Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
119.20 Take measures to strengthen the independence and functioning of the country's judiciary, in particular to substantively reduce the time spent by persons in pre-trial detention (Austria); 119.20 принять меры по укреплению независимости и функционирования национальной судебной системы, в частности, существенно сократить период досудебного содержания под стражей (Австрия);
128.111. Put in place a comprehensive policy against violence to slightly reduce domestic/family violence and protect vulnerable populations (Congo); 128.111 разработать всеобъемлющую политику в области борьбы с насилием, с тем чтобы немного сократить масштабы насилия в семье и обеспечить защиту уязвимых групп населения (Конго);
Scaling up vulnerability reduction measures in high-risk areas, land-use planning, supply chain management and targeted social safety nets for the most vulnerable within a universal social protection system have the potential to significantly reduce disaster risks. При расширении масштабов мер, направленных на уменьшение уязвимости в зонах с высокой степенью риска, планирование землепользования, управление цепочками поставок и создание целевых систем социальной защиты для наиболее уязвимых категорий населения в рамках универсальной системы социальной защиты могут значительно сократить опасность бедствий.
Mr. Iziraren (Morocco) said that the international community's efforts to promote ecotourism would help to create jobs, reduce poverty and promote sustainable development, thereby strengthening the rule of law and protection of the environment. Г-н Изирарен (Марокко) говорит, что усилия международного сообщества по содействию развитию экотуризма помогут создать рабочие места, сократить масштабы нищеты и содействовать устойчивому развитию, что позволит укрепить, тем самым, верховенство права и усилить охрану окружающей среды.
Finally, the issue of vulnerability needed to be addressed before graduation occurred since greater resilience took time to develop and would reduce the risk that the least developed country might slide back into the least developed country category. И наконец, вопрос уязвимости необходимо решать до момента выхода из упомянутой категории, поскольку повышение устойчивости требует определенного времени и позволит сократить риск того, что страна может вновь перейти в категорию наименее развитой страны.
He noted, but did not accept, the explanation presented of the Japanese Government's failure to abolish, or even reduce the application of, the death penalty, which was to the effect that social consensus was still being sought. Он принимает к сведению, но не соглашается с обоснованием неспособности японского правительства отменить или хотя бы сократить применение смертной казни тем, что до сих пор предпринимаются попытки формирования в обществе единого мнения по вопросу о смертной казни.
Bearing in mind that the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 must reduce by 2005 consumption of carbon tetrachloride by 85 per cent with respect to their base line, Памятуя о том, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны к 2005 году сократить на 85 процентов, с учетом своего базового уровня, потребление тетрахлорметана,
The Representative of Korea indicated that the Government had recently expressed its intention to further reduce the range of crimes subject to capital punishment and that the relevant work had begun in that regard. Республика Корея сообщила, что недавно правительство заявило о своем намерении сократить перечень преступлений, караемых смертной казнью, и что соответствующая работа уже начата.
To ensure coherent management of the negotiating process, it is proposed to avoid informal ministerial meetings outside Geneva, increase involvement of capital-based officials and ministers, conduct a stocktaking in October and reduce the regular work of WTO. Для обеспечения согласованности в переговорном процессе предлагается избегать проведения неофициальных совещаний министров за пределами Женевы, расширить участие должностных лиц из столиц и министров, провести обзор существующего состояния дел в октябре и сократить текущую работу ВТО.
The Group therefore proposed that the document should analyse the future directions of current forces with a view to identifying where UNIDO should intervene and where it could gradually reduce or diversify its interventions. По-этому Группа предлагает включить в документ анализ векторов действующих в настоящее время сил, с тем чтобы определить области, в которых ЮНИДО следо-вало бы работать, и области, в которых ЮНИДО могла бы постепенно сократить или диверси-фицировать свою деятельность.
Preventative measures in maternal and child health management include an emphasis on education, which enables women to improve health and nutrition, reduce family size, overcome poverty, generate more income and increase their confidence, exerting a positive influence on the next generation. Профилактические меры в области охраны здоровья матери и ребенка включают упор на образование, которое позволяет женщинам улучшить состояние здоровья и питания, сократить размер семьи, преодолеть нищету, увеличить свой заработок и укрепить веру в собственные силы, что благоприятно отразится на следующем поколении.
It was stated in response, however, that the insertion of an article such as draft article 15 was of great assistance in clarifying the relationship between the draft instrument and the general average rules, such that it could significantly reduce the potential jurisprudence on this point. В то же время в ответ было указано, что включение статьи, аналогичной проекту статьи 15, играет весьма полезную роль в разъяснении взаимосвязи между проектом документа и правилами об общей аварии и что это может существенно сократить необходимость в возможном принятии судебных решений по этому вопросу.
The NVMSRP, along with a few state mercury switch programs, will reduce mercury emissions by about 34 tonnes over the next 15 years, which represents the mercury content in approximately 61 million switches. Эта программа вместе с несколькими такими программами штатов позволит за ближайшие 15 лет сократить выбросы ртути примерно на 34 т, что соответствует количеству ртути, содержащейся приблизительно в 61 млн.
In particular, we must work to standardize end-user certification, reduce the excessive accumulation of ammunition, and develop assistance and cooperation to enhance States' capacities to halt the proliferation of small arms, light weapons and ammunition. В частности, нам следует прилагать усилия к стандартизации сертификата конечного пользователя, сократить избыточное накопление боеприпасов и активизировать помощь и сотрудничество в целях наращивания потенциала государств пресекать распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
UNOPS management is taking every opportunity to defer and reduce expenditure and to generate additional income wherever possible for the 2002 balance in order to accommodate this projected additional expenditure. Руководство ЮНОПС прилагает максимум усилий к тому, чтобы отсрочить и сократить расходы и, насколько это возможно, обеспечить дополнительные поступления с целью сбалансировать бюджет 2002 года, с тем чтобы покрыть предполагаемые дополнительные расходы.
Building effective citizenship of disadvantaged groups, which would reduce their marginalization and enhance their integration, calls for a two-pronged approach: empowerment and active democracy for the disadvantaged groups, and inclusion and solidarity by mainstream populations. Формирование действенной гражданской позиции у обездоленных групп населения, которая позволила бы сократить масштабы их социальной изоляции и повысить их социальную интеграцию, требует двоякого подхода: расширения прав и возможностей и активной демократии для уязвимых групп, а также широкого охвата и солидарности с основной частью населения.
Concerning administrative detention of migrants, ICJ recommended that Malta reduce dependence on detention through an effective plan of alternatives to detention, with detention being only the last recourse. Что касается административного задержания мигрантов, МКЮ рекомендовала Мальте сократить число задержаний и заменить их эффективными альтернативными мерами, оставив задержание в качестве крайней меры.
Recycling of waste reduces the amount going to landfill or incineration, generates revenue to cover some of the cost of waste collection, conserves natural resources and energy, and helps reduce greenhouse gas emissions. Рециркуляция отходов позволяет сократить объем сбрасываемого или сжигаемого мусора, приносит доходы, компенсирующие часть связанных с уборкой мусора расходов, сберегает природные ресурсы и энергию и способствует сокращению выбросов парниковых газов.
In reviewing the remediation measures proposed by Kuwait, the Panel found that modifications in the design, methodologies and the nature and extent of work to be undertaken would improve the net environmental benefit and reduce the cost of some of the measures. При рассмотрении предлагаемых Кувейтом мер по восстановлению Группа пришла к выводу, что изменения плана, методов, характера и объемов будущих работ в итоге приведут к более благотворному воздействию на окружающую среду и позволят сократить расходы в связи с некоторыми мероприятиями.
The Framework Law on Business Registration having been adopted, the authorities are proceeding to create a single business registration system that will reduce the time and cost of registering a business in Bosnia and Herzegovina. После принятия Рамочного закона о регистрации предприятий власти приступили к созданию единой системы, которая позволит ускорить их регистрацию в Боснии и Герцеговине и сократить связанные с этим расходы.
These reports can reach specific sectors of the public, provide overview information, and can also reduce the costs of having to deal with particular requests for information. Эти доклады могут быть предназначены для определенных групп общественности, являются источником обзорной информации и могут также сократить расходы, связанные с необходимостью обработки конкретных запросов о предоставлении информации.
(e) To increase enrolment rates and reduce repetition and dropout rates and ensure that all children have effective access to primary education free of charge; е) увеличить набор учащихся в школы и сократить количество второгодников и школьный отсев, а также обеспечить, чтобы дети имели фактический доступ к бесплатному начальному образованию;
The upcoming Montreal Climate Conference must take serious decisions on future actions to halt climate change, in which the largest historical producers of greenhouse gases must immediately reduce greenhouse gas emissions. Предстоящая конференция по климату в Монреале должна принять серьезные решения относительно будущих действий с целью остановить изменение климата, в результате которых традиционно ведущие производители парниковых газов должны будут немедленно сократить выбросы этих газов.
Through that approach, we intend to institutionalize the engine for innovation, manage the innovation process and reduce the resistance that can derail even the most well-intentioned reforms imposed by higher authorities. С помощью такого подхода мы намерены организационно оформить движущую силу новаторского подхода, управлять инновационным процессом и сократить сопротивление, которое может сорвать осуществление даже самых благоразумных реформ, навязанных сверху.
We believe that this enhanced focus on improving the road and highway infrastructure in the country will not only help the development of the country but also lead to a reduction in road congestion, which will help reduce the number of accidents on the road. Мы считаем, что такое пристальное внимание к делу улучшения состояния дорог и развития шоссейной инфраструктуры в стране будет не только содействовать развитию страны, но и приведет к уменьшению загруженности дорог, что позволит сократить число дорожно-транспортных происшествий.