Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
The Panel considers that the two Claimants could reduce costs, increase scientific benefits, and produce consistent results by co-ordinating their efforts and sharing information. Группа считает, что оба эти заявителя могли бы сократить издержки, повысить научную отдачу и добиться весомых результатов, координируя свои усилия и обмениваясь информацией.
Current economic growth is not considered strong enough to improve the level of employment and thus reduce the high incidence of poverty. Текущий экономический рост не считается достаточным для того, чтобы повысить уровень занятости и тем самым сократить высокий уровень бедности.
The inclusion of such items as standard equipment and their listing in the Contingent-owned Equipment Manual should greatly reduce the processing time required for the finalization of memorandums of understanding. Включение таких предметов в качестве стандартного имущества в Справочник по принадлежащему контингентам имуществу должно существенно сократить затраты времени на окончательное согласование меморандумов о взаимопонимании.
Economic growth, no matter how great, cannot in itself reduce poverty unless it increases the sources of income and employment for poor people and broadens access to basic social services. Сколь бы значительным ни был экономический рост, сам по себе он не может сократить нищету, если он не увеличивает число источников дохода и занятости для бедных и не расширяет их доступ к основным социальным службам.
Over time, the change management budget investments will create the required infrastructure to move UNOPS into a position to increase revenue and reduce and stabilize costs. Постепенно благодаря инвестициям за счет ассигнований, выделяемых для осуществления преобразований, будет создана необходимая инфраструктура, которая позволит ЮНОПС увеличить объем поступлений и сократить и стабилизировать расходы.
To counter that problem, Poland has worked out a system of purchasing drugs centrally, by which we have been able to substantially reduce the cost of antiretroviral drugs. В целях решения этой проблемы Польша разработала систему централизованной закупки лекарств, благодаря которой мы смогли существенно сократить цены на антиретровирусные препараты.
One mechanism to help reduce forest degradation and improve the standards of forest management in general is forest management certification. Одним из механизмов, призванных помочь сократить масштабы вырождения лесов и улучшить стандарты лесоводства в целом, является сертификация лесоводства.
The support was aimed at helping these authorities to investigate electoral complaints more rapidly and consistently in order to minimize periods of uncertainty following elections and reduce political violence. Цель поддержки заключалась в оказании этим органам содействия в более оперативном и последовательном расследовании жалоб в связи с проведением выборов, с тем чтобы максимально сократить периоды неопределенности, следующие после проведения выборов, и уменьшить политическое насилие.
By building a society that can survive a major disaster, we can reduce the risk and also the magnitude of its consequences. Посредством создания обществ, способных пережить серьезные бедствия, мы сможем как понизить их опасность, так и сократить масштабы их последствий.
A study conducted in 2002 indicated that full compliance with the Gothenburg Protocol in 2010 would reduce economic losses in Europe by 30%. Результаты исследования, проведенного в 2002 году, свидетельствовали о том, что полномасштабное соблюдение положений Гётеборгского протокола в 2010 году позволит сократить размер экономических потерь в Европе на 30%.
The accelerated strategy IV would reduce the construction time on the Secretariat Building from over six years to three years. Ускоренная стратегия IV позволит сократить время строительных работ в здании Секретариата с более шести лет до трех лет.
It is also important to note that additional agreed universal standards for the arms trade could reduce the workload of officials and businesses. Важно также отметить, что дополнительные согласованные всеобщие стандарты в области торговли оружием могут сократить объем работы для должностных лиц и представителей бизнеса.
A transition to the next generation of fossil fuel technologies that can significantly reduce emissions will be necessary to stabilize the atmospheric concentrations of greenhouse gases. Переход к следующему поколению технологий использования ископаемого топлива, благодаря которому можно значительно сократить выбросы газообразных отходов, будет необходим для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
Under the pilot programme, the Court has helped reduce recidivism to 10 per cent in the past two years. Благодаря осуществлению этой экспериментальной программы Суду удалось за последние два года сократить число повторно совершенных преступлений до 10 процентов.
EnImpAs already relies on a programmed database system and a variety of tools that would be necessary to implement the networking facility - this will reduce its implementation costs. Ь) ЭНИМПАС уже в настоящее время опирается на программную систему базы данных и широкий круг инструментальных средств, которые могут потребоваться для реализации сетевой системы; это позволит сократить затраты, связанные с ее реализацией.
We must reduce infant mortality, fight the AIDS epidemic, improve the human rights situation and promote democracy and good governance in a climate of total liberty. Мы должны сократить младенческую смертность, вести борьбу с эпидемией СПИДа, улучшить положение в области прав человека и содействовать демократии и благому управлению в условиях полной свободы.
To meet the demands of the international community in this area, such States must also reduce their stockpiles of weapons of mass destruction. Для удовлетворения требований международного сообщества в этой сфере таким государствам надлежит также сократить и свои собственные арсеналы оружия массового уничтожения.
It believes that this would continue to provide the careful filtering necessary, but would reduce the overly long delays in the present process. Она считает, что это позволит сохранить необходимую тщательную фильтрацию и при этом сократить чрезмерно долгие задержки, существующие при нынешнем процессе.
Utility cooperatives generate employment in both the farm and off-farm sectors and help reduce poverty, even among households without access to electricity. Коммунальные кооперативы создают рабочие места как в сельскохозяйственном, так и в других секторах и помогают сократить масштабы нищеты даже среди тех домашних хозяйств, которые не имеют доступа к электроэнергии.
This would significantly reduce costs of statistical data collection and enhance the quality and consistency of European statistics. Это позволит существенно сократить расходы на сбор статистических данных и повысить качество и единообразие статистических данных, собираемых в Европе.
The project would be implemented over the next 15 years. Armenia also had significant solar energy development potential, which could substantially reduce energy imports. Этот проект будет реализовываться в течение следующих 15 лет. Армения также располагает большим потенциалом для развития солнечной энергетики, что могло бы значительно сократить импорт энергоносителей.
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
The Government's strong network of social programmes has managed to significantly reduce inequality within the country, improving the standard of living of millions and shrinking malnutrition rates. Благодаря прочной сети социальных программ правительства удалось значительно сократить степень неравенства в стране, повысить уровень жизни миллионов людей и снизить показатели недоедания.
Countries should reduce their maternal mortality rate to one quarter of its 1990 level by 2015. Странам следует к 2015 году сократить их показатели материнской смертности до уровня, составляющего одну четверть их уровня 1990 года.
All countries should reduce tariff peaks and tariff escalation in order to encourage vertical diversification in Africa and the least developed countries. Всем странам следует сократить высокие тарифные ставки и устранить рост тарифов в целях повышения вертикальной диверсификации в Африке и наименее развитых странах.