Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Reduce - Ограничить"

Примеры: Reduce - Ограничить
The Department of Peacekeeping Operations also will develop partnerships across the United Nations system to leverage expertise and reduce possible duplication of activities and resources. Департамент операций по поддержанию мира будет также развивать партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы задействовать соответствующих специалистов и ограничить возможное дублирование деятельности и ресурсов.
This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. Настоящее предложение позволяет существенно ограничить число испытаний и, следовательно, их экологические последствия.
Yes, but you should reduce costs. Ну да, десяти миллионов может хватить, можно ограничить траты.
Bariatric surgery of various types may influence hedonic hunger particularly if accompanied by counseling interventions that reduce automatic hedonic impulses. Бариатрическая хирургия различных типов может влиять на гедонистический голод, особенно если она сопровождается психологическим консультированием, которое помогает ограничить гедонистические порывы.
The country should reduce the number of instances in which the death penalty was imposed. Стране следует ограничить число случаев, в которых выносится смертный приговор.
The fundamental changes in international security have helped reduce the threat of global confrontation. Основополагающие изменения в области международной безопасности помогли ограничить опасность глобальной конфронтации.
It would also reduce the difficulty faced by delegations of having to undertake complex parallel negotiations during the short substantive session. Это позволит также ограничить проблемы, с которыми сталкиваются делегации, вынужденные вести сложные параллельные переговоры в течение непродолжительной основной сессии.
There should be no misconception that there is any other option except action to significantly reduce greenhouse gas emissions. Не должно оставаться никаких сомнений, что осуществлению мер, позволяющих существенно ограничить выброс парниковых газов, альтернативы нет.
Permanent physical wounds, psychological problems and cognitive impairment may also reduce the survivor's working capacity. Неизлечимые физические травмы, психологические проблемы и ослабление познавательной способности могут также ограничить возможности жертв пыток в плане трудовой деятельности.
This would reduce future vulnerability to flooding by creating a compartment in situ to protect electrical components; Это позволит ограничить в будущем подверженность затоплению за счет создания в этом блоке помещения для защиты электротехнических компонентов;
The representative of the EU highlighted an ongoing campaign being conducted by EU member States showcasing how individuals can reduce their carbon footprint. Представитель ЕС отметил проводимую государствами - членами ЕС кампанию, призванную продемонстрировать, как каждый человек может ограничить свой "углеродный след".
With respect to intellectual property rights, developing countries are concerned that such protection may reduce their ability to access environmentally sound technologies in order to promote sustainable development. В связи с вопросом о правах интеллектуальной собственности развивающиеся страны испытывают беспокойство по поводу того, что защита таких прав может ограничить их возможности в области доступа к безопасным с экологической точки зрения технологиям, необходимым для содействия устойчивому развитию.
If adopted, the proposal might also reduce the opportunity for dialogue between the country rapporteur and the delegation of the reporting State party. Принятие этого предложения могло бы также ограничить возможности для диалога между докладчиком по стране и делегацией представляющего доклад государства-участника.
Unilateral actions perceived to be inconsistent with existing treaties may reduce the prospects for further nuclear disarmament, weaken non-proliferation constraints and encourage other nuclear-weapon States to reconsider their strategic force modernization plans. Односторонние действия, которые рассматриваются как несовместимые с существующими договорами, могут ограничить перспективы дальнейшего ядерного разоружения, ослабить режим нераспространения и побудить другие обладающие ядерным оружием государства пересмотреть свои планы модернизации стратегических сил.
Transparency and reporting were not a matter of choice but an obligation, and nuclear-weapon States should also reduce the operational status of their weapons as agreed in 2000. Транспарентность и отчетность - это не вопрос выбора, а обязательство, и государства, обладающие ядерным оружием, должны ограничить оперативный статус своих вооружений, как это было согласовано в 2000 году.
The countries are therefore challenged to pursue policies that balance these criteria and growth-oriented policies and reduce the negative effects on the most vulnerable groups of the population. Поэтому перед странами стоит задача проведения политики, позволяющей достичь баланса между этими критериями и стратегиями экономического роста и ограничить негативные последствия для наиболее уязвимых групп населения.
Although the extensive application of rigorous methods of statistical disclosure control may prevent confidentiality breaches, at the same time it can significantly reduce the availability of information. Хотя широкое применение жестких методов предупреждения статистической идентификации и помогает сохранить их конфиденциальность, оно также способно значительно ограничить доступность информации.
They feared that making the index official would reduce the leeway with which they currently were able to draw up their own domestic versions, in particular by including synonyms. Они высказали опасение по поводу того, что придание указателю официального характера может ограничить свободу действий, пользуясь которой они в настоящее время могут подготавливать свои собственные национальные варианты, включая в них, в частности, синонимы.
It can also increase the structural fragility of the balance of payments or reduce the ability of the economy to cope with adverse shifts in resource inflows. Это может также усилить структурную уязвимость платежного баланса или ограничить способность экономики противодействовать негативным изменениям в потоках поступающих ресурсов.
(c) any other measure to remove or reduce the asymmetrical part of the beam. с) любые другие меры, позволяющие устранить или ограничить асимметричную часть светового пучка .
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения.
NTBs may also reduce access to the latest technology by consumers in smaller economies burdened by redundant requirements because companies seek out the largest markets with the fewest regulatory barriers to entry. Кроме того, НТБ могут ограничить доступ потребителей к новейшим технологиям в небольших странах, на которые ложится бремя излишних требований, поскольку компании стремятся выйти на самые крупные рынки с наименьшей планкой барьеров, регулирующих допуск на эти рынки.
The continued disturbances and tensions and the hazards associated with the rainy season could reduce freedom of movement even further and prevent the effective resumption of commercial, agricultural and pastoral activities, which are a source of income for the majority of Central Africans. Беспорядки и столкновения не прекращаются, а трудности, связанные с сезоном дождей, могут еще больше ограничить свободу передвижения и воспрепятствовать реальному возобновлению деятельности в сферах торговли, сельского хозяйства и скотоводства, которые являются источником доходов для большинства населения страны.
The Marie Heim-Vögtlin subsidies are intended for women researchers who, for family, personal or other reasons, have had to interrupt or reduce their research activity. Гранты имени Мари Хейм-Вогтлин предназначены для женщин-ученых, которые по семейным обстоятельствам или по иным причинам личного характера были вынуждены прервать или ограничить свою научную работу.
This result would lead to considerable difficulties in the area of private international law, as it might reduce the ability of States to agree on common rules allowing them to adjust the provisions of an international convention to the particular requirements of their domestic legal systems. В результате этого в области частного международного права могут возникнуть существенные проблемы, поскольку это может ограничить способность государств согласовывать общие нормы, позволяющие им приводить положения той или иной международной конвенции в соответствие с конкретными требованиями их внутренних правовых систем.