Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
Our major importers might significantly reduce the purchases of commodities, and prices could fall sharply. Наши основные импортеры могут значительно сократить закупки сырья, а цены могут резко упасть.
These activities help reduce risks to civilians, in particular refugees and internally displaced persons. Эти мероприятия помогают сократить риски для гражданского населения, особенно для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Aligning the Strategic Framework for Peacebuilding with the Government's new poverty reduction strategy paper would reduce transaction costs. Если Стратегические рамки миростроительства будут увязаны с документом о новой государственной стратегии снижения уровня бедности, это поможет сократить операционные издержки.
Standards bodies should also reduce the remaining barriers to public participation. Органы по стандартизации должны также сократить сохраняющиеся барьеры на пути участия общественности.
Another measure that could help reduce the length of meetings was to suggest time limits for briefings from the Secretariat. Еще одна мера, которая могла бы помочь сократить продолжительность заседаний, заключалась в том, чтобы предложить установить временные ограничения для проводимых Секретариатом брифингов.
The closure tool has helped reduce the backlog of projects needing closure. Инструмент для закрытия проектов помог сократить отставание по проектам, которые необходимо закрыть.
It is expected that the final regulatory action will reduce the risk of occupational exposure to azinphos-methyl. Как ожидается, окончательные регламентационные меры позволят сократить риск профессионального воздействия азинфос-метила.
Therefore, the secretariat can reduce its operating cost. Благодаря этому секретариат сможет сократить свои эксплуатационные расходы.
The applicant provided details of environmental mitigation measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment and other hazards. Заявитель представил сведения о природоохранных мероприятиях, позволяющих предотвратить, сократить и сохранить под контролем загрязнение морской среды и другие опасности.
Integrated community case management of malaria and other childhood illnesses can significantly reduce child mortality in rural communities in Africa. Организация комплексного лечения малярии и других болезней детского возраста на местах может значительно сократить детскую смертность в сельских общинах в Африке.
UNHCR provided advice on the reform of nationality laws to prevent and reduce statelessness in 67 countries. УВКБ ООН предоставляло консультации по реформе законов о гражданстве в 67 странах с целью предотвратить и сократить безгражданство.
UNHCR redoubled its engagement with resettlement countries to simplify procedures, reduce lengthy processing times and encourage the removal of discriminatory selection criteria. УВКБ ООН удвоило взаимодействие со странами переселения, с тем чтобы упростить процедуры, сократить длительные сроки оформления и побудить к устранению дискриминационных критериев отбора.
Based on those insights, the Secretariat would be in a position to improve budgetary assumptions and reduce the gap between forecasts and incurred expenditures. Обладая такой информацией, Секретариат сможет повысить точность бюджетных предположений и сократить разницу между прогнозируемыми суммами и понесенными расходами.
This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. Это предложение позволяет существенно сократить количество испытаний и тем самым уменьшить их воздействие на окружающую среду.
This helped to identify areas for LTAs, reduce transaction costs, and formalize organizational strategies for critical goods and services. Это помогло определить сферы использования ДСС, сократить транзакционные издержки и официально принять стратегии организации по важнейшим товарам и услугам.
The establishment of the Court of Appeal is expected to significantly reduce the at-present long delays in having appeals heard by the Supreme Court. Предполагается, что создание Апелляционного суда позволит значительно сократить нынешние продолжительные задержки в рассмотрении апелляций в Верховном суде.
The implementation of effective alternatives will reduce potential risks to humans and the environment. Внедрение эффективных альтернатив позволит сократить возможные риски для человека и окружающей среды.
Consequently, I have decided to temporarily reduce the presence in Liberia of a small number of personnel performing functions related to these areas. Поэтому я принял решение временно сократить присутствие в Либерии небольшого числа сотрудников, выполняющих функции, которые касаются этих областей.
It is proposed to gradually reduce these general temporary assistance requirements during the biennium as shown in table 13. Как показано в таблице 13, расходы на временный персонал общего назначения в течение этого двухгодичного периода предлагается постепенно сократить.
And of course, ultimately reduce costly litigation. И, конечно, до минимума сократить число дорогостоящих судебных разбирательств.
This should reduce re-training costs by concentrating these significant changes into one biennium. Это должно позволить сократить расходы на переподготовку персонала благодаря принятию значительных изменений, о которых идет речь, в рамках одного двухгодичного периода.
Rational use of parasite-based diagnosis could reduce expenditure for antimalarial medicines. Рациональное использование диагностики по выявлению паразитов могло бы позволить сократить расходы на антималярийные лекарственные препараты.
Effective border management should facilitate legal migration while reduce illegal migration, trafficking and smuggling. Эффективное управление границами должно облегчить законную миграцию и в то же время сократить масштабы незаконной миграции, торговли людьми и контрабанды.
Therefore, infrastructure sharing can significantly reduce entrance and development risk. Следовательно, совместное использование инфраструктуры может значительно снизить входной барьер и сократить риски развития.
In the end, simplified rules and procedures would reduce transaction costs on programme countries. Наконец, упрощенные правила и процедуры позволят сократить объем оперативных издержек в связи с работой в странах осуществления программ.