Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
Demand creation and long-term financing would give manufacturers incentive to produce new vaccines and reduce costs. Создание спроса и долгосрочное финансирование явятся стимулами для производства новых вакцин и сокращения расходов производителями.
The Finnish system of health care services, offering the same services for all, has together with comprehensive social protection made it possible to continuously reduce infant mortality. Финская система медицинского обслуживания, предусматривающая оказание одинаковых услуг всем гражданам наряду с всеобъемлющей социальной защитой, обеспечивает возможность для неизменного сокращения уровня младенческой смертности.
Since its founding in 1965, Population Action International has supported these goals by advocating for women and families to have access to contraception in order to improve their health, reduce poverty and protect their environment. С момента своего основания в 1965 году Международная организация действий в области народонаселения оказывала поддержку достижению этих целей, выступая за то, чтобы женщины и семьи имели доступ к противозачаточным средствам для улучшения своего здоровья, сокращения масштабов нищеты и охраны своей окружающей среды.
He welcomed the Joint Declaration of 6 April 2008 by the United States and the Russian Federation pledging to further reduce their strategic nuclear potential and called on all nuclear-weapon States to do likewise. Он приветствует Совместную декларацию Российской Федерации и Соединенных Штатов от 6 апреля 2008 года с ручательством на предмет дальнейшего сокращения ими своих стратегических ядерных потенциалов и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, сделать то же самое.
(b) To reaffirm their commitment to the Beijing Platform for Action strategic objective to promote non-violent forms of conflict resolution and reduce the incidence of human rights abuse in conflict situations; Ь) вновь подтвердить свою приверженность стратегической цели Пекинской платформы действий в деле поощрения ненасильственных форм урегулирования конфликтов и сокращения случаев нарушения прав человека в конфликтных ситуациях;
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
UNICEF will support policies that reduce inequitable urban bias and promote, through context-specific and sustainable incentives, the deployment of health and nutrition personnel in areas with the greatest needs. ЮНИСЕФ окажет помощь в реализации стратегий, призванных сократить несправедливые преимущества городских районов и содействовать - путем обеспечения устойчивой системы стимулирования с учетом конкретной специфики - направлению сотрудников по вопросам здравоохранения и питания на работу в наиболее нуждающиеся в них районы.
The Committee further recommends that the General Assembly reduce the proposed provision for the unmanned aerial system by $400,000, should sufficient justification for the requirement not be provided. Комитет далее рекомендует Генеральной Ассамблее сократить на 400000 долл. США сумму ассигнований на беспилотные летательные аппараты, если не будет представлено достаточно убедительных доводов в ее обоснование.
Under section 39 of the Criminal Code, a Court may also reduce custodial sentences below the minimum prescribed by law for any suspect who has assisted in the investigation of an offence of corruption. Согласно разделу 39 уголовного кодекса, суд может также сократить срок лишения свободы ниже минимального срока, установленного законом, в отношении любого подозреваемого, оказывающего содействие в расследовании преступления, связанного с коррупцией.
The SBSTA may wish to expand or reduce the list of specific tasks and deadlines for inclusion in the preparatory work for the budget of the next biennium. ВОКНТА, возможно, пожелает расширить или сократить перечень конкретных задач и конечных сроков, планируемых для включения в программу подготовительной работы в рамках бюджета на следующий двухлетний период.
For surplus countries that want to accumulate reserves, it would reduce exchange-rate risk. Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
They will reduce the number of accidents by enabling the driver to keep control over the vehicle in critical situations. Их внедрение приведет к сокращению числа аварий, поскольку водитель сможет эффективно управлять транспортным средством в критических ситуациях.
Some of them have pegged their currencies to the euro for a number of years and would likely benefit from accession as it would likely further reduce interest rates and increase FDI levels. Некоторые из них уже несколько лет назад привязали свою валюту к евро и скорее всего получили бы преимущества от вступления в еврозону, поскольку оно, вероятно, привело бы к дальнейшему сокращению процентных ставок и увеличению объемов ПИИ.
The results of reforms of the public procurement system in Russia provide a good example for how the modernization of the regulatory framework can improve competition, reduce corruption and generate budgetary savings. Результаты проведенной в несколько этапов реформы системы государственных закупок в России служат хорошим примером того, как меры по совершенствованию системы регулирования могут способствовать повышению уровня конкуренции, сокращению масштабов коррупции и экономии бюджетных средств.
In many cases, current control measures and application of BAT/BEP to address other by-products were likely to also reduce by-product emissions of HCBD. Во многих случаях принимаемые в настоящее время меры контроля и используемые НИТ/НЭМ по устранению других побочных продуктов, вероятно, тоже приведут к сокращению выбросов побочных продуктов ГХБД.
Not only could they reduce poverty at the household level, but also, when matched through public investment and incentive schemes, they could have the same impact at the macrocommunity level. Такие переводы не только способствуют сокращению масштабов нищеты на уровне домохозяйств, но и - в сочетании с государственными инвестициями и программами стимулирования - могут иметь такой же эффект на уровне макросообществ.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
International assistance is critical here; and, because preparedness and prevention programmes can radically reduce the future need for humanitarian aid and reconstruction costs, such assistance is highly cost-effective. Международная помощь имеет в этом случае решающее значение; и поскольку программы обеспечения готовности и программы предупреждения могут существенно уменьшить будущие потребности в гуманитарной помощи и расходы по восстановлению, такая помощь является исключительно эффективной в экономическом отношении.
This, it is believed, is likely to increase competitive pressures faced by companies and could potentially reduce the observed variation in prices for internationally traded products across the euro area. Считают, что это, вероятно, вызовет рост конкурентного давления, которому подвергаются компании, и потенциально может уменьшить наблюдаемый разброс цен на импортно-экспортные товары в зоне евро.
Common ground rules would help to make access negotiations more predictable and effective, and reduce the risk of mistakes or of agencies being played off against each other by warring parties. Общие для разных ситуаций основные правила помогли бы сделать такие переговоры более предсказуемыми и эффективными и уменьшить опасность ошибок и угрозу того, что воюющие стороны будут манипулировать учреждениями друг против друга.
119.112. Facilitate access to justice through additional measures, which could reduce structural obstacles such as the cost and the cumbersome nature of the procedures (Morocco); 119.112 облегчить доступ к правосудию путем принятия дополнительных мер, способных уменьшить препятствия структурного характера, такие как дороговизна и обременительный характер соответствующих процедур (Марокко);
According to the World Bank and IMF, the two international debt relief initiatives have helped significantly reduce the external debt burden of HIPCs and contributed to creating the fiscal space necessary for poverty-reducing expenditure and economic development in these countries. Согласно Всемирному банку и МВФ, эти две международные инициативы по списанию долгов помогли значительно уменьшить бремя внешнего долга БСВЗ и способствовали созданию бюджетно-налогового пространства, необходимого для осуществления расходов на цели сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического развития в этих странах.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
Maybe we could reduce the credibility somehow? У нас есть возможность снизить эту вероятность до минимума?
Formal transfers can also reduce the risk that migrants and recipients will be exploited by money-laundering networks. Официальные переводы могут также снизить риск эксплуатации мигрантов и получателей платежей сетями по отмыванию денег.
Can we reduce the noise level a bit? Мы можем немного снизить уровень шума?
The much needed investment would increase the electricity production efficiency, reduce its cost, strengthen national industrial and economic competitiveness and set the countries on the path for a sustainable and more-environmentally friendly development. Очень нужные инвестиции могли бы повысить эффективность производства электроэнергии, снизить ее стоимость, повысить конкурентоспособность национальной промышленности и экономики и поставить страны на путь устойчивого и экологически более приемлемого развития.
Shipping companies have three possible courses of action: (a) Reduce total transport costs; (b) Have a global network; (c) Provide door-to-door service. У мореходных компаний есть три варианта возможных действий: а) снизить общие транспортные расходы; Ь) создать глобальную транспортную сеть; с) обеспечить систему услуг "от двери до двери".
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
Such payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears. Сумма таких платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы в целях постепенного уменьшения объема имеющейся у этой страны задолженности.
Strategies to mitigate disasters and reduce environmental vulnerability should be incorporated into development projects. необходимо, чтобы стратегии смягчения последствий стихийных бедствий и уменьшения степени экологической уязвимости были неотъемлемой частью проектов в области развития;
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said that article 21, paragraph 3, was not entirely satisfactory, as it referred to only one of many means that could be used to prevent, reduce and control pollution. З. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что пункт З статьи 21 не является полностью удовлетворительным, ибо в нем упоминается лишь одно из многих средств, которые могут использоваться для предотвращения, уменьшения и ограничения загрязнения.
The conviction that it is imperative to support the numerous efforts under way both nationally and internationally to prevent, reduce and eradicate poverty led UNCTAD to establish a standing committee for this purpose. Убежденность в насущной необходимости оказывать поддержку многочисленным усилиям, предпринимаемым как на национальном, так и на международном уровнях для предупреждения нищеты, уменьшения ее масштабов и ликвидации, побудила ЮНКТАД создать постоянный комитет с этой целью.
He points out several advantages this innovation brings to the new Benchmark Recip: Anytime you take away the need for extra parts, you save money for the manufacturer and you reduce the number of parts that might break down in the field. Он указывает на несколько преимуществ нового Benchmark Recip: Экономятся деньги на запасных частях, одновременно система упрощается, ее надежность повышается за счет уменьшения числа составляющих, которые могут сломаться.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
Trust Fund grants support small innovative projects that impact laws, policies and attitudes that reduce violence against women at local, national and regional levels. По линии этого целевого фонда финансируются небольшие инновационные проекты, преследующие цель внесения изменений в законодательство, политику и взгляды для снижения насилия, которому подвергаются женщины на местном, национальном и региональном уровнях.
In the same period there has been rapid development and deployment of the beneficial uses of nuclear energy to generate electricity, to combat cancer and help diagnostics, to improve food production, and to measure and reduce pollution - to mention but a few uses. В тот же период имела место стремительная разработка и распространение использования полезных аспектов ядерной энергии для производства электроэнергии, борьбы с раковыми заболеваниями и содействия диагностике болезней, улучшения производства продуктов питания, измерения уровня загрязнения окружающей среды и его снижения, и это лишь некоторые из примеров.
In its draft medium-term strategic plan, the World Health Organization introduced the concept of negotiated core voluntary funding, which pursues the objectives - to increase predictability, better align voluntary funding with the overall programme budget framework and reduce transaction costs. Всемирная организация здравоохранения в рамках проекта своего среднесрочного стратегического плана внедрила концепцию согласования путем переговоров объема добровольных взносов в счет основных ресурсов, которая преследует цели повышения предсказуемости притока добровольных взносов, их более тесной увязки с общими рамками бюджета по программам и снижения операционных издержек.
The existing regulations are regularly amended and new regulations are developed in order to take account of the technical progress and the wish of the Contracting Parties to the Agreement to further reduce negative influences of motor transport on the environment. Существующие правила регулярно изменяются, и разрабатываются новые правила, для того чтобы учесть технический прогресс и желание договаривающихся сторон соответствующего соглашения добиться дальнейшего снижения негативного воздействия автомобильного транспорта на окружающую среду.
With respect to the promotion of the welfare and rights of children, of special importance are policies adopted in recent years that have allowed us to create better conditions for coexistence and security in the country, reduce crime and generate economic recovery and social development. Что касается содействия благосостоянию и осуществлению прав детей, то особое значение имеют стратегии, принятые в последние годы, которые позволили нам создать более благоприятные условия для обеспечения сосуществования и безопасности в стране, снижения уровня преступности и начала процесса экономического оздоровления и социального развития.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
Effective harnessing of existing and emerging technologies would both reduce costs and increase the likelihood of achieving the MDGs. Эффективное использование существующих и новых технологий способствовало бы снижению издержек и повышению вероятности достижения ЦРДТ.
Critics have complained that it would reduce liquidity in important markets, such as those for non-US sovereign debt. Критики жалуются, что оно приведет к снижению ликвидности на важных рынках, таких как рынки для неамериканского суверенного долга.
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению.
We fully support the emphasis in the report stating that implementation of the Millennium Development Goals would serve to significantly reduce the overall sources of tension for developing countries that are vulnerable to conflict. Мы всецело согласны с выделением в докладе того факта, что достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития послужило бы существенному снижению общего числа источников напряженности в уязвимых в отношении конфликтов развивающихся странах.
The US can increase its future growth rate by improving its education system, raising its rates of saving and investment to where they were in the past, and fixing the features of its tax and transfer systems that reduce employment and earnings. США могут увеличить будущие темпы роста экономики, улучшив свою систему образования, повысив сбережения и инвестиции до тех уровней, на которых они были в прошлом, исправив недостатки налоговой системы и системы социального обеспечения, которые ведут к снижению занятости и заработков.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
Reforms to the international economic architecture should complement and support domestic efforts to create employment, reduce poverty and achieve more inclusive outcomes. Реформы международной экономической архитектуры должны дополнять и поддерживать внутренние усилия по созданию рабочих мест, уменьшению бедности и достижению результатов, в большей мере доступных для всех.
The territorial Government continues to pursue measures to diversify the economy, establish a solid revenue base and reduce its reliance on ad hoc disbursements from the administering Power. Правительство территории продолжает принимать меры по диверсификации экономики, созданию надежной базы поступлений и уменьшению своей зависимости от выделяемых на специальной основе управляющей державой ассигнований.
The increase in geographical accessibility and the deployment of physicians to various health-care districts has made it easier to tackle childhood diseases and high-risk pregnancies and reduce the mortality/morbidity rate among women of reproductive age. Расширение географической доступности и направление врачей в медицинские округа способствует борьбе с заболеваниями детей и своевременному оказанию помощи в случая осложненной беременности, а также уменьшению заболеваемости/смертности женщин детородного возраста.
As institutional and market reforms may lose credibility in the eyes of the public, processes of democratization (which should eventually reduce inequalities and improve transparency and accountability) risk losing momentum. Когда люди утратят доверие к организационным и рыночным реформам, могут приостановиться процессы демократизации (которая в конечном итоге приведет к уменьшению неравенства и повышению открытости и ответственности).
It is also probable that smoke-free environments reduce smoking initiation by changing societal attitudes to smoking and by reducing the number of cigarettes per day among smokers, which encourages quitting. Не исключено также, что свободные от курения зоны способствуют снижению числа потенциальных курильщиков как результат изменения отношения к курению в обществе и уменьшению количества сигарет, выкуриваемых каждый день, что само по себе стимулирует отказ от курения.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
UNDOF will reduce overall inventory costs by phasing out obsolete transport and communications equipment СООННР будут сокращать общие инвентарные издержки путем постепенного отказа от использования устаревших транспортных средств и средств связи
Renewable energy is important, but traditional hydrocarbons have a major role to play if African LDCs are to grow and reduce poverty. Возобновляемые энергоресурсы имеют большое значение, однако для того чтобы африканские НРС могли развиваться и сокращать масштабы нищеты, важную роль должны также играть традиционные углеводороды.
For example, States are required to control and reduce pollution of the marine environment from various sources by applying or taking into account the norms contained in the network of existing global and regional treaties that have been developed to regulate marine pollution. Например, государства обязаны сохранять под контролем и сокращать загрязнение морской среды из любых источников, применяя или учитывая при этом нормы, закрепленные в системе имеющихся всемирных и региональных договоров, которые были разработаны для регулирования загрязнения моря.
He contended that Governments should, as a matter of priority: strengthen their national capacities; reduce economic, social and political inequalities; update their laws; ensure their implementation; and reform education. По его мнению, правительствам следует в приоритетном порядке: укреплять свои национальные потенциалы; сокращать экономическое, социальное и политическое неравенство; обновлять свои законы; обеспечивать их осуществление; и провести реформу системы образования.
186.202. Improve the quality of maternity services in urban and rural areas, increase the proportion of children born in hospitals and reduce the child mortality rate (Morocco); 186.202 повышать качество охраны материнства в городских и сельских районах, увеличивать число детей, рождающихся в родильных домах, и сокращать показатель детской смертности (Марокко);
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
In 2011, the United Kingdom launched the International Climate Fund, specifically aimed at helping developing countries reduce poverty. В 2011 году специально для оказания развивающимся странам содействия в сокращении масштабов нищеты Соединенное Королевство учредило Международный фонд по проблемам климата.
The START II Treaty signed by the Presidents of Russia and the United States envisages that the Parties will reduce by 1 January 2003 the total number of their nuclear warheads to two thirds of the existing levels, an action that can be described as an unprecedented reduction. Подписанный президентами России и США Договор СНВ-2 предусматривает, что его стороны сократят до 1 января 2003 года суммарное количество своих ядерных боезарядов на две трети от существующих уровней, то есть речь идет о беспрецедентно высоком сокращении.
Guinea-Bissau is deeply committed to revising its national poverty reduction strategy, whose main goal is to significantly and lastingly reduce poverty and to achieve the Millennium Development Goals. Гвинея-Биссау глубоко привержена пересмотру своей национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, главная цель которой состоит в значительном и устойчивом сокращении масштабов нищеты и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government of the Plurinational State of Bolivia implements the Millennium Development Goals through its national development plan, which aims to overcome the exclusion of indigenous peoples, reduce inequalities and eradicate extreme poverty and hunger. Правительство Многонационального Государства Боливия осуществляет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на основе своего Национального плана развития, цель которого состоит в ликвидации изолированности коренных народов и сокращении неравенства, а также искоренении крайней нищеты и голода.
It could also facilitate efforts to address systemic issues, foster greater policy coherence between aid and non-aid policies, focus attention on enablers of development cooperation and reduce inequalities. Оно также может поддержать усилия по решению системных вопросов; содействовать большей согласованности политики, связанной и не связанной с оказанием помощи; сосредоточить внимание на системах поддержки сотрудничества в области развития и сокращении неравенства.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
It was necessary to diversify financial products based on demand, reduce transaction costs and improve regulations to facilitate resource mobilization and help channel domestic saving into productive investment. Необходимо диверсифицировать финансовые продукты, базирующиеся на спросе, снижать трансакционные издержки и совершенствовать нормативное регулирование в целях облегчения мобилизации ресурсов и направления внутренних сбережений на продуктивные инвестиции.
Export controls could also reduce the risk of proliferation, as long as they were non-discriminatory and took care not to restrict materials intended for humanitarian purposes. Контроль над экспортом также может снижать риск распространения, при условии что он не будет носить дискриминационного характера и что будут приняты меры, не допускающие наложения ограничений на материалы, предназначающиеся для гуманитарных целей.
It helps assemblers reduce importation and logistics costs in the supply chain, and speeds up the production delivery process. Она помогает сборочным предприятиям снижать затраты на импорт и логистическое обеспечение в рамках производственно-сбытовой цепи и ускоряет процесс поставок продукции.
The client services initiatives will enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software, which will help the Client Services Unit manage its workload more efficiently and reduce the risk of fraud. Инициативы по обслуживанию клиентов улучшат коммуникации с участниками и бенефициарами с помощью внедрения совместного программного обеспечения системы обеспечения взаимодействия с клиентами, которая поможет клиентским службам более эффективно справляться с рабочей нагрузкой и снижать риск мошенничества.
Energy can reduce poverty and prevent hunger by facilitating income-generating applications, and the establishment of micro-enterprises, as well as providing power for pumping water, processing/grinding food and cooking. Энергоснабжение может снижать уровень нищеты и предотвращать голод за счет облегчения приносящей доход деятельности, создания микропредприятий, а также обеспечения электроэнергией для применения водяных насосов, обработки/переработки продуктов питания и приго-товления пищи.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
We will reduce your medication slowly over time. Мы будем постепенно уменьшать дозы твоих медикаментов.
In several cases shipping documents record no or low value, which may reduce the likelihood of the shipment coming to attention. В некоторых ситуациях в грузовых документах занижается или вообще не указывается стоимость, что может уменьшать вероятность того, что на груз обратят внимание.
It also encouraged the country, inter alia, to address ethnic and regional disparities and reduce the inequalities among ethnic groups in areas such as employment and education. Он также призвал страну, среди прочего, ликвидировать этнические и региональные различия и уменьшать неравенство среди этнических групп в таких областях, как занятость и образование.
In this context, the collaboration of the different agencies is key, particularly in the context of implementation of a set of tobacco control measures that effectively reduce the burden of disease. В этой связи ключом является сотрудничество различных учреждений, особенно в контексте осуществления набора мер по борьбе против табака, которые помогают эффективно уменьшать бремя заболеваний.
The legislature may approve, reject or reduce the services, offices or emoluments proposed by the executive but, with the exception of those relating to the National Congress, may not increase them; Устанавливается также, что этот орган вправе утверждать, уменьшать или не утверждать число государственных должностей и соответствующие оклады, предложенные исполнительной властью, однако не может увеличить их, за исключением относящихся к Национальному конгрессу.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
Developed countries and international financial institutions should also reduce the pressure on developing countries to increase commodity exports, which contributes to oversupply and declining prices. Развитым странам и международным финансовым учреждениям следует также ослабить давление, которое оказывается на развивающиеся страны с целью заставить их увеличить экспорт сырьевых товаров, что способствует избыточному их предложению и падению соответствующих цен.
It is through a sincere and sustained focus on removing the prevailing sense of deprivation and marginalization among certain populations that we can try to effectively reduce the threat to international peace and security. Только если мы будем искренне и последовательно стремиться устранить причины для растущего чувства обездоленности и маргинализации среди отдельных групп населения, мы сможем добиться успеха в попытках ослабить угрозы международному миру и безопасности.
For instance, there are existing agreements, such as the Agreement on the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights, which might reduce the ability of developing countries to tailor national policies to their specific needs. Например, имеются соглашения, такие, как Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности, которые могут ослабить способность развивающихся стран адаптировать национальную политику применительно к их конкретным нуждам.
It was necessary to establish modalities for agriculture negotiations designed to achieve greater access to markets, phase out domestic subsidies, and reduce all trade-distorting practices. Необходимо определить примерный ход переговоров по вопросам сельского хозяйства, цель которых - обеспечить больший доступ на рынки, постепенно прекратить практику внутренних субсидий и ослабить влияние всех тех факторов, которые препятствуют нормальной торговле.
The results of either partially or fully hedging those currency exposures would reduce the risk profile for the programme budget and would reduce the amount recosted with respect to changes in currency rates. Частичное или полное хеджирование этих валютных рисков позволило бы ослабить риск для бюджетов по программам и сократить суммы, пересчитываемые в связи с изменениями валютных курсов.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
NTBs may also reduce access to the latest technology by consumers in smaller economies burdened by redundant requirements because companies seek out the largest markets with the fewest regulatory barriers to entry. Кроме того, НТБ могут ограничить доступ потребителей к новейшим технологиям в небольших странах, на которые ложится бремя излишних требований, поскольку компании стремятся выйти на самые крупные рынки с наименьшей планкой барьеров, регулирующих допуск на эти рынки.
The continued disturbances and tensions and the hazards associated with the rainy season could reduce freedom of movement even further and prevent the effective resumption of commercial, agricultural and pastoral activities, which are a source of income for the majority of Central Africans. Беспорядки и столкновения не прекращаются, а трудности, связанные с сезоном дождей, могут еще больше ограничить свободу передвижения и воспрепятствовать реальному возобновлению деятельности в сферах торговли, сельского хозяйства и скотоводства, которые являются источником доходов для большинства населения страны.
In the current economic crisis, there may be some temptation to cut budgets for health and reduce services available to the poor. В условиях нынешнего экономического кризиса может возникнуть искушение сократить бюджетные ассигнования на здравоохранение и ограничить объем услуг, доступных беднякам.
Any attempt to limit this opportunity will reduce the First Committee's relevance, especially to the States Members of the United Nations that are not represented in the Conference on Disarmament. Любые попытки ограничить такие возможности приведут к снижению значения Первого комитета, особенно для государств - членов Организации Объединенных Наций, не представленных на Конференции по разоружению.
Another representative, however, feared that any such extension would simply reduce the incentive to ratify the Beijing Amendment, and called on all Parties to ratify the Amendment expeditiously. Другой представитель, тем не менее, выразил опасение, что такое продление может лишь ограничить стимулы, поощряющие к ратификации Пекинской поправки, и призвал Стороны ратифицировать поправку незамедлительно.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
So, what I just told you is we can now reduce demand. И, как я только что сказал, мы теперь можем понизить спрос.
Lack of coordination can reduce the efficiency of assistance and places an additional burden on recipient countries. Недостаточная скоординированность действий может понизить эффективность помощи и оборачивается дополнительным бременем для стран-получателей помощи.
These factors may reduce the reliability of the calculation. Эти факторы могут понизить надежность расчета.
In addition, by structuring the financing correctly through a back-to-back loan facility, the offshore company can reduce the effective level of any withholding taxes on rental income that may apply. Таким образом, посредством должного структурирования финансирования с помощью взаимных займов оффшорное общество может понизить фактический уровень налога на ресурсы, начисляемого на выручку от аренды.
Reduce oxygen to 14% to conserve it. Понизить подачу кислорода на 14%, в целях экономии.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
Present passports exhibit advanced technical features that render falsification difficult; moreover, the General Directorate of Public Security is about to issue a new type of Lebanese passport incorporating advanced, internationally recognized technical characteristics that will reduce to the minimum the possibility of falsifying data entries. В ныне действующих паспортах использованы последние технические достижения, которые затрудняют их подделку; кроме того, главное управление общественной безопасности готовится к выдаче ливанского паспорта нового образца с использованием современных международно признанных технических средств, которые помогут свести к минимуму вероятность подделки паспортных данных.
As a result of the current inability to proceed with work on the ground, the Boundary Commission has decided that, while it will maintain its presence in the area, it will reduce its activity to a minimum. Поскольку Комиссия по установлению границы не может сейчас приступить к работе на местах, она решила, сохраняя присутствие в этом районе, свести свою активность к минимуму.
C Reduce evaporation, which means a loss of cargo, to a minimum С Свести до минимума испарение, поскольку это приводит к потере груза.
The mission will drill boreholes where possible to minimize the time taken to collect water and reduce the number of military escorts required for the drawing and distribution of water. Миссия будет бурить скважины там, где это возможно, с тем чтобы свести к минимуму затраты времени на водообеспечение и сократить потребности в военном сопровождении при выполнении задач по набору и доставке воды.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
At the same time, I also remind all concerned that we must not reduce the Syrian conflict to a problem of terrorism and foreign fighters. Кроме того, я также напоминаю всем заинтересованным сторонам, что мы не должны сводить конфликт в Сирийской Арабской Республике лишь к проблеме терроризма и иностранных боевиков.
The device should reduce to a minimum any distortion and assure a constant (known) ratio (K) between the plotted contour and the actual tyre dimensions. Это устройство должно сводить к минимуму любое искажение и обеспечивать постоянное (известное) соотношение (К) между определенным контуром и фактическими размерами шины.
Look, Agent Reyes, you can't reduce all of life... all creation, every piece of art... architecture, music, a game of win or lose. Слушайте, агент Рэйес, вы не можете сводить всё в жизни... всё созданное, каждую часть искусства... архитектуры, музыки, литературы... к выигрышу или проигрышу игры.
It is essential to maintain a safe and orderly environment in the prison, with an organized system that has clear, predictable standards of behaviour that will minimize tension and reduce the chance for incidents. Крайне важно создать в тюрьме обстановку безопасности и порядка, отлаженную систему с четкими и понятными нормами общежития, чтобы тем самым сводить к минимуму напряженность и предупреждать возможность возникновения нежелательных инцидентов.
(c) Environmental guidelines - Reduce negative environmental impacts when developing tourism, use natural resources in a sustainable way and maintain biodiversity. с) экологические руководящие принципы - сводить к минимуму отрицательные экологические последствия развития туризма, обеспечивать устойчивое использование природных ресурсов и сохранять биологическое разнообразие.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
This will also reduce reporting lines and enhance mission coherence. Это также позволит упростить механизм отчетности и повысить согласованность работы Миссии.
The modules will help to streamline and automate processes, thus improving their effectiveness, and will reduce by 50 per cent the amount of time required to retrieve electronic documents, strengthen registry and information management in the Department and facilitate the sharing of knowledge. Эти модули помогут упростить и автоматизировать процессы, повысив тем самым их производительность, снизить в два раза затраты времени на поиск документов в электронной форме, усовершенствовать деятельность регистрационной службы и управление информацией в Департаменте и облегчить обмен знаниями.
To facilitate reporting for countries with an advanced level of implementation of the Convention, the Working Group discussed the possibility of developing criteria that would reduce the reporting burden for countries that have previously provided the information required. Стремясь упростить процедуру отчетности странами, вышедшими на продвинутый уровень осуществления, Рабочая группа обсудила возможность разработки критериев, позволяющих облегчить бремя отчетности в случае стран, которые уже представили необходимую информацию ранее.
Considering also that the inclusion of such an ID-number into the TIR Carnet would not only facilitate inquiry procedures, but would also reduce possibilities for misuse of TIR Carnets as well as of the TIR procedure, считая также, что включение такого номера (ИН) в книжку МДП позволит не только упростить процедуры расследования, но и ограничить возможности для злоупотребления книжками МДП и процедурой МДП,
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи.
The baseline for indicators 1 to 6 will periodically reduce in number, indicating that countries or systems have successfully migrated to phases 2 or 3. Базисный уровень по показателям 1-6 будет постепенно снижаться по мере успешного перехода стран и систем к этапам 2 или 3.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
An exporting company that accepts a reduced market share would experience steadily reducing margins as the increase in supply stimulated by growth in demand could be expected to over-shoot the demand growth and reduce prices because of the large potential supply capacity. Маржа доходности экспортирующей компании, допускающей сужение своего рыночного сегмента, будет постепенно снижаться, поскольку рост предложения, стимулируемый ростом спроса, по всей видимости, будет обгонять рост спроса и снижать цены ввиду наличия значительных потенциальных добывающих мощностей.
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
Such counter-terrorism provisions may neither reduce nor infringe on such fundamental freedoms as the right to strike, the right to freedom of assembly, freedom of association or expression, including the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. Эти антитеррористические положения никоим образом не ограничивают и не ущемляют основных прав или свобод, таких, как право на забастовку, право на свободу собраний, ассоциаций и убеждений, включая право создавать профессиональные союзы и входить в них для защиты своих интересов.
Female teachers are more likely to discontinue working owing to these dangers and to gender-based social perceptions that reduce the woman's role in public life. Учителя женского пола, как правило, более склонны покидать работу с учетом этих опасностей и основывающихся на гендерных факторах представлений, которые ограничивают роль женщин в жизни общества15.
Nevertheless, substantial barriers remain that reduce access to HIV prevention services: 63 per cent of countries report having policies that interfere with access of vulnerable populations to HIV-related services. Несмотря на это, до сих пор сохраняются значительные препятствия, которые ограничивают доступ к услугам по профилактике ВИЧ, поскольку 63 процента стран сообщили о наличии стратегий, которые мешают уязвимым группам населения получить доступ к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ.
Secondly, improvements in the international trade regime that reduce international constraints on the development of the LDCs are crucial. Во-вторых, важнейшее значение имеет совершенствование режима международной торговли, ведущее к ослаблению международных факторов, которые ограничивают развитие НРС.
In their reports, many countries indicate a number of specific problems that affect their capacity to improve food security and reduce the number of people undernourished within the context of the World Food Summit Plan of Action. В своих докладах многие страны указывают ряд конкретных проблем, которые ограничивают их способность повысить продовольственную безопасность и сократить число людей, не имеющих достаточного питания, в контексте плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Больше примеров...