| On the basis of the team's evaluation of both the lighting fixtures and the water supply systems, the Economic Commission for Africa has proposed energy-efficient solutions that could significantly reduce operational costs. | По результатам проведенной группой оценки осветительной арматуры и систем водоснабжения Экономическая комиссия для Африки предложила энергоэффективные решения, которые могут существенно сократить эксплуатационные расходы. |
| The systems will reduce the cost of wastewater removal from the two camps | Эти системы позволят сократить стоимость вывоза сточных вод из этих двух лагерей |
| I also pointed out that good sanitation and hygiene can increase school performance and reduce absenteeism, especially among adolescent girls, thereby contributing to their empowerment and equality. | Я также указывал на то, что надлежащие санитарные услуги и санитарно-гигиенические условия могут повысить школьную успеваемость и сократить прогулы, особенно среди девочек-подростков, и, тем самым, будут способствовать расширению их прав и возможностей и достижению равенства. |
| If we correctly address major risk factors such as smoking, unhealthy diet, physical inactivity and alcohol abuse, we can and will dramatically reduce fatalities from NCDs. | Если мы будем надлежащим образом бороться с основными факторами риска, такими, как курение, нездоровый рацион питания, отсутствие физической активности и злоупотребление алкоголем, то мы можем значительно сократить число смертных случаев вследствие НИЗ и сделаем это. |
| Economic growth has, however, failed to generate an equivalent increase in employment and thus to significantly reduce poverty. | Вместе с тем экономический рост не смог вызвать эквивалентный рост занятости и тем самым значительно сократить масштабы нищеты. |
| In the Johannesburg Plan of Implementation, the World Summit agreed to action to significantly reduce the rate of biodiversity loss globally by 2010. | В Йоханнесбургском же плане выполнения решений Всемирной встречи согласованы меры, призванные существенно сократить во всем мире к 2010 году темпы утраты биоразнообразия. |
| Through continuous horizon scanning and "what if" scenarios, it helps organizations reduce surprise risks, identify opportunities, and maintain the relevance and sustainability of their services. | На основе непрерывного сканирования горизонта и сценариев "что если" оно помогает организациям сократить неожиданные риски, выявлять возможности и поддерживать актуальность и устойчивость своих функций. |
| Preparedness efforts can help reduce access constraints in the event of a natural disaster, for instance when they are addressed during contingency planning processes. | Усилия по обеспечению готовности могут помочь сократить число препятствий для доступа в случае стихийного бедствия, например если эти вопросы решать в процессе разработки планов на случай непредвиденных ситуаций. |
| The experience of the past few months had shown that the mission could reduce the lead time to within 60 days. | Опыт последних нескольких месяцев показывает, что миссия может сократить продолжительность процесса найма до 60 дней. |
| Existing low-emission technologies and practices, available in both developed and developing countries, could reduce GHG emissions and contribute to sustainable development if applied on a large scale. | Существующие технологии и виды практики, обеспечивающие низкие уровни выбросов, которыми располагают как развитые, так и развивающиеся страны, могли бы позволить сократить выбросы ПГ и внести свой вклад в устойчивое развитие в случае их повсеместного применения. |
| The mission will drill boreholes where possible to minimize the time taken to collect water and reduce the number of military escorts required for the drawing and distribution of water. | Миссия будет бурить скважины там, где это возможно, с тем чтобы свести к минимуму затраты времени на водообеспечение и сократить потребности в военном сопровождении при выполнении задач по набору и доставке воды. |
| Although automatic checking would significantly reduce the volume of outputs to be checked, it also introduces some degree of risk; | Хотя автоматический контроль позволит значительно сократить объем проверяемых данных, он привносит также определенную степень риска; |
| The United States cannot reduce the cost of the census by reducing the quality of the enumeration, because current statutes prohibit the use of adjustment to correct coverage issues. | Соединенные Штаты не могут сократить затраты на проведение переписи за счет снижения качества регистрационной работы, поскольку действующими законами запрещается использование поправок для корректировки охвата. |
| Basic hygiene, including hand washing, and access to safe water and sanitation can dramatically reduce morbidity and mortality from diahrroeal diseases. | Элементарная гигиена, включая мытье рук, и доступ к безопасной воде и санитарии могут резко сократить заболеваемость и смертность от диарейных заболеваний. |
| Sustainable biofuel for aviation could reduce CO2 emissions by 80 per cent on a full carbon life cycle basis. | Применение устойчивого биотоплива в авиации может сократить выбросы двуокиси углерода на 80 процентов из расчета полной продолжительности ее круговорота. |
| Without a sustainable means of financing, the ISU will have to drastically reduce its service offerings, which no doubt would adversely affect the implementation process. | Без устойчивых средств финансирования ГИП придется радикально сократить свое предложение в плане обслуживания, что, бесспорно, негативно скажется на процессе осуществления. |
| That will reduce our requirement for operationally available warheads from fewer than 160 to no more than 120. | Это позволит нам сократить наши потребности в состоящих на вооружении боезарядах с менее 160 единиц до более 120. |
| Investment in infrastructure, such as energy, water and sanitation, childcare facilities and transportation systems, can reduce women's time burdens, leading to increased opportunity to participate in the labour market. | Инвестиции в инфраструктуру, например в энергетику, водоснабжение и санитарию, в учреждения по уходу за детьми и в транспортные системы, могут сократить затраты времени на выполнение функций, которые приходится выполнять женщинам, и тем самым предоставить им более широкий доступ к рынку труда. |
| Recognizing also that community-based prevention efforts can reduce the use of and dependence on drugs, | учитывая также, что усилия по профилактике с опорой на общину могут сократить потребление наркотиков и наркозависимость, |
| This would require reducing green house gas emissions in rich countries first and then eventually reduce them in developing countries. | Для этого потребуется, в первую очередь, уменьшить выбросы парниковых газов в богатых странах, а затем постепенно сократить их в развивающихся странах. |
| Significantly reduce levels of crime and violence against women and children including the following: | Значительно сократить масштабы преступности и насилия в отношении женщин и детей, включая следующие аспекты: |
| Despite all the difficulties it had encountered, the State had managed to significantly reduce the effects of crime by strengthening its presence throughout the country. | Несмотря на все те сложности, с которыми пришлось столкнуться государству, ему удалось, в частности, сократить масштабы преступности, усилив свое присутствие на национальной территории. |
| He urged the Parties to conclude and adopt without delay a legally binding protocol that would reduce the humanitarian damage caused by MOTAPMs. | Он настоятельно призывает стороны заключить и безотлагательно принять юридически обязывающий протокол, который позволил бы сократить гуманитарный ущерб, причиняемый НМОП. |
| These should reduce the number and role of nuclear weapons in existence and offer satisfactory security assurances to non-nuclear-weapon States. | Они должны сократить количество и роль существующих ядерных вооружений и предложить удовлетворительные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| However, more could be done, particularly by countries of origin, to improve the situation and reduce immigrant flows. | Однако можно сделать больше, особенно в странах происхождения беженцев, для того чтобы улучшить положение в этой области и сократить приток иммигрантов. |