активно участвовать в международной экономике.
First-time implementation of minimum levels of re-use, to facilitate a genuine prevention policy that will reduce the recent growth rates in urban solid waste. начало выполнения минимальных требований по утилизации, что позволит претворить в жизнь подлинную превентивную политику, способную сократить рост объема твердых городских отходов, наблюдавшийся в последние годы.
Cautioning that the proposed increases in AOS and MSS charges would reduce the availability of multi-bilateral funding, one delegation suggested that a decision on the matter should be linked to the resource mobilization strategy and should be deferred to the subsequent session of the Executive Board. Предостерегая от того, что увеличение расходов на АОВ и УФО может сократить объем многостороннего и двустороннего финансирования, одна из делегаций предложила увязать решение по этому вопросу со стратегией мобилизации ресурсов и отложить его рассмотрение до следующей сессии Исполнительного совета.
I very much look forward to Russia's speedy ratification of START II and a formal beginning to negotiations on START III which will further reduce the strategic nuclear warhead stockpiles of both the United States and Russia to some 80 per cent below cold war peaks. Я очень рассчитываю на скорейшую ратификацию СНВ-2 Россией и на официальное начало переговоров по СНВ-3, который позволит еще больше сократить арсеналы стратегических ядерных боезарядов и Соединенных Штатов, и России - примерно на 80 процентов ниже пиковых уровней времен "холодной войны".
He commended the Secretariat for its efforts to develop a new field assets control system within the emerging field mission logistics system, since those systems could significantly reduce costs and staffing requirements while improving equipment management and logistics support. Он поблагодарил Секретариат за его усилия, направленные на разработку новой системы контроля активов на местах в рамках возникающей системы снабжения полевых миссий, поскольку эти системы могут в значительной степени сократить расходы и потребности в персонале, улучшая систему управления оборудованием и материально-технического обеспечения.
The establishment of the definitions of categories, masses and dimensions of vehicles will help to establish gtrs that internationally improve the safety and environmental protection features of automobiles, and that will reduce development and manufacturing costs as well as the cost to consumers. Разработка определений категорий, массы и размеров транспортных средств облегчит процесс введения гтп, которые будут способствовать улучшению характеристик автомобилей, связанных с обеспечением безопасности и охраны окружающей среды в международном масштабе, и позволят сократить расходы по их разработке и производству, а также расходы потребителей.
Many seal users hope that by replacing passive seals with active (electronic or electro-optic) seals, or using high-tech seal readers, they can reduce the time and labor needed for inspection. Многие пользователи пломб надеются, что путем замены пассивных пломб активными пломбами активного типа (электронными или электрооптическими) или использование высокотехнологичных считывателей информации с пломб им удастся сократить время и объем работы, необходимые для осмотра пломб.
For example, it has been estimated that removal of energy subsidies in Russia will increase economic efficiency by 1.5% of GDP, reduce energy consumption by 18% and lower CO2 emissions by 15%. Например, по имеющимся расчетам, отмена субсидий в энергетике России позволит повысить экономическую эффективность на 1,5% ВВП, сократить потребление энергии на 18%, а выбросы CO2 - на 15%.
(a) minimize, as appropriate, the number of documents and reduce, to the extent possible, procedures and formalities required for transit traffic; а) свести к минимуму, насколько это возможно, количество документов и по возможности сократить процедуры и формальности, необходимые для транзитных перевозок;
Research has shown that "home management of malaria", a package including education of mothers, training of community-level providers and supply of pre-packaged quality medicines, can reduce malaria mortality and morbidity. Исследования показали, что «борьба с малярией в домашних условиях» - пакет мер, включающий обучение матерей, профессиональную подготовку медицинского персонала на уровне общин и поставку заранее заготовленных качественных медицинских препаратов - может сократить показатели заболеваемости малярией и смертности от нее.
The agreement achieved a concrete step forward in terms of the commitment to substantially reduce if not eliminate subsidies given to farmers in developed countries, although the issue of exact time-lines in terms of base periods, commencement, duration and completion of implementations is left open. Соглашение стало конкретным шагом вперед, поскольку оно предусматривает обязательство существенно сократить, а в некоторых случаях аннулировать, субсидии, предоставляемые сельскохозяйственным производителям в развитых странах, хотя вопрос о конкретных временных рамках базовых периодов, начала, продолжительности и завершения процесса остается открытым.
In the opinion of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations should be able to significantly reduce the recruitment time frame in future years, particularly because the surge in vacancies experienced during 2001 and 2002 appears unlikely to recur in the near future. По мнению УСВН, Департамент операций по поддержанию мира в предстоящие годы сможет значительно сократить сроки набора, в частности потому, что в ближайшем будущем маловероятен повторный резкий рост количества вакансий, который наблюдался в 2001 и 2002 годах.
The President of the Russian Federation, Mr. Putin, has declared on several occasions the Russian Federation's readiness to irreversibly reduce the Russian nuclear potential to levels even lower than those provided for by the Strategic Offensive Reductions Treaty. Президент Российской Федерации В.В. Путин неоднократно заявлял о готовности необратимо сократить в те же сроки российский ядерный потенциал до уровня даже меньшего, чем предусмотрено в Договоре о СНП.
Many speakers also advocated the opening up of public procurement, especially using the Internet and the development of online services, which could significantly improve access for all citizens and reduce the cost for the public sector. Многие выступавшие призывали также к созданию условий для государственных закупок, особенно с помощью Интернет и развития онлайновых услуг, что могло бы значительно расширить доступ для всех граждан и сократить затраты для государственного сектора.
This would reduce the allocation of salaries for judges from €2,986,590 to €2,389,276, and for the staff costs for Professionals within the programme from €735,881 to €588,704. Это позволит сократить ассигнования на зарплату судей с 2986590 до 2389276 евро, а расходы по персоналу для сотрудников категории специалистов в рамках этой программы с 735881 до 588704 евро.
The World Declaration on Education for All, launched in Jomtien, Thailand, in 1990, established the commitment of the international community to universalize primary education and massively reduce illiteracy before the end of the decade. Во Всемирной декларации «Образование для всех», принятой в 1990 году в Джомтьене, Таиланд, закрепляется обязательство международного сообщества обеспечить всеобщее начальное образование и значительно сократить долю неграмотных до конца десятилетия.