Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
(b) Take measures to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes; Ь) принять меры для предупреждения и сокращения масштабов этого явления путем урегулирования его глубинных причин;
Efforts should be made to trim the bureaucracy and reduce overhead costs, and to dedicate more resources to programmes, particularly for women's empowerment. Необходимо прилагать усилия для ликвидации бюрократических проволочек и сокращения накладных расходов, а также выделять больший объем ресурсов программам, в частности программам в области расширения прав и возможностей женщин.
The Representative underscored the need for the international community to support the Arusha peace process not only politically but also through longer-term structural support to address the root causes of conflict and reduce dependence on relief assistance. Представитель подчеркнул, что международному сообществу необходимо поддерживать Арушский мирный процесс не только политически, но и путем долгосрочной структурной поддержки в деле ликвидации коренных причин конфликта и сокращения зависимости от гуманитарной помощи.
At the World Conference of Ministers Responsible for Youth (Lisbon, 8-12 August 1998), many speakers, including representatives of youth organizations, called for more energetic national and international actions to prevent and reduce drug addiction among young people. На Всемирной конференции министров по делам молодежи (Лиссабон, 8-12 августа 1998 года) многие ораторы, включая представителей молодежных организаций, призывали принять более энергичные меры на национальном и международном уровнях для предотвращения и сокращения масштабов наркомании среди молодежи.
However, the Peruvian Government remains conscious that much remains to be done to eradicate chronic malnutrition, improve public health indicators, raise the level of education - especially state education - and further reduce poverty indicators. В свою очередь, перуанское государство сознает, что ему остается пройти большой путь для искоренения хронического недоедания, повышения показателей здоровья для всех, подъема образования, в частности в государственной системе, и дальнейшего сокращения масштабов бедности.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
Using auxiliary data in estimation can reduce the variance as well as reduce coverage biases resulting from the tendency of a household survey to miss some persons, such as young males, more than others. Использование дополнительных данных для целей оценки позволяет сократить расхождения, а также диспропорции сферы охвата, обусловленные тем, что некоторых респондентов, таких как молодые лица мужского пола, чаще других не удается привлечь к опросу.
This could reduce costs by 50-70%. Это позволило бы сократить издержки на 50-70%.
The World Economic Survey 1997 shows that Africa will have to demonstrate still higher and more sustained rates of growth in order to alleviate widespread poverty and reduce high unemployment. "Обзор мирового экономического положения" за 1997 год показывает, что Африке придется добиться еще более высоких и более устойчивых темпов роста, чтобы уменьшить широко распространенную нищету и сократить высокий уровень безработицы.
This, together with the provision of better access to water and sanitary facilities, will improve health and reduce women's reproductive, labour and time burdens. Это, в сочетании с улучшением доступа к водоснабжению и санитарии, позволяет улучшить состояние здоровья и сократить репродуктивное, трудовое и временное бремя, налагаемое на женщин.
There seems to be a 'delivery gap' in translating governance contributions into actions that mitigate and eventually reduce the impact and incidence of the pandemic. Как представляется, существующие методы управления не удается воплотить в конкретные действия, которые позволяют ослабить и в конечном счете сократить воздействие и масштаб пандемии.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
Widespread use of aerogel in homes and buildings could significantly reduce global energy consumption and greenhouse gas emissions. Широкое при-менение аэрогеля при строительстве жилья и зданий может привести к значительному сокращению потребления энергии и выброса парниковых газов в мире.
Investing into adaptation strategies for such risks well ahead of time can reduce the scale of economic losses and finances needed to repair damage if the event does materialize. Заблаговременное инвестирование средств в стратегии адаптации к таким рискам может способствовать сокращению масштабов экономических потерь и уменьшению объема финансовых средств, необходимых для устранения ущерба, если стихийное бедствие все же произойдет.
The FAO has been actively seeking to promote gender equality and reduce discrimination against women by developing guidelines and practical tools for applying socio-economic and gender analysis, in collaboration with other actors such as other United Nations agencies and civil society organizations. ФАО осуществляет активную деятельность по поощрению гендерного равенства и сокращению дискриминации в отношении женщин путем разработки руководящих принципов и практических средств для проведения социально-экономического и гендерного анализа в сотрудничестве с другими участниками, такими, как другие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества.
Morocco, for its part, had placed environmental concerns at the centre of its development programmes and had accordingly taken measures to rationalize its water resources, reduce even further its greenhouse gas emissions and develop renewable energy sources, particularly solar. Марокко, со своей стороны, поставило решение экологических проблем в центр своих программ развития и соответственно предприняло меры по рациональному использованию своих водных ресурсов, еще большему сокращению выбросов своих парниковых газов и освоению возобновляемых источников энергии, особенно солнечной энергии.
Fulfil the Government aim of limiting the use of capital punishment promptly by reducing the scope of crimes subject to the death penalty (Norway); reduce the number of offences punishable by the death penalty (Germany); ЗЗ. реализовать в ближайшее время намеченную правительством цель по сокращению применения смертной казни путем сокращения категорий преступлений, совершение которые влечет за собой эту меру наказания (Норвегия); сократить число преступлений, караемых смертной казнью (Германия);
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
Loose debris or dust, which could significantly reduce the effective texture depth must be removed from the surface. С покрытия должны удаляться мусор и пыль, которые могут существенно уменьшить эффективную глубину текстуры.
Attempts should be made to further reduce the use of vertebrate animals in toxicity testing by encouraging the development, validation and use of alternative methods. Следует предпринять попытки еще больше уменьшить использование позвоночных животных при испытаниях на токсичность путем поощрения разработки, проверки и использования альтернативных методов.
The Rio Group endorsed the recommendation by the Secretary-General that international financial institutions and donors must reduce debt without imposing conditions restricting the policy-making authority of national Governments, with particular regard to social programmes and spending. Группа Рио поддерживает высказанную Генеральным секретарем рекомендацию о том, что международные финансовые учреждения и доноры должны уменьшить размер долгов без навязывания условий, ограничивающих возможности национальных правительств по разработке политики, прежде всего в том, что касается социальных программ и расходов.
Promoting the use of lesser-used species can be a powerful way to increase the value of forest resources, reduce reliance on traditional species, put incomes into the hands of the poor, and foster sustainable forest management in general. Поощрение применения малоиспользуемых видов может реально содействовать увеличению стоимости лесных ресурсов, уменьшить зависимость от традиционных видов, создать возможности для получения доходов малоимущим населением и поощрять устойчивое лесопользование в целом.
(a) Building partnerships to improve the capacity of policymakers and practitioners to formulate and implement integrated national socio-economic policies that mitigate increases in social disparity, further enhance social protection and reduce the vulnerability of disadvantaged groups; а) формирование партнерств для наращивания потенциала директивных и исполнительных органов в плане разработки и осуществления комплексной национальной политики в социально-экономической области, призванной смягчить нарастание социального неравенства, повысить социальную защищенность и уменьшить уязвимость групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях;
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
Such consultations can significantly reduce cost impacts of regulations. Такого рода консультации могут значительно снизить эффект воздействия правил и положений на издержки.
Preventive action can reduce the possibility of liability following a disaster and reduce the risk of damage to the reputation of a company. Превентивные меры могут уменьшить возможность несения ответственности после стихийного бедствия и снизить риск нанесения вреда репутации компании.
It may also reduce the effectiveness of the protection provided to the contents, which could consequently deteriorate. Оно может также снизить эффективность защиты, обеспечиваемой содержимому, которое соответственно подвергнется порче.
A detailed listing is desirable because it would reduce the risk of ambiguity, inconsistency and confusion stemming from different interpretations among countries of controlled items. Детальный список предпочтительнее, поскольку это позволит снизить риск неопределенности, непоследовательности и путаницы в результате различного толкования контролируемых позиций различными странами.
The recruitment of persons with disabilities in fixed-term employment helps reduce strains on the labour market, keeps unemployed citizens motivated and ensures temporary employment and material support while they search for a permanent job. Привлечение инвалидов к участию во временных работах позволяет снизить напряженность на рынке труда, сохранить у безработных граждан мотивацию к труду, обеспечить временную занятость и материальную поддержку в период активного поиска постоянной работы.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
We have taken firm measures to eliminate extreme poverty and reduce social exclusion, while fully respecting our diversity - for Guatemala is a multi-ethnic, multicultural and multilingual country. Мы приняли решительные меры в целях искоренения крайней нищеты и уменьшения социального отчуждения при обеспечении полного уважения нашего многообразия, ибо Гватемала - это многоэтническая, многонациональная и многоязычная страна.
Renewable sources of energy can be used to provide modern energy services to the poor, contribute to meeting the increasing global energy demand, reduce air pollution, mitigate climate change and delay the eventual fossil-fuel depletion. Возобновляемые источники энергии могут использоваться для оказания современных энергетических услуг бедному населению, содействия удовлетворению все возрастающего глобального спроса на электроэнергию, уменьшения загрязнения воздуха, смягчения климатических изменений и сдерживания неизбежного истощения запасов ископаемого топлива.
This will be the first step in a process designed to address the concerns raised, identify ways to improve data reporting from countries and reduce discrepancies between national and international sources. Это станет первым шагом в рамках процесса решения поднятых проблем, выявления путей повышения эффективности механизмов предоставления данных странами и уменьшения различий между национальными и международными источниками.
Take concrete steps to further reduce overcrowding of prisons, including through the increased application of alternative sentencing for juvenile offenders (Austria); 110.87 предпринять конкретные шаги для дальнейшего уменьшения переполненности тюрем, в том числе путем более активного вынесения альтернативных приговоров несовершеннолетним правонарушителям (Австрия);
The continent needs short-term measures to mitigate the economic and social impact of the global downturn as well as long-term measures to accelerate and sustain broad-based growth and reduce vulnerability to external shocks. Континент нуждается в краткосрочных мерах для смягчения экономических и социальных последствий глобального спада, а также в долгосрочных мерах для ускорения и поддержания роста во многих секторах и для уменьшения степени уязвимости по отношению к внешним потрясениям.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
The Board recognizes the positive efforts by the Department of Field Support to save resources and reduce vacancy rates in missions. Комиссия учла конструктивные меры, принятые Департаментом полевой поддержки в целях экономии ресурсов и снижения доли вакантных должностей в миссиях.
Use of the Patent Matrix has already been proven to substantially reduce time and costs in the drafting and prosecution of patent applications. Использование патентной матрицы уже подтвердило факт значительного снижения времени и расходов на подготовку и обработку заявок на выдачу патентов.
(c) Urgently enforce the provisions of the law relating to the organization of the civil registry system in order to regulate and reduce the costs of birth certificates; с) незамедлительно ввести в действие положения закона об организации системы регистрации актов гражданского состояния в целях упорядочения и снижения сборов за выдачу свидетельств о рождении;
The National Programme on Employment includes targets to ensure employment for 49.5 million workers and create 8 million new jobs from 2006 to 2010, and reduce urban unemployment to below 5 per cent by 2010. Национальная программа обеспечения занятости включает цели обеспечения занятости для 49,5 млн. трудящихся и создания 8 млн. новых рабочих мест за период с 2006 по 2010 год, а также снижения безработицы в городах до уровня менее 5% к 2010 году.
Recognition of the susceptibility of borrowing countries to financial crises led to international discussions to redesign the international financial architecture in ways that would reduce this vulnerability. Признание того, что страны-заемщики подвержены финансовым кризисам, побудило международное сообщество начать обсуждения по вопросам структурной перестройки международной финансовой системы в целях снижения степени уязвимости этих стран.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
He insisted that "this reminder would not reduce the prestige and independence of the judges". Она настаивала на том, что это напоминание не приведет к снижению престижа и независимости судей.
We fear that the French decision will complicate efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and that it will not be conducive to the efforts to significantly reduce the role of nuclear weapons in the world community. Мы опасаемся, что решение Франции осложнит усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и что оно не будет благоприятствовать усилиям по значительному снижению роли ядерного оружия в жизни мирового сообщества.
It is vitally important to involve all affected stakeholders in the processes of assessing vulnerability, formulating measures to increase economic resilience and reduce vulnerability, and in implementing those measures; а) чрезвычайно важно обеспечить участие всех затрагиваемых сторон в процессах оценки уязвимости, разработки мер по повышению экономической устойчивости и снижению уязвимости, а также в осуществлении этих мер;
An in-house building services shop will also provide a faster first response to emergency calls, which should reduce the risk of power supply interruption to critical infrastructure. Такая мастерская позволит также быстро реагировать на аварийные вызовы, что должно содействовать снижению степени риска сбоя в системе энергоснабжения имеющих важное значение объектов инфраструктуры.
While preparedness measures will alleviate the cost of response and reduce disaster tolls at the onset of disasters, they have often fallen outside of the humanitarian funding for emergency response. Несмотря на то, что меры по обеспечению готовности к бедствиям приводят к снижению затрат на ликвидацию их последствий и сокращению человеческих жертв, они нередко финансируются за счет источников, не связанных с финансированием гуманитарной помощи в целях ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
Counter-cyclical approaches in general have helped reduce the depth and duration of the impact and leverage a more rapid recovery. Контрциклические подходы способствуют уменьшению глубины и продолжительности кризисов и более быстрому выходу из них.
This diverts scarce resources from public expenditure on social needs and infrastructure and thus hinders efforts to attain development and reduce poverty. В результате этого такие страны лишаются и без того ограниченных ресурсов, необходимых для государственного финансирования социальной сферы и создания инфраструктуры, что препятствует усилиям по обеспечению развития и уменьшению масштабов нищеты.
Efforts should be made to help maximize the socio-economic benefits of contemporary urbanization processes and reduce the threats that such processes pose to sustainable development. Следует всячески содействовать получению максимальной социально-экономической отдачи от современных процессов урбанизации и уменьшению связанных с ними угроз для устойчивого развития.
The no economic sense test asks, "Would this conduct make economic sense if it did not tend to eliminate or reduce competition?" Критерий отсутствия экономического смысла подразумевает следующее: "Имело бы это поведение экономический смысл, если бы оно в принципе не приводило к устранению или уменьшению конкуренции?".
(e) Reduce environmental damage; ё) содействовать уменьшению ущерба для окружающей среды;
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
The Kyoto Protocol is an agreement under which industrialized countries will reduce their collective emission of greenhouse gases by 5.2 per cent compared to the year 1990. Киотский протокол представляет собой соглашение, в соответствии с которым промышленно развитые страны будут сокращать свои общие объемы выбросов парниковых газов на 5,2 процента по сравнению с 1990 годом.
In the case of Belarus, these processes have been burdened by the consequences of the erstwhile senseless arms race, which resulted in the accumulation on its territory of a considerable quantity of armaments which our State must today reduce in accordance with its international obligations. В условиях Беларуси эти процессы отягощены последствиями некогда безумной гонки вооружений, приведшей к скоплению на ее территории значительного количества вооружений, которые в настоящее время нашему государству приходится сокращать в соответствии со своими международными обязательствами.
While, however, the family had primary responsibility for protecting children, Governments were ultimately responsible for supporting families and ensuring the well-being of children and should reduce poverty by improving opportunities for disadvantaged children and enabling adolescents to be active participants in society. Хотя семья несет основную ответственность за защиту детей, правительства в конечном счете отвечают за то, чтобы поддерживать семьи и обеспечивать благосостояние детей, они обязаны сокращать масштабы нищеты путем расширения возможностей для обездоленных детей и предоставления подросткам возможности активно участвовать в жизни общества.
Also encourages the United Nations development system to avoid and significantly reduce the number of its parallel project implementation units in programme countries as a means of strengthening national capacities and reducing transaction costs; рекомендует также системе развития Организации Объединенных Наций избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов в странах осуществления программ, и существенно сокращать их число в качестве одного из способов наращивания национального потенциала и снижения уровня операционных издержек;
CAT recommended that Mexico use non-custodial penalties; ensure that detention conditions are in accordance with international standards; reduce violence among inmates; stop inmate self-rule and extortion of inmates' family members; and give full effect to the SPT recommendations. КПП рекомендовал Мексике использовать меры наказания, не связанные с лишением свободы, привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами, сокращать насилие среди заключенных, искоренять самоуправство в пенитенциарных учреждениях и вымогательство у родственников заключенных и обеспечивать всестороннее осуществление рекомендаций ППП.
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
His delegation welcomed the introduction by the Secretariat of new technology to improve the quality of services and reduce costs. Делегация Япония с удовлетворением отмечает, что Секретариат использует технические средства, способствующие повышению качества конференционного обслуживания при сокращении расходов.
The UNFPA Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security is supporting some 45 countries to increase their contraceptive prevalence rate and reduce the unmet need for family planning. Глобальная программа ЮНФПА в области повышения обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья оказывает помощь примерно 45 странам в повышении доли населения, пользующегося контрацептивами, и в сокращении неудовлетворенного спроса на услуги в области планирования размеров семьи.
The mechanism we devised for our package allows poorer member States to continue growing while they reduce or keep their emissions below the usual level for businesses. Разработанный нами для проведения комплексных мер механизм позволяет тем государствам-членам, которые победнее, продолжать развиваться при сокращении или сохранении объемов выбрасываемых ими газов ниже обычного для предприятий уровня.
We believe, therefore, that at the minimum we should be able to decide now that we can reduce the duration of the First Committee's sessions. Поэтому мы считаем, что по крайней мере мы должны суметь принять сейчас решение о сокращении продолжительности сессий Первого комитета.
If the idea is to help our country reduce or eradicate poverty, we think that the Lao People's Democratic Republic deserves to be assisted in the field. Если имеется в виду оказание помощи нашей стране в сокращении масштабов или искоренении нищеты, то, нам кажется, Лаосская Народная Демократическая Республика заслуживает помощи в этой области.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
The new strategy helps communities to resist the effects of natural, technological and environmental hazards and reduce their social and economic costs. Новая стратегия помогает людям противостоять воздействию вредоносных стихийных, техногенных и экологических факторов и снижать их социально-экономические издержки.
However, this authorization should not reduce the operational autonomy of the commanders of such an operation. Однако такая санкция не должна снижать оперативной автономии командующих такой операцией.
To enhance the contribution of investment to growth, it is necessary to provide better infrastructure, address imperfections in the credit markets that make it difficult for enterprises to access loans at affordable interest rates, and reduce risk and uncertainty facing local and foreign investors. Для увеличения вклада инвестиций в процесс роста необходимо создать более совершенную инфраструктуру, устранять несовершенства рынков кредита, которые затрудняют предприятиям доступ к займам при приемлемых процентных ставках, а также снижать риск и неопределенности, с которыми сталкиваются местные и иностранные инвесторы.
General temporary assistance is requested for the post of Systems Analyst - Client Services Initiatives to enhance and support communications with participants and beneficiaries with the introduction of specific application features that will help the Client Services Unit manage its workload more efficiently and reduce the risk of fraud. Временная помощь общего назначения испрашивается на должность системного аналитика в области инициатив по обслуживанию клиентов для улучшения и обеспечения коммуникации с участниками и бенефициарами посредством внедрения специальных прикладных модулей, которые помогут Группе по обслуживанию клиентов более эффективно справляться с рабочей нагрузкой и снижать риск мошенничества.
Sharing a facility with a few partners can significantly reduce costs in the case of wet storage, less for dry storage, which is more modular in nature. Совместное использование установки несколькими партнерами может значительно снижать затраты в случае мокрого хранения, в меньшей степени в случае сухого, которое по характеру является более модульным.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
Such frameworks should also enhance productive capacities and reduce the burdens of child-rearing and caregiving. Такие рамки должны также способствовать укреплению производственного потенциала и уменьшать бремя по воспитанию детей и уходу за ними.
Energy-efficiency technologies offer win-win opportunities to lower production costs, enhance energy security and reduce air pollution and greenhouse gas emissions simultaneously. Использование энергоэффективных технологий позволяет как гарантированно уменьшать производственные затраты и укреплять энергобезопасность, так и сокращать масштабы загрязнения воздуха и снижать уровни выбросов парниковых газов.
Given that China will reduce the overall size of its reserves as its population ages and its economic-growth model shifts toward domestic consumption, a substantial sell-off of US debt is inevitable - and, with it, a large and permanent increase in America's financing costs. Учитывая, что Китай будет уменьшать общий размер своих резервов по мере старения своего населения и смещения его модели экономического роста в сторону внутреннего потребления, существенная распродажа долга США неизбежна, а вместе с ней - значительное и постоянное увеличение стоимости финансирования Америки.
Mindful of recent events, we want to state that we shall not reduce our contribution in any way, despite the fact that our troops have sustained casualties as they perform their difficult task. Памятуя о недавних событиях, мы хотели бы сказать, что мы не намерены никак уменьшать свой вклад, несмотря на то, что наши войска понесли потери при выполнении своей трудной задачи.
Humanitarian assistance may well have an ameliorating role in that it may reduce human suffering and thus work against the type of hatred and polarization that are often generated or exacerbated by conflict. Гуманитарная помощь вполне может играть амелиорационную роль в том плане, что она может уменьшать человеческие страдания и тем самым противодействовать той ненависти и поляризации, которые часто порождаются или усугубляются конфликтом.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
Issues of consumer protection might reduce the willingness of those States to enact the Model Provisions. Соображения, касающиеся защиты потребителей, могут ослабить готовность таких государств принять типовые положения.
My Special Representative and his team urged senior "Somaliland" and "Puntland" officials to de-escalate the situation and reduce tensions in the region. Мой Специальный представитель и его группа настоятельно призвали старшее руководство «Сомалиленда» и «Пунтленда» разрядить обстановку и ослабить напряженность в регионе.
OHCHR should further reduce the impact of delays in recruiting consultants by starting the recruitment process sufficiently early, from the time the need for such services is identified. УВКПЧ следует еще больше ослабить воздействие задержек при наборе консультантов посредством начала процесса набора консультантов достаточно заблаговременно до того времени, когда возникнет необходимость в их услугах.
There seems to be a 'delivery gap' in translating governance contributions into actions that mitigate and eventually reduce the impact and incidence of the pandemic. Как представляется, существующие методы управления не удается воплотить в конкретные действия, которые позволяют ослабить и в конечном счете сократить воздействие и масштаб пандемии.
In 2011 the PA continued with its far-reaching efforts, which started in 2008, to narrow the budget deficit, achieve fiscal sustainability and reduce dependence on donor support. В 2011 году ПА продолжала начатые в 2008 году далекоидушие реформы, призванные сократить дефицит бюджета, добиться его устойчивости и ослабить зависимость от донорской помощи.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
Transparency and reporting were not a matter of choice but an obligation, and nuclear-weapon States should also reduce the operational status of their weapons as agreed in 2000. Транспарентность и отчетность - это не вопрос выбора, а обязательство, и государства, обладающие ядерным оружием, должны ограничить оперативный статус своих вооружений, как это было согласовано в 2000 году.
(a) Reduce the use of solitary confinement to the situations that are strictly necessary; а) ограничить применение одиночного заключения такими ситуациями, когда это является крайне необходимым;
Reduce controls on its population, including the closure of markets, suppression of criticism of Government policies, lack of alternative media and harsh penalties on those who access external information (New Zealand); ограничить степень контроля за деятельностью населения, в том числе в форме закрытия рынков, подавления критики в адрес политики правительства, запрета на создание альтернативных средств массовой информации и жесткого наказания за получение информации из внешних источников (Новая Зеландия);
The provision of accurate and timely information, including by bilateral and multilateral donors on a regular basis, about the specific support measures they offer to least developed countries would help reduce the perceived uncertainty around graduation. Обеспечение на регулярной основе, в том числе двусторонними и многосторонними донорами, точной и своевременной информации о специальных мерах поддержки наименее развитых стран позволит ограничить осознаваемую неопределенность в отношении выхода из категории наименее развитых стран.
In the same vein, conscious that concerns have been raised that these initiatives might reduce commitments to traditional development assistance, all reports stress that the proposals should be seen as strictly additional to existing ODA commitments and targets. Кроме того, с учетом высказываемой обеспокоенности по поводу того, что такие инициативы могут ограничить готовность оказывать традиционную помощь в целях развития, во всех докладах подчеркивается, что предложения следует рассматривать исключительно как дополняющие существующие обязательства и целевые показатели в отношении ОПР.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
Lack of coordination can reduce the efficiency of assistance and places an additional burden on recipient countries. Недостаточная скоординированность действий может понизить эффективность помощи и оборачивается дополнительным бременем для стран-получателей помощи.
(c) To clarify that national action plans, or any other measures which a State may initiate, are independent from and cannot reduce the global standard of conduct expected of any business enterprise to respect internationally recognized human rights. с) уточнить, что национальные планы действий, или любые другие меры, которые могут быть инициированы государством, являются независимыми от общемирового стандарта поведения всех предприятий применительно к соблюдению международно признанных права человека и не могут понизить этот стандарт.
Fiscal incentives and, direct public sector credit and subsidies can lower the cost of technological innovation and adaptation, and reduce the uncertainty that surrounds innovative activities. Налоговые стимулы и прямые кредиты для государственного сектора и субсидии могут понизить себестоимость технологических инноваций и их адаптации и ослабить неопределенность, которая окружает новаторскую деятельность.
The unequivocal undertaking in 2000 by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals laid the foundation for a step-by-step process that would reduce the threat posed by nuclear weapons, de-emphasize their importance and lead to their elimination. Принятое в 2000 году недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов заложило основу для поэтапного процесса, который позволит снизить угрозу, создаваемую ядерным оружием, понизить его значение и обеспечить его ликвидацию.
Analysis of experiments performed has shown that the use of the proposed structure makes it possible to significantly reduce the concentration of nitrate nitrogen by denitrification or conversion into ammonium nitrogen, and to significantly reduce the percentage of suspended substances. Анализ проведенных экспериментов показал, что использование предлагаемой конструкции позволяет существенно снизить концентрацию нитратного азота за счет денитрификации или перевода его в аммонийный, а также существенно понизить долю взвешенных веществ.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
You can't reduce me to... a set of influences. Вы не можете свести меня к... Набору влияний.
Through energy cooperation the countries of the South could increase their strengths and reduce their vulnerabilities. Благодаря сотрудничеству в энергетической сфере страны Юга могли бы выделить свои сильные стороны и свести к минимуму слабые.
It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP. Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
In that context, priority must be given to developing disaster prevention, mitigation and management capacities, which might prove to be cost effective and reduce as far as possible the destruction of infrastructure and the number of victims. В этой связи необходимо уделить повышенное внимание предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и укреплению управленческого потенциала, с тем чтобы добиться максимального эффекта и свести к минимуму масштабы разрушения инфраструктуры и численности жертв таких бедствий.
C Reduce evaporation, which means a loss of cargo, to a minimum С Свести до минимума испарение, поскольку это приводит к потере груза.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
We cannot simply reduce the entire world to a battlefield. Мы не можем лишь сводить весь мир к полю боя.
Mr. EL SHAFEI thought that the second clause in the fifth sentence should be deleted ("reservations should not reduce the obligations... domestic law"). Г-н ЭШ-ШАФЕЙ считает, что второй предложенный вариант пятой фразы следует исключить ("оговорки не должны сводить... уже упоминаемых во внутригосударственном праве").
The device should reduce to a minimum any distortion and assure a constant (known) ratio (K) between the plotted contour and the actual tyre dimensions. Это устройство должно сводить к минимуму любое искажение и обеспечивать постоянное (известное) соотношение (К) между определенным контуром и фактическими размерами шины.
But when you see these dogs play, why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being. Но когда вы видите этих играющих собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено в понятиях или объяснено, увидеть это в своего рода абсолютной случайности бытия.
While it is highly desirable for a lead nation to take charge of the coalition entrusted with any peacekeeping operation under consideration, we must reduce to a minimum any conflicts of interest in choosing that nation and the high-ranking officials of the mission in question. Хотя и чрезвычайно желательным было бы то, чтобы коалицию, на которую возлагается ответственность за проведение той или иной конкретной миротворческой операции, возглавляло какое-нибудь ведущее государство, мы должны сводить к минимуму любые столкновения интересов при выборе такого государства и высокопоставленных должностных лиц такой миссии.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
The invention makes it possible to simplify the structural design, reduce the specific quantity of metal of the device and exclude increased wear. Изобретение позволяет упростить конструкцию и уменьшить металлоемкость устройства, исключить повышенный износ.
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
ICT applications can reduce waiting times at border crossings and at ports, secure appropriate processing of fees and Customs duties, simplify formalities, and provide timely information to transport operators. Применение ИКТ позволит снизить время ожидания в пограничных пунктах и портах, обеспечить надлежащее взимание сборов и таможенных пошлин, упростить формальности и обеспечить своевременное представление информации операторам перевозок.
In order to encourage the participation of less developed economies and small and medium-sized enterprises in the global economy, it is important to simplify the process and reduce the costs of trade transactions. В целях поощрения участия наименее развитых стран и малых и средних предприятий в глобальной экономике важно упростить процесс и снизить затраты торговых операций.
The method makes it possible to simplify and reduce the cost of a system for realizing said method since only one type of apparatus - a video camera - is required both for recognizing the number and for measuring the speed of the vehicle. Способ позволяет упростить и удешевить систему для его реализации, поскольку требует только одного вида аппаратуры - видеокамеры, как для распознавания номера, так и для измерения скорости ТС.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
We can reduce inventory, cut back on dead assets taking up warehouse space and tying up capital, plus we get a more accurate point-of-sale analysis. Мы можем сократить запасы, урезать мертвых активов, занимая складские помещения и связывание капитала, плюс мы получаем более точные точке анализа.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи.
A delay, exemption or technical and financial assistance in the formulation and implementation of a regional cooperation agreement could reduce such costs. Такие издержки могут снижаться благодаря переходным периодам, изъятиям или оказанию технической и финансовой помощи в процессе разработки и осуществления регионального соглашения о сотрудничестве.
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие.
An exporting company that accepts a reduced market share would experience steadily reducing margins as the increase in supply stimulated by growth in demand could be expected to over-shoot the demand growth and reduce prices because of the large potential supply capacity. Маржа доходности экспортирующей компании, допускающей сужение своего рыночного сегмента, будет постепенно снижаться, поскольку рост предложения, стимулируемый ростом спроса, по всей видимости, будет обгонять рост спроса и снижать цены ввиду наличия значительных потенциальных добывающих мощностей.
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
Laws that do not grant women and men the same rights in marriage, family relations, divorce and access to property contribute to women's economic dependence on men and reduce their access to resources. Законы, не предоставляющие женщинам и мужчинам равные права в браке, в семейных отношениях и при разводе и в том, что касается владения имуществом, способствуют закреплению материальной зависимости женщин от мужчин и ограничивают доступ женщин к различным ресурсам.
Such counter-terrorism provisions may neither reduce nor infringe on such fundamental freedoms as the right to strike, the right to freedom of assembly, freedom of association or expression, including the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. Эти антитеррористические положения никоим образом не ограничивают и не ущемляют основных прав или свобод, таких, как право на забастовку, право на свободу собраний, ассоциаций и убеждений, включая право создавать профессиональные союзы и входить в них для защиты своих интересов.
Female teachers are more likely to discontinue working owing to these dangers and to gender-based social perceptions that reduce the woman's role in public life. Учителя женского пола, как правило, более склонны покидать работу с учетом этих опасностей и основывающихся на гендерных факторах представлений, которые ограничивают роль женщин в жизни общества15.
The unique social, economic and environmental characteristics of small island developing States, such as high population density, limited availability of land space and the lack of human and financial resources, reduce the choice of appropriate options for sound management of waste. Такие уникальные социальные, экономические и экологические характеристики малых островных развивающихся государств, как высокая плотность населения, небольшая площадь территории и нехватка людских и финансовых ресурсов, ограничивают число адекватных вариантов надлежащей организации ликвидации отходов.
Assist developing countries in the identification and implementation of national mitigation strategies that limit the growth of or reduce greenhouse gas emissions, while promoting local sustainable development and cleaner economic growth оказывать развивающимся странам помощь в определении и осуществлении национальных стратегий смягчения последствий, которые ограничивают рост выброса парниковых газов или способствуют сокращению таких выбросов, стимулируя в то же время устойчивое развитие и более чистый экономический рост на местах;
Больше примеров...