| Limited funding for the south-east has caused some non-governmental organizations to phase out or reduce their activities, resulting in a substantial decrease in humanitarian projects since 2012. | В силу нехватки финансовых ресурсов на юго-востоке некоторые неправительственные организации были вынуждены свернуть или сократить свою деятельность, в результате чего число проектов гуманитарной помощи с 2012 года значительно уменьшилось. |
| Then... can you reduce it to fewer than seven words? | Тогда... ты можешь сократить её меньше, чем до семи слов? |
| Agribusiness development can stimulate broader economic growth, boost regional trade, and at the same time enhance food security, and reduce poverty. | Развитие сельского хозяйства может вызвать широкий экономический рост, увеличить региональную торговлю и в то же время укрепить продовольственную безопасность и сократить бедность. |
| All countries must reduce their use of fossil fuels and switch to renewable energy sources as soon and as much as possible. | Все страны должны сократить использование ископаемого топлива и перейти на возобновляемые источники энергии как можно быстрее и в максимально возможной степени. |
| Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs' credibility and reduce the capital available to assist other countries in need. | Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам. |
| Encouraging banks to turn loans kept on their books into securities also helped reduce the overall level of caution in the extension of credit. | Стимулирование банков по превращению кредитов, учитываемых в их бухгалтерских книгах, в ценные бумаги также помогло сократить общий уровень осторожности в отношении кредитования. |
| Do they, for instance, capture rainwater so that we can reduce water use? | Например, собирают ли они дождевую воду, чтобы мы могли сократить потребление воды? |
| What if we could reduce the need for hospital beds? | Вот бы удалось сократить потребность в больничных койках! |
| The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome). | Власти должны сократить обременительные ограничения, чтобы позволить данному сектору повысить конкурентоспособность и динамичность (наиболее привлекательны последние реформы в сфере услуг государственных органов). |
| Some European countries can reduce their debt through continuous budget surpluses, as Bulgaria, Finland, Russia, and Sweden have done in the last decade. | Некоторые европейские страны могут сократить свой долг за счет наличия постоянного бюджетного профицита, как это сделали Болгария, Финляндия, Россия и Швеция в прошлом десятилетии. |
| Such a technology could dramatically reduce the number of people who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis. | Такая технология могла бы резко сократить количество людей, у которых рак не был выявлен на ранних стадиях. |
| This would reduce total mission time compared to a single Grand Tour from over thirteen years to seven and a half years. | Такая схема, по сравнению с одним запуском ко всем планетам, позволяла почти вдвое сократить общее время миссии: с тринадцати до семи с половиной лет. |
| At Homeloans.ie we can combine all your loans and credit card balances into one loan and reduce your monthly outgoing. | Homeloans.ie позволяет объединить все балансы по кредитам и кредитным картам в один кредит, что позволит сократить ежемесячные расходы. |
| This new module should improve the quality and timeliness of reporting and reduce the amount of time country offices need to spend on maintaining their inventory records. | Этот новый модуль должен способствовать повышению качества и своевременности представления отчетности и сократить затраты времени, необходимые представительствам в странах для ведения своего инвентарного учета. |
| However, the international community's immediate concern should be to alleviate suffering and to progressively reduce poverty with a view to eradicating it in the long run. | Тем не менее, непосредственная задача международного сообщества должна состоять в том, чтобы уменьшить страдания людей и постепенно сократить масштабы нищеты, имея в виду конечную цель ее ликвидации. |
| What if we could overcome the problem of unreliable Internet and electricity and reduce the cost of connection? | А что, если мы сможем решить проблему ненадёжного Интернета и электричества и сократить стоимость связи? |
| Our experts coaches will help you reduce your monthly payment to a little less 25... | наши тренеры специалисты помогут вам сократить ваш ежемесячный платеж чуть меньше 25... |
| This will substantially reduce INMARSAT and local national posts and telecommunications authorities charges for long-distance telephone calls between field missions and Headquarters. | Это позволит значительно сократить расходы на международные телефонные переговоры между полевыми миссиями и Центральными учреждениями, выплачиваемые ИНМАРСАТ и местным телефонным компаниям. |
| It is anticipated that the production of wood stoves will reduce the amount of firewood required by the refugees for cooking purposes. | Предполагается, что производство плит, работающих на дровах, позволит сократить количество древесного топлива, потребляемого беженцами для целей приготовления пищи. |
| The acquisition of an automated plate-setter to replace the existing traditional imaging equipment would reduce the consumption of paper and other materials and thus contribute to the projected savings. | Приобретение автоматизированной фотонаборной машины с целью замены существующего оборудования для получения изображения позволит сократить потребление бумаги и других материалов и будет, таким образом, содействовать достижению предполагаемой экономии средств. |
| By enlarging the production this could also lead to economies of scale, reduce costs and improve the competitiveness of such products. | Кроме того, за счет расширения производства можно добиться экономии на масштабах, сократить издержки и повысить конкурентоспособность этих продуктов. |
| To facilitate the implementation of the Platform for Action, Governments should reduce, as appropriate, excessive military expenditures and investments for arms production and acquisition, consistent with national security requirements. | В целях содействия осуществлению Платформы действий правительствам следует, по возможности, сократить чрезмерные военные расходы и инвестиции в производство и приобретение вооружений в соответствии с требованиями национальной безопасности. |
| Length limitations on summaries would present fewer problems and are probably worthy of consideration, particularly since they might reduce expenses if translations were employed. | Установление ограничений объема резюме было бы сопряжено с меньшими трудностями, поэтому, вероятно, данный вопрос целесообразно рассмотреть, особенно ввиду того, что при необходимости перевода их использование позволило бы сократить расходы. |
| The Advisory Committee could review and reduce the amount, if it saw fit, but the information was necessary for the proper functioning of the Mission. | Консультативный комитет может рассмотреть и, в случае необходимости, сократить этот объем, однако для обеспечения надлежащего функционирования Миссии необходима соответствующая информация. |
| Australia does not propose in this statement to spell out specific actions to abolish, reduce, revise or renew discrete entities of the system. | Мы не намерены предлагать конкретные меры для того, чтобы упразднить, сократить, проверить или восстановить отдельные элементы системы. |