Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
We may not be able to eliminate or wind down quickly enough the suffering involved, but if we can reduce it step by step we will have helped, and we will have done the least we should do. Возможно нам не удастся ликвидировать или достаточно быстро уменьшить связанные с этим страдания, однако если мы сможем сократить их шаг за шагом, мы окажем помощь и сделаем хотя бы минимум из того, что мы должны сделать.
UNFPA should review the scope for extending the use of consultants in a country support role in order to gain access to fresh skills, as well as reduce costs. ЮНФПА надлежит проанализировать возможности более широкого использования услуг консультантов в рамках выполнения функций по оказанию поддержки на национальном уровне, с тем чтобы воспользоваться опытом и знаниями новых консультантов, а также сократить расходы.
The Organization will also be strengthened by the present discussions on changes in general procedures, that will, inter alia, reduce and rationalize the costs of overlapping activities of various United Nations institutions. Укреплению Организации послужат также нынешние прения по вопросу внесения изменений в общие процедуры, в результате которых удастся, среди прочего, сократить расходы, связанные с дублированием в деятельности различных институтов Организации Объединенных Наций, и рационализировать такую деятельность.
A number of peace-keeping missions were scheduled to end or significantly reduce their operations in the near future, and it was essential to profit from the lessons of UNTAC and engage in prior planning for the disposition of their assets. В ближайшем будущем намечено свернуть или значительно сократить масштабы ряда миссий по поддержанию мира; в связи с этим крайне важно извлечь уроки из опыта ЮНТАК и принять меры в целях заблаговременного планирования в связи с ликвидацией их активов.
The spread of small- scale and microenterprises in rural areas will help contain rural-to-urban migration, which will reduce competition for jobs among the urban poor and the cost to Government for providing social services. Распространение мелких предприятий и микропредприятий в сельских районах поможет сократить миграцию сельских жителей в городские районы, что позволит уменьшить конкуренцию среди городской бедноты за рабочие места, а также снизить государственные расходы на социальное обслуживание.
State-of-the-art particulate traps can reduce the particulate mass by more than 90% and the particulate number by more than 99%. Современные сажевые фильтры позволяют сократить выброс макрочастиц более чем на 90% по массе и более чем на 99% по количеству.
It is aimed at encouraging States and regional fisheries organizations confronted with an overcapacity problem that undermines the achievement of long-term fisheries sustainability to limit capacity initially at the current level and to progressively reduce the fishing capacity of affected fisheries. Его цель - поощрять государства и региональные рыбохозяйственные организации, сталкивающиеся с проблемой избытка мощностей, подрывающего достижение долгосрочной устойчивости рыболовства, поначалу ограничить эти мощности их нынешним уровнем, а затем постепенно сократить промысловое усилие на неблагополучных промыслах.
International action to protect human health and the environment through measures which will reduce and/or eliminate emissions and discharges of persistent organic pollutants, including the development of an international legally binding instrument Международные действия по охране здоровья человека и окружающей среды, осуществляемые на основе мер, которые позволят сократить и/или ликвидировать выбросы и сбросы стойких органических загрязнителей, включая разработку международного имеющего обязательную юридическую силу документа
(c) Apply policies to encourage enterprises to take advantage of market access opportunities for the movement of natural persons, in ways which reduce brain drain and facilitate the acquisition of skills; с) проведение политики поощрения использования предприятиями возможностей доступа к рынкам для перемещения физических лиц в формах, позволяющих сократить "утечку умов" и облегчить процесс приобретения квалификации;
Works on the Channel Tunnel Rail Link, that should reduce the travel time between central London and the Channel Tunnel by 30 minutes, began in October 1998. В октябре 1998 года были начаты работы на железнодорожной линии, ведущей к туннелю под Ла-Маншем, которые позволят сократить время поездки между центром Лондона и туннелем под Ла-Маншем на 30 минут.
If, for example, the incremental cost of reducing emissions is much lower in electric power generation than in transportation, one could reduce the cost of meeting the reduction target by allowing permit trading between the two sectors. К примеру, если дополнительные издержки сокращения выбросов являются значительно более низкими в электроэнергетике, чем на транспорте, можно сократить издержки достижения целевых показателей по сокращению выбросов путем введения системы торговли разрешениями между двумя секторами.
The collection of manure on manure belts and the subsequent removal of manure to covered storage outside the building can also reduce ammonia emissions, particularly if the manure is dried on the belts through forced ventilation. Использование ленточных транспортеров для уборки и последующего удаления помета в крытые хранилища за пределами птичника также позволяет сократить выбросы аммиака, особенно в том случае, когда помет просушивается на ленте транспортера посредством принудительной вентиляции.
Further requests the Secretary-General to pursue his efforts to improve the quality in the substance and presentation of documentation, applying new publishing techniques to enhance readability and reduce consumption of paper; просит далее Генерального секретаря продолжать свои усилия по повышению качества документов с точки зрения их содержания и формы представления, применяя новые полиграфические технологии, с тем, чтобы сделать их более удобочитаемыми и сократить потребление бумаги;
The numerous structural adjustment policies had made it possible to curb currency depreciation, lower the rate of unemployment, reduce inflation - from 80.2 per cent in 1991 to 5 per cent in 1997 - and improve the balance of payments. Многочисленные программы структурной корректировки позволили уменьшить обесценивание национальной валюты, снизить уровень безработицы, сократить инфляцию, которая упала с 80,2% в 1981 году до 5% в 1997 году, и улучшить платежный баланс.
The Croatian Bar Association has refused to waive or reduce the admission fee of DM 10,000, which local Serb lawyers are unable to afford, with the consequence that no local lawyers will be able to defend cases in court. Хорватская ассоциация адвокатов отказалась отменить или сократить вступительный взнос в размере 10000 марок ФРГ, который местные сербские адвокаты не в состоянии выплатить, в результате чего ни один из местных адвокатов не может выступить защитником в суде.
In meeting the savings targets, the Organization was confronted with the need to significantly reduce expenditures, especially on posts, which impaired the capacity of the Organization to fully implement all mandated programmes and activities. При достижении целевых показателей экономии Организации пришлось столкнуться с необходимостью существенно сократить расходы, особенно расходы на финансирование персонала, что отрицательно сказалось на потенциале Организации по полному выполнению всех утвержденных программ и мероприятий.
Those provisions require all States to significantly reduce the number and the level of the staff at Sudanese diplomatic missions and consular posts and to restrict or control the movement within their territory of all such staff who remain. В соответствии с этими положениями все государства должны значительно сократить численность и понизить уровень персонала суданских дипломатических представительств и консульских учреждений и ограничить или взять под контроль передвижение в пределах своей территории всего оставшегося персонала.
the Committee recommends that the State party take appropriate measures to remedy this state of affairs and, inter alia, reduce the level of use of solitary confinement. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для исправления существующего положения дел и, в частности, сократить число заключенных, содержащихся в одиночных камерах.
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы;
∙ Business plan prepared for United Nations Postal Administration to expand sales of stamps, reduce costs and expand awareness and support for United Nations programmes and issues. Подготовлен план коммерческой деятельности для Почтовой администрации Организации Объединенных Наций с целью расширить объем продаж почтовых марок, сократить расходы, повысить осведомленность о деятельности Организации Объединенных Наций и расширить поддержку ее программ.
The implementation of START I has led to rapid reductions of strategic offensive weapons, and the entry into force of START II, and then START III, will reduce Russian and American strategic weapons to still lower levels. Претворение в жизнь Договора СНВ-1 привело к стремительному сокращению стратегических наступательных вооружений, а вступление в силу Договора СНВ-2, а затем и СНВ-3 позволит сократить до еще более низкого уровня арсеналы стратегического оружия, имеющиеся у России и Соединенных Штатов.
The introduction of computer-assisted translation systems ought to speed up the translation of documents and reduce the number of complaints by the Member States, and also expand the possibilities of remote translation. Внедрение систем осуществляемого с помощью компьютеров письменного перевода должно ускорить перевод документов и сократить число жалоб государств-членов, а также расширить возможности дистанционного письменного перевода.
Rationalization of these processes would significantly reduce the inherent duplication and workload; this matter is under active consideration within UNDP and between the agencies through CCPOQ and JCGP in the context of General Assembly resolution 47/199. Рационализация этих процессов позволила бы во многом сократить характерное для них дублирование и сократить рабочую нагрузку; этот вопрос активно изучается ПРООН и учреждениями по линии ККПОВ и ОКГВП в соответствии с резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи.
Aside from rigid covers and roofs (category 1), there is a range of flexible or floating covers that can also reduce ammonia emissions from stored slurries by preventing contact between the slurry and the air. Помимо твердой кровли и крыш (категория 1), существуют различные гибкие или плавающие кровли, которые также позволяют сократить выбросы аммиака из хранилищ посредством устранения контакта между навозной жижей и воздухом.
It was emphasized that foreign assistance should serve to promote domestic growth and long-term economic development and transformation, so that eventually the least developed countries could reduce their dependence on aid. Было подчеркнуто, что иностранная помощь должна содействовать внутреннему экономическому росту и долгосрочному экономическому развитию и преобразованиям, с тем чтобы в конечном счете наименее развитые страны могли сократить степень своей зависимости от внешней помощи.