Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
ICSC had made useful proposals on salaries and allowances across the United Nations system that would attract qualified and committed personnel for peacekeeping missions and help reduce the high vacancy rates in such missions. КМГС внесла весьма ценные предложения в отношении окладов и надбавок в рамках системы Организации Объединенных Наций, реализация которых будет способствовать привлечению квалифицированных и целеустремленных сотрудников для работы в миссиях по поддержанию мира и поможет сократить высокий процент вакантных должностей в штате таких миссий.
Nonetheless, her delegation believed that the new talent management tool, Inspira, would help reduce the time it took to fill vacancies. Тем не менее делегация Гондураса считает, что новая система управления талантами "Инспира" поможет сократить время, требуемое для заполнения вакансий.
How would the right to development reduce the existing gap between developed and developing countries by means of international cooperation and solidarity? Каким образом право на развитие могло бы сократить существующий разрыв между развитыми и развивающимися странами с помощью международного сотрудничества и солидарности?
Extending modern agricultural techniques to the hardest hit areas of the developing world would help reduce poverty and ensure their self-sustenance while also taking into account environmental imperatives. Внедрение современных методов сельскохозяйственного производства в наиболее пострадавших развивающихся странах позволит сократить масштабы нищеты и гарантировать самообеспечение стран продовольствием при соблюдении всех экологических требований.
Thus, the sound management of chemicals can reduce child mortality (Goal 4) and improve maternal health (Goal 5). Таким образом, благодаря рациональному использованию химических веществ можно сократить уровень детской смертности (цель 4) и улучшить охрану материнства (цель 5).
In the context of urbanization, cities would need to substantially reduce their greenhouse gas emissions by 2050, otherwise uncontrolled climate change would have far-reaching, life-threatening consequences worldwide. В условиях урбанизации городам необходимо будет существенно сократить к 2050 году их выбросы парниковых газов, в противном случае неконтролируемое изменение климата будет иметь далекоидущие, опасные для жизни последствия во всем мире.
They should reduce conditionality, align aid to the national development strategies of African least developed countries and improve coordination with a view to reducing the administrative costs of aid. Им следует сократить перечень условий предоставления помощи, согласовывать выделение этой помощи с национальными стратегиями развития наименее развитых стран Африки, а также совершенствовать координацию в целях сокращения соответствующих административных издержек.
With respect to infant health, integrated campaigns for vaccination and for the distribution of treated mosquito nets have enabled us to considerably reduce infant mortality rates. Что касается детского здоровья, то комплексные кампании по вакцинации и по распространению обработанных инсектицидами противомоскитных сеток позволили нам значительно сократить показатели детской смертности.
They resolved, in particular, to fight money-laundering linked to drug trafficking, and to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture and trade in drugs. Они полны решимости, в частости, бороться с отмыванием денег, связанным с незаконным оборотом наркотических средств, а также ликвидировать или значительно сократить незаконное производство и торговлю наркотическими средствами.
It should reinforce its awareness-raising campaigns to sensitize the public and reduce the prevalence of hatred and intolerance in the media, including the Internet. Ему следует укрепить свои кампании по повышению уровня информированности общественности и сократить случаи проявления ненависти и нетерпимости в СМИ, включая Интернет.
Harmonization of evaluation mechanisms would reduce transaction costs, and there was a need for independent evaluation at the international level to assess delivery and impact. Гармонизация механизмов оценки позволила бы сократить операционные издержки, а на международном уровне есть потребность в независимой оценке исполнения и результатов.
Poland should reduce the period of pre-trial detention and ensure that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time. Польше следует сократить срок досудебного содержания под стражей и обеспечить, чтобы оно применялось только в качестве исключительной меры в течение ограниченного периода времени.
His Government was aware that UNRWA could not reduce its expenditures beyond a certain point without creating hardship for its staff, but progress had been made. Его правительство хорошо понимает, что БАПОР не может сократить расходы ниже определенного уровня без ухудшения положения своих работников, однако сдвиги уже видны.
The Organization should follow the example of many Governments, businesses and non-governmental organizations, and halt or reduce recruitment to replace staff lost by attrition. Организация должна последовать примеру большого числа правительственных, коммерческих и неправительственных организаций и прекратить или сократить набор персонала на замену выбывающих сотрудников.
It was important for a child to be able to have opportunities to get out of the prison and reduce his or her distance from the outside world. Важно, чтобы дети могли иметь возможность выйти из тюрьмы и сократить свою оторванность от внешнего мира.
Despite its limited resources, Cambodia expected to attain the MDGs by 2015 and reduce poverty by 20 per cent in 2012. Несмотря на ограниченные ресурсы, Камбоджа рассчитывает достичь ЦРТ к 2015 году и сократить масштабы нищеты на 20 процентов в 2012 году.
In particular, developed countries were urged to improve access to the export markets of developing countries, further reduce the burden of external debt and facilitate foreign direct investment and technology transfer. В частности, развитым странам предлагается улучшить доступ развивающихся стран на экспортные рынки, еще больше сократить бремя внешнего долга и содействовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологии.
It was also seeking to improve living standards and reduce poverty through a variety of social assistance measures and the socio-economic development of rural and remote areas. Оно также стремится повысить жизненный уровень и сократить масштабы нищеты путем принятия различных мер, направленных на оказание социальной помощи и социально-экономическое развитие сельских и отдаленных районов.
Brazil is actively partnering within the region and in Africa, promoting its success with social programmes that have managed to significantly reduce inequality among its citizens. Бразилия выступает в качестве активного партнера в регионе и в Африке, пропагандируя свои успешные социальные программы, посредством которых удалось значительно сократить степень неравенства между ее гражданами.
The arrangement would reduce costs and project lead times, strengthen the links between Headquarters and the field and raise UNIDO's profile in the regions. Таким образом, можно было бы сократить расходы Организации и сроки разработки проектов, укре-пить связи между Штаб-квартирой и отделениями на местах и повысить авторитет ЮНИДО в регионах.
The handbook highlights the possibilities for good processes and new ways of thinking that have proved to help reduce undesired part-time work in the pilot municipalities. В этом справочнике рассказывается о возможных перспективных процессах и новых идеях, которые помогли сократить нежелательную частичную занятость в пилотных муниципалитетах.
Its implementation was intended to significantly reduce transaction costs and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. Внедрение такого подхода призвано значительно сократить операционные издержки и облегчить то бремя, которым для партнеров Организации Объединенных Наций является соблюдение ее многочисленных процедур и правил.
We believe that only intensive malaria control efforts will help African countries reduce child mortality by two thirds by 2015, as envisaged in the Millennium Development Goals. Мы считаем, что только интенсивные меры по борьбе с малярией помогут африканским странам сократить показатели детской смертности на две трети к 2015 году, как это предусмотрено целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The Fund is to provide capital for clean energy projects that reduce greenhouse gas emissions in the countries of Western, Central and Eastern Europe. Фонд будет предоставлять капитал на экологичные энергетические проекты, которые позволяют сократить выбросы парниковых газов в странах Западной, Центральной и Восточной Европы.
By [2020] reduce production and consumption of: к [2020 году] сократить объемы производства и потребления: