Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Reduce - Упростить"

Примеры: Reduce - Упростить
All we can do is reduce ourselves to the basics. Всё, что мы можем - это упростить себя до самых основ.
This will also reduce reporting lines and enhance mission coherence. Это также позволит упростить механизм отчетности и повысить согласованность работы Миссии.
It would also reduce from four to one the reporting lines to the Under-Secretary-General in these areas. Это также позволит упростить структуру подотчетности перед заместителем Генерального секретаря, сократив число подчиненных структур в этих областях с четырех до одной.
80.14. Ease burdensome registration requirements for human rights NGOs (Slovakia); reduce burdensome registration and renewal processes for NGOs in the country (United States); 80.14 Упростить обременительные требования регистрации правозащитных НПО (Словакия); упростить обременительный процесс регистрации и перерегистрации действующих в стране НПО (Соединенные Штаты);
This enhanced service, will increase timeliness of statistical information received, eliminate errors inherent in manual procedures, and reduce the reporting burden. Такое усовершенствование сократит время получения статистической информации, позволит избежать ошибок, допускаемых при совершении операций вручную, а также упростить процедуру отчетности.
These would facilitate market access and drastically reduce compliance costs with both standards. Это позволило бы упростить доступ на рынки и значительно сократить затраты на соблюдение обоих типов стандартов.
UNHCR redoubled its engagement with resettlement countries to simplify procedures, reduce lengthy processing times and encourage the removal of discriminatory selection criteria. УВКБ ООН удвоило взаимодействие со странами переселения, с тем чтобы упростить процедуры, сократить длительные сроки оформления и побудить к устранению дискриминационных критериев отбора.
The invention makes it possible to simplify the structural design, reduce the specific quantity of metal of the device and exclude increased wear. Изобретение позволяет упростить конструкцию и уменьшить металлоемкость устройства, исключить повышенный износ.
Deployment of such advanced fuel-cycle technologies would substantially reduce nuclear waste and simplify its disposition. Применение таких передовых технологий топливного цикла помогло бы существенно сократить объемы ядерных отходов и упростить процедуру их удаления.
The invention makes it possible to simplify the design of the equipment and reduce the cost of the processing procedure. Изобретение позволяет упростить конструкции оборудования и снизить затраты на проведение процессов обработки.
The inventive method makes it possible to simplify a production process, reduce costs and improve the quality of the protein supplement. Способ позволяет упростить технологический процесс, снизить затраты, улучшить качество белковой добавки.
The Working Party agreed to simplify this questionnaire in the future, focusing on best practices to further reduce stopping times. Рабочая группа решила в будущем упростить вопросник, уделив особое внимание наилучшей практике, принятой в целях сокращения времени задержек на границах.
Rather, an effort should be made to simplify the rules and reduce their highly technical nature. Напротив, необходимо приложить усилия к тому, чтобы упростить правила и смягчить их чрезмерно технический характер.
Developed countries should reduce tariff levels and simplify tariff structures to encourage exports from developing and transition economies. Развитым странам необходимо снизить уровень таможенных пошлин и упростить структуру тарифов для поощрения экспорта развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. Существует возможность упростить процесс отбора и тем самым сократить число дней, необходимых для заполнения вакансий без уменьшения срока размещения объявления.
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов.
SDLM should be given responsibility for the BTI land records, which are required for first registration so as to simplify registration and reduce costs. На ГДУЗР следует возложить ответственность за документы по учету земель, которые требуются при первичной регистрации, с тем чтобы упростить ее процедуру и снизить связанные с ней издержки.
In the matter of trade facilitation, it was desirable to simplify, harmonize and automatize procedures, reduce red tape and documentation and increase transparency. Что касается содействия торговле, то желательно упростить, согласовать и автоматизировать процедуры, уменьшить бюрократическую волокиту и объем документации и повысить транспарентность.
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод.
An online application system developed for internal and external candidates will reduce the manual processing required and result in a simpler, smoother recruitment process. Онлайновая система подачи заявлений, разработанная для внутренних и внешних кандидатов, снизит объем ручной обработки и позволит упростить и сделать более удобным процесс найма.
Endorsing the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board for UNAIDS to simplify and improve the 2006-2007 unified budget work plan structure, streamline the planning process, reduce transaction costs, and provide an inter-agency component with measurable results and deliverables. Одобрить обращенную к ЮНЭЙДС просьбу 16го совещания Постоянного координационного совета улучшить и упростить структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы, усовершенствовать процесс планирования, сократить оперативные издержки и обеспечить межучрежденческий компонент с поддающимися количественной оценке результатами и итогами.
The modules will help to streamline and automate processes, thus improving their effectiveness, and will reduce by 50 per cent the amount of time required to retrieve electronic documents, strengthen registry and information management in the Department and facilitate the sharing of knowledge. Эти модули помогут упростить и автоматизировать процессы, повысив тем самым их производительность, снизить в два раза затраты времени на поиск документов в электронной форме, усовершенствовать деятельность регистрационной службы и управление информацией в Департаменте и облегчить обмен знаниями.
By its resolution 57/150, the General Assembly urged Member States to simplify and reduce administrative procedures relating to the entry, deployment and exit of international urban search and rescue teams together with their supplies and equipment. В своей резолюции 57/150 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все государства упростить или смягчить административные процедуры, касающиеся въезда, пребывания и выезда международных групп по проведению поисково-спасательных операций в городах и их техники и материальных средств.
They should reduce non-tariff barriers, simplify and make more transparent the rules of origin and take steps to help the LDCs to increase exports so that they can be fully integrated into and benefit from the multilateral trading regime. Они должны уменьшить нетарифные барьеры, упростить и сделать более транспарентными правила происхождения и принимать меры с целью помочь НРС увеличить объем экспорта, чтобы они могли полностью интегрироваться в многостороннюю систему торговли и извлекать из нее пользу.
Thus it would seem to be useful to simplify the administration of controls and, in the case of direct South-South correspondent banking, reduce the surrender requirements and the currency prescription. Таким образом, было бы полезно упростить систему контроля и - применительно к непосредственным корреспондентским связям между банками стран Юга - снизить жесткость требований, касающихся сдачи валюты, и соответствующих предписаний.