During 2010, the National Campaign for Water Chlorination was launched in order to prevent and reduce water-borne and food-borne diseases. |
В 2010 году была начата Национальная кампания хлорирования воды, призванная предотвратить и сократить распространение заболеваний, передаваемых через воду, и болезней, передаваемых через продукты питания (БППП). |
There is a tool that can help us bridge the digital divide, respond to emergencies, get traffic moving, provide a new engine for economic growth and dramatically reduce CO2 emissions in every sector. |
Есть инструмент, который поможет решить проблему, позволив реагировать на возникшие чрезвычайные ситуации, сократить задержку движения транспорта, создать новый двигатель, способствующий экономическому росту, и существенно сократить выбросы углекислого газа в любой отрасли. |
Such potential, if realized, would significantly reduce the budget deficit and would also be expected to lead to a large decrease in poverty, as a result of a 35 per cent increase in employment. |
Такие потенциальные поступления позволили бы существенно сократить дефицит бюджета, а также значительно уменьшить показатели бедности в результате увеличения занятости на 35 процентов. |
We believe that the ready availability of equipment and skilled personnel will help reduce infant mortality and, thereby, promote the improvement of the demographic situation in Ukraine.In order to attain these objectives, the Programme provides for the following. |
Мы считаем, что наличие технического оборудования и квалифицированного персонала поможет сократить смертность новорожденных и таким образом способствовать улучшению демографической ситуации в Украине. |
Because it is by all working together, that Europeans will be able reduce the weight of their individual debts, to free themselves from the markets and to prepare for the future by investing in it. |
Потому что только совместной работой европейцы смогут сократить тяжесть долгов каждого, освободиться от рынков и приготовиться к будущему, инвестируя в него. |
If the precision to be reached for the estimates is fixed, then the use of auxiliary variables can reduce the amount of ground data to be collected. |
При фиксированном уровне точности оценок использование вспомогательных переменных позволяет сократить объем данных, которые должны собираться с помощью наземных обследований. |
In that way we will tangibly reduce the scope for violence and pillage in the region, which has long been facilitated by the lack of communications among our States". |
Таким образом нам удастся ощутимо сократить масштабы насилия и грабежа в регионе, которым способствовало отсутствие взаимодействия между нашими государствами». |
Access to modern energy services was critical to achieving the Millennium Development Goals. Pursuit of energy efficiency would lower energy consumption, enhance energy savings, reduce greenhouse gas emissions and increase industrial competitiveness. |
Действия по обеспечению эффективного использования энергии позволят уменьшить ее потребление, улучшить энергосбережение, сократить выбросы парниковых газов и повысить конкурентоспособность промышленности. |
In exceptional cases, a school's educational council may, with the consent of the parents or persons in loco parentis, reduce the hours during which a child is taught at a general education school. |
В исключительных случаях педагогический совет школы вправе с согласия родителей или лиц, их заменяющих, сократить сроки обучения ребенка в общеобразовательной школе. |
The General Labour Inspectorate may reduce the rest and meal break to 30 minutes where such a change would benefit workers or where a reduction can be justified by the working conditions in some jobs. |
Генеральная инспекция по труду может сократить обеденный перерыв до 30 минут, если это отвечает интересам работников или оправдано условиями некоторых видов работы. |
Located on the Chittagong - Dhaka rail corridor and close to the Tongi industrial area, the facilities are envisioned to substantially reduce the cost of container movements. |
Указанные объекты, которые будут находиться в железнодорожном коридоре Читтагонг - Дакка недалеко от промышленного района Тонги позволят существенно сократить расходы на перевозку контейнеров. |
And the other is that there is an incredible opportunity if we choose the right wireless technologies; how we can generate a new engine for economic growth and dramatically reduce C02 in the other sectors. |
В другой говорится о невероятных возможностях, при правильном выборе беспроводных технологий, произвести новый двигатель в пользу экономического роста и существенно сократить использование CO2 в других секторах. |
In the draft copy of the United Nations Global Biodiversity Assessment, - it states, very clearly, that we must reduce human population from - it's current level of ~6 billion people down to ~1 billion people. |
В копии проекта ООН по Глобальной Биологической Вариативности очень ясно сказано, что нам необходимо сократить человеческую популяцию с текущего уровня - около 6-ти миллиардов до приблизительно одного миллиарда людей. |
This reflects that income re-distributed through taxation for the provision of social benefits has helped reduce income disparity by redistributing income from the upper end to the lower end. |
Это отражает тот факт, что перераспределение доходов через систему налогообложения для выплат социальных пособий помогает сократить дифференциацию доходов путем перераспределения доходов от верхнего к нижнему уровню. |
The local executive authorities of the place of residence of minors who wish to marry may, at their request and if there is a valid reason to do so, reduce that minimum age by no more than one year. |
При наличии уважительных причин местные органы исполнительной власти территории по месту жительства несовершеннолетних лиц, желающих вступить в брак, вправе по их просьбе сократить брачный возраст не более чем на 1 год. |
It undertook a programme to eliminate violence against women in the home and to combat wife-beating and other abuses. Unfortunately, it cannot be said that this campaign did more than marginally reduce the problem. |
К сожалению, было бы неправомерно утверждать, что благодаря проведению такой кампании удалось значительно сократить масштабы этой проблемы. |
In 2011 the PA continued with its far-reaching efforts, which started in 2008, to narrow the budget deficit, achieve fiscal sustainability and reduce dependence on donor support. |
В 2011 году ПА продолжала начатые в 2008 году далекоидушие реформы, призванные сократить дефицит бюджета, добиться его устойчивости и ослабить зависимость от донорской помощи. |
For example, in general fabric filters and electrostatic precipitators will reduce BC, while cyclones and scrubbers will not reduce BC to any significant degree, but can reduce the larger particle species. |
Например, в целом тканевые фильтры и электростатические осадители позволяют сократить выбросы СУ, а циклоны и скрубберы не дают сколь-либо заметного эффекта по улавливанию СУ, однако могут сократить выбросы других более крупных частиц. |
It means: reduce your carbon dioxide emissions with the full range of choices that you make, and then purchase or acquire offsets for the remainder that you have not completely reduced. |
Сократите выбросы парниковых газов, принимая соответствующие решения, а затем приобретите компенсации за то, что не удалось сократить. |
It means reduce your carbon dioxide emissions with the full range of choices that you make, and then purchase or acquire offsets for the remainder that you have not completely reduced. |
Сократите выбросы парниковых газов, принимая соответствующие решения, а затем приобретите компенсации за то, что не удалось сократить. |
In addition, an inventory of application software is being undertaken and is intended to promote knowledge of what exists in the system, exchanges of information and reduce instances of duplication of efforts. |
Кроме того, составляется перечень прикладного программного обеспечения, который позволит распространять информацию о том, какие средства используются в рамках системы, обмениваться информацией и сократить дублирование усилий. |
Under Arnold and manager Torsten Lieberknecht, the club managed to both greatly reduce its debts and improve on the field at the same time, while signing mostly talented players from the lower divisions on free transfers. |
Арнольду и главному тренеру клуба, Торстену Либеркнехту, удалось значительно сократить свои долги и улучшить игру команды, сделав ставку на талантливых игроков из низших дивизионов, которые переходили в клуб бесплатно. |
Put extra information on another page and use a link for people to go view it. You will save a little extra time, and maybe reduce clutter a little bit. |
В зависимости от сложности, эти факторы смогут в десятки раз сократить затраты на создание веб-сайтов в вашей компании. |
With a basic understanding of your chainsaw and how it is intended to be used, you can reduce or eliminate the element of surprise from kickback or other unexpected reactions. |
С основными знаниями о своей бензопиле и как ее использовать, Вы можете сократить или исключить элемент неожиданности от обратной отдачи или другие непредвиденные действия. |
dramatically reduce the number of data input errors made your staff with simultaneous replacement of paper forms and questionnaires by state-of-the-art paperless technologies. |
Резко сократить ошибки ваших работников с одновременным вытеснением бужаных форм, анкет и опросников. |