Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
In accordance with the principles of common but differentiated responsibilities, developed countries must take the lead and not merely reduce emissions, but also modify their production and consumption patterns. В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности развитые страны должны выступить в качестве лидера и не только сократить выбросы, но и видоизменить свои структуры производства и потребления.
Under this multisectoral and deep form of integration, the dynamic consequences of growth and complementarity are critical, as they inevitably produce higher efficiencies and reduce the internal cost of enterprises, thereby resulting in lower product prices. При этой многосекторальной и глубокой форме интеграции динамические последствия роста и взаимодополняемости имеют решающее значение, поскольку они всегда позволяют повысить эффективность и сократить внутренние издержки предприятий, тем самым снижая цены на товары.
The methods and instruments produced help minimize distortions in the trade of chemicals and reduce the economic and administrative burden associated with the control of chemicals. Разработанные методы и средства позволяют свести к минимуму перекосы в торговле химическими продуктами и сократить экономические и административные издержки, связанные с контролем за химическими продуктами.
Joint patrols with the CIS peace-keeping force north of the Gali canal, which were agreed upon, should reduce the frequency of such incidents and enhance the safety of the observers, once the current movement restrictions end. Совместное с миротворческими силами СНГ патрулирование к северу от Гальского канала, о котором было принято решение, должно сократить частотность таких инцидентов и повысить безопасность наблюдателей после того, как будут сняты нынешние ограничения на передвижение.
Recognizes that the deterioration of the security situation on the ground warranted the Secretary-General's decision to temporarily reduce the strength of UNOMIL; З. признает, что ухудшение ситуации в плане безопасности на месте оправдывает решение Генерального секретаря временно сократить численность персонала МНООНЛ;
While conscious of the current and potential dangers of ATS, the Expert Meeting believed that through concerted efforts, the international community could curb the further spread of abuse and reduce its existing levels. Сознавая существующую и потенциальную опасность САР, Совещание экспертов выразило мнение, что международное сообщество, объединив свои усилия, может поставить под контроль дальнейшее распространение злоупотребления САР и сократить его нынешние масштабы.
There is, therefore, a need to reorient production and consumption patterns towards cleaner, safer and environmentally sound technologies, products and services that will use less water and energy, prevent all forms of pollution and reduce risks to humans and the environment. Таким образом, налицо необходимость переориентации моделей производства и потребления в сторону более чистых, безопасных и экологически обоснованных технологий, продуктов и услуг, которые потребуют меньших затрат водных и энергетических ресурсов, позволят избежать всех форм загрязнения и сократить риски для людей и окружающей среды.
The Advisory Committee notes that, for 2000, the Chambers intends to significantly reduce the amount of time detainees await trial, as well as the length of trials and the appeals process (see ibid., paras. 14 and 20). Консультативный комитет отмечает, что в 2000 году Судебные камеры планируют существенно сократить период времени, который задержанные проводят под стражей в ожидании суда, а также время судебного процесса и сроки рассмотрения апелляций (см. там же, пункты 14 и 20).
Such harmonization could help close the gaps in national systems of formation, reduce the cost of mutual recognition agreements and increase transborder trade in accountancy services as envisioned in the latest guideline and disciplines being negotiated in the WTO. Такая гармонизация могла бы помочь сократить разрыв между национальными системами подготовки специалистов, понизить издержки заключения соглашения о взаимном признании дипломов и расширить трансграничную торговлю бухгалтерскими услугами, как это предусматривается в последних руководящих положениях и правилах, согласование которых ведется в ВТО.
Other programmes that can be scaled up include public works and other workforce programmes, which can provide employment for the poorest and reduce open unemployment. Можно также расширить сферы применения программ, предусматривающих общественные работы и иные формы деятельности населения, которые могут обеспечить занятость представителей наиболее бедных слоев населения и сократить уровень явной безработицы.
In the opinion of the Advisory Committee, the filling of these vacant posts should provide more capacity and reduce the need for recourse to temporary assistance for a number of objects of expenditure for which the other staff cost resources have been requested. По мнению Консультативного комитета, заполнение этих вакантных должностей должно позволить создать дополнительные возможности и сократить потребности в привлечении временного персонала по ряду статей расходов, по которым были запрошены ассигнования в связи с другими расходами по персоналу.
If the ADB were serious about poverty reduction, it would put a significant share of its investments in social development, particularly on non-contributory universal social security schemes that can reduce poverty by 35% to 50%. Если бы АБР серьезно относился к сокращению бедности, то он бы вложил существенную долю своих инвестиций в социальное развитие, в особенности в не предусматривающие взносов всеобщие фонды социального обеспечения, которые могут сократить бедность на 35%-50%.
Developed country Parties to the KP, collectively, must reduce their greenhouse gas emissions by at least 25-40% below their 1990 level by 2020. Развитые страны-участники КП сообща должны к 2020 году сократить свои выбросы парниковых газов, по крайней мере, на 25-40% ниже уровня 1990 года.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
It should be noted that these statutes will considerably reduce the number of grievances that arise between employers and employees after their recruitment (annex 8); Следует отметить, что этот акт должен существенно сократить число конфликтов между работодателями и работниками после их найма (приложение 7);
It would be consonant not only with the relevant General Assembly resolutions, but also with the important political steps already taken by some nuclear Powers to halt or significantly reduce the further production of weapons-grade fissionable materials. Это согласовывалось бы не только с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, но и с различными важными политическими шагами, которые уже были предприняты рядом ядерных государств с целью прекратить или значительно сократить дальнейшее производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
In all such regions of conflict dealt with by the United Nations, the question of how to prevent and reduce the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons is today a matter of the highest priority. Во всех таких районах конфликтов, которыми занималась Организация Объединенных Наций, самым приоритетным вопросом сегодня является вопрос о том, каким образом воспрепятствовать и сократить чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений.
His Government welcomed the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, but believed that further steps should be taken to broaden the number of eligible countries and reduce the time-frame for eligibility. Его правительство приветствует инициативу в отношении беднейших стран - крупных должников, но полагает, что необходимо принять дополнительные шаги для увеличения числа стран, которые смогут этим воспользоваться, а также сократить временные ограничения.
In that regard, international cooperation on macroeconomic policies in the fields of trade, finance and development must be further strengthened in order to enhance the benefits and reduce the adverse consequences of globalization and improve the integration of the least developed countries into the world economy. В этой связи международное сотрудничество по макроэкономической политике в области торговли, финансов и развития должно и далее укрепляться, чтобы усилить выгоды и сократить отрицательные последствия глобализации, а также улучшить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
The Board considers that if UNFPA adhered to the policy of limiting the level of advances to no more than the equivalent of one quarter's expenditure, it could reduce its cash requirement by some $7 million. Комиссия считает, что если ЮНФПА будет придерживаться политики предоставления авансовых средств в пределах объема расходов за один квартал, то ему удастся сократить свои потребности в наличных средствах почти на 7 млн. долл. США.
A wide variety of efficiency measures will help mitigate the impact of budget cuts, reduce paperwork, use staff more effectively and improve services provided by the Office of Human Resources Management to the Organization. Самые разнообразные меры повышения эффективности помогут смягчить последствия сокращения бюджетных средств, сократить объем документации, добиться более эффективного использования кадров и повысить качество услуг, оказываемых Организации Управлением людских ресурсов.
The Poland rural environmental protection project demonstrates an effective mechanism for channelling investment for environmental protection in rural areas and will help reduce nitrate run-off from approximately 1,000 farms. Осуществляемый в Польше проект охраны окружающей среды в сельской местности - пример действенного механизма направления инвестиций на охрану окружающей среды в сельских районах, который поможет сократить сток нитратов с территории приблизительно тысячи хозяйств.
To enable as many Afghans as practicable to take over supporting functions and further reduce the United Nations footprint, suitable posts for conversion from international staff to national staff are being identified. Чтобы обеспечить максимально широкое привлечение афганцев к выполнению вспомогательных функций и еще более сократить участие Организации Объединенных Наций, определены соответствующие должности, занимать которые теперь будут не международные, а национальные кадры.
Under article 2, Parties shall reduce their national annual sulphur emissions or their transboundary fluxes by at least 30 per cent as soon as possible and at the latest by 1993, using 1980 levels as the basis for the calculation of reductions. Согласно статье 2, Стороны должны сократить свои национальные ежегодные выбросы серы или их трансграничные потоки по меньшей мере на 30% в максимально сжатые сроки и не позднее 1993 года с использованием уровней 1980 года в качестве основы для расчета сокращений.
He suggested that in future reports chapter IV containing the concluding observations on State party reports could simply refer to the OHCHR web site, since that would reduce the length of the report by approximately 50 pages. Он предлагает, чтобы в будущих докладах в главе IV, содержащей заключительные замечания по докладам государств-участников, просто делалась ссылка на вебсайт УВКПЧ, поскольку это позволит сократить объем доклада приблизительно на 50 страниц.