Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
Enable the restructuring of the agricultural units and reduce fragmentation through the adoption of land consolidation procedures; создать возможности для реструктуризации сельскохозяйственных единиц и сократить раздробленность путем принятия процедур консолидации земель;
Such an approach by the Council would also reduce the excessive number of holds placed on applications. Принятие такого подхода Советом позволило бы также сократить чрезмерное число заявок, рассмотрение которых откладывается.
We need to be realistic and reduce nuclear-weapon stocks, because these weapons fulfil no strategic function in the face of the challenges of the twenty-first century. Нам надо быть реалистами и сократить запасы ядерного оружия, поскольку это оружие не выполняет никаких стратегических функций перед лицом опасностей двадцать первого века.
Protecting civilians helps reduce further violence caused by the deep frustration and tensions that result from displacement, human rights abuses and revenge attacks. Защита гражданских лиц помогает сократить дальнейшее насилие, порожденное глубоким разочарованием и напряженностью, вызванными перемещением, нарушениями прав человека и нападениями с целью мести.
On the subject of earmarked contributions, delegations agreed that donors should make an effort to review their administrative procedures that would reduce transaction costs to UNICEF. В вопросе о зарезервированных взносах делегации согласились с тем, что донорам необходимо постараться пересмотреть свои административные процедуры, что позволит ЮНИСЕФ сократить операционные издержки.
While certainly not a panacea for all ills, the adoption of such a system would reduce the backlog of unheard cases, thereby decreasing the likelihood of impunity. Разумеется, такая система - не панацея, однако ее введение позволит сократить число нерассмотренных дел, снизив вероятность безнаказанности.
It is envisaged that the amendment will reduce the delays resulting from the transmission of documents from Arusha to The Hague. Предполагается, что эта поправка позволит сократить задержки, возникающие в связи с подачей документов из Аруши в Гаагу.
Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions. Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов.
The Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol has allowed developing countries such as the Philippines to voluntarily reduce their greenhouse gas emissions through private sector initiatives. Механизм чистого развития Киотского протокола позволил таким развивающимся странам, как Филиппины, добровольно сократить выброс парниковых газов благодаря инициативам частного сектора.
Scenario analysis has shown that it is possible to cut ammonia emissions significantly and at the same time reduce nitrous oxide and methane emissions. Анализ сценариев показывает, что можно существенно сократить выбросы аммиака и при этом сократить объем выбросов окислов азота и метана.
Increase resources, based on availability, for comprehensive early childhood care and development to ensure better learning outcomes, reduce inequalities, and ensure fulfillment of human rights. Увеличить объем ресурсов, при условии их наличия, для обеспечения всестороннего ухода за детьми и их развития в раннем возрасте, с тем чтобы добиться более высоких результатов в области образования, сократить неравенство и обеспечить соблюдение прав человека.
The economy of a liveable and sustainable city must, in the longer term, reduce its ecological footprint to a scale consistent with long-run survival. Экономика удобного для проживания и устойчивого города должна в долгосрочной перспективе сократить свои "экологические следы"11 до уровня, совместимого с задачей долгосрочного выживания.
We believe that it is important to ensure the non-proliferation of, and reduce the threats posed by, the means of delivery of weapons of mass destruction. Мы считаем, что важно обеспечить нераспространение и сократить угрозы, связанные со средствами доставки оружия массового уничтожения.
The system is very efficient in supporting automated data exchanges that reduce manual data processing for the IMF and retain the integrity of the figures as provided. Система является весьма эффективным инструментом обеспечения автоматического обмена данными, который позволяет сократить объем операций МФВ по ручной обработке данных и сохранить целостность представленных данных.
However, the Executive Secretary was requested to review it so as to shorten it and reduce the long pause between the two verses. В то же время они поручили Исполнительному секретарю предложить автору сократить текст и паузу между двумя куплетами.
More lead time would, however, reduce the costs and risks involved and provide for more thorough assistance, of better quality. Однако увеличение этого срока позволило бы сократить соответствующие расходы и риски и предусмотреть комплекс более основательных и качественных мер по оказанию помощи.
To increase employment, reduce unemployment and level off the labour market; увеличить занятость, сократить безработицу и выровнять положение на рынке труда;
The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone, once fully implemented, would substantially reduce transport-linked emissions of pollutants in Europe. Существенно сократить транспортные выбросы загрязнителей в Европе позволит после его полного осуществления Протокол по борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном.
By 2015, we must reduce world poverty and hunger by half, eliminate gender disparity in education and reverse the spread of HIV/AIDS. К 2015 году мы должны сократить наполовину уровень нищеты и голода в мире, ликвидировать разрыв между мужчинами и женщинами в области образования и пресечь распространение ВИЧ/СПИДа.
Thus, on both the demand and the supply sides, they could reduce the need for IMF support. Таким образом, они могли бы сократить потребность в поддержке МВФ как с точки зрения спроса, так и предложения.
Making swap bodies stackable would also reduce the costs of their storage in terminals; storage areas then could be smaller. Использование штабелируемых съемных кузовов позволило бы также сократить расходы на их хранение в терминалах, поскольку в этом случае можно было бы уменьшить площади хранилищ.
In several studies it is estimated that full use of ISA would reduce the traffic death toll by 10-50%, depending on the type of ISA. Согласно оценкам, приведенным в некоторых исследованиях, всестороннее использование ИСА - в зависимости от их типов - позволит на 10-50% сократить число лиц, погибающих в ДТП.
The developed countries should eliminate import tariffs and quotas and reduce technical barriers to trade, including excessively rigorous sanitary and phytosanitary standards and unnecessarily complex rules of origin. Развитым странам следует устранить импортные тарифы и квоты и сократить технические барьеры в торговле, которые включают в себя слишком жесткие санитарные и фитосанитарные нормы и чрезвычайно сложные правила подтверждения происхождения.
Third, the international community must also encourage respect for human rights and encourage specially designed post-conflict peace-building and rehabilitation programmes that can reduce the likelihood of the re-emergence of armed conflict. В-третьих, международное сообщество должно также поощрять уважение прав человека и содействовать разработке специальных программ постконфликтного миростроительства и восстановления, которые могли бы сократить вероятность повторной вспышки вооруженного конфликта.
By increasing the knowledge and capacity of local actors to respond effectively to emergency situations, countries can reduce the long-term cost and consequences of a disaster. Наращивая знания и расширяя возможности местных действующих лиц в плане эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, страны могут сократить долгосрочные издержки и последствия того или иного бедствия.