Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
In 2010, the following actions were undertaken to help promote gender equality, reduce disparities between men and women and safeguard family values. В рамках поощрения равенства мужчин и женщин, сокращения различий между ними и сохранения семейных ценностей в 2010 году были осуществлены мероприятия, которые описываются ниже.
Efforts should be made to streamline the reports and reduce their number; some could be presented biennially and others could be discontinued. Необходимо добиваться составления более рациональных докладов, а также сокращения их числа за счет их представления один раз в два года или отказа от них.
Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов.
The move is accordingly towards a new phase in education where the wealth of a nation will be measured by the skills and knowledge of its people, the most important levers to create wealth and reduce social deprivation. Налицо переход к новому этапу в образовании, на котором богатство страны будет измеряться навыками и знаниями ее народа - наиболее важными инструментами создания богатства и сокращения социальных диспропорций.
Now, however, closer economic integration means that sluggish growth in China and India will reduce job opportunities and slow the rate of poverty reduction throughout the region. Теперь же сильная экономическая интеграция означает, что замедленный экономический рост в Китае и Индии приведет к сокращению числа рабочих мест и замедлению темпов сокращения уровня бедности во всем регионе.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
And of course, ultimately reduce costly litigation. И, конечно, до минимума сократить число дорогостоящих судебных разбирательств.
To address these challenges, the Office proposed and the Management Committee agreed that the Organization should pilot the use of well-established and scientifically validated selection test methods supplemented with the latest technology, which will reduce recruitment timelines while also serving as a good predictor of future performance. Для решения этой проблемы Управление с согласия Комитета по вопросам управления предложило использовать в Организации на экспериментальной основе хорошо известные и научно проверенные методики отбора с применением современных технологий, которые позволят сократить сроки набора сотрудников и будут являться надежным способом прогнозирования будущих показателей эффективности.
It is therefore extremely important to substantially reduce the demand for illicit drugs if all the gains which we have achieved on the supply side of the equation are not to be negated. Поэтому исключительно важно существенно сократить спрос на незаконные наркотики, чтобы не были сведены на нет все наши успехи, достигнутые в области борьбы с незаконным предложением.
Evaluate the current programme that allocates funding on the basis of need and reduce or stop funding to schools whose feeding programmes are sustainable without Government funding. Оценить текущую программу, в рамках которой распределяется финансирование, с учетом потребностей и сократить или прекратить финансирование школ, программы питания которых устойчивы без государственного финансирования.
Light smokers (less than 10 cigarettes per day) were recommended to start at Step 2 (15 mg) for eight weeks and reduce the dose to 10 mg for the last four weeks. Незаядлым курильщикам (выкуривающим менее 10 сигарет в день) рекомендуется начинать лечение с шага 2 (15 мг) в течение 8 недель, и сократить дозировку до 10 мг в течение последних двух недель.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
I was also pleased that so many Member States expressed their support for ending statelessness and highlighted efforts to prevent and reduce statelessness. Кроме того, я удовлетворен в связи с тем, что столь многие государства-члены выразили свою поддержку решению задачи прекращения безгражданства и выделили усилия по предупреждению и сокращению безгражданства.
The existing cost-sharing arrangements should, however, be maintained; that would reduce costs and deepen the sense of collective responsibility. Вместе с тем необходимо сохранить существующие механизмы совместного несения расходов; это приведет к сокращению затрат и повышению степени понимания коллективной ответственности.
As previously reported, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are also making a concerted effort to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditures whenever possible. Как уже сообщалось ранее, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки также принимают совместные меры к повышению финансовой эффективности учебы и сокращению, где это возможно, связанных с ней путевых расходов.
Now, however, closer economic integration means that sluggish growth in China and India will reduce job opportunities and slow the rate of poverty reduction throughout the region. Теперь же сильная экономическая интеграция означает, что замедленный экономический рост в Китае и Индии приведет к сокращению числа рабочих мест и замедлению темпов сокращения уровня бедности во всем регионе.
A Committee on Technological Progress is hereby established as a subsidiary body of the Conference of the Parties to provide it with assessments of existing and alternative technologies that may reduce the use of mercury in products and processes and unintended releases of mercury and mercury compounds. Настоящим учреждается Комитет по технологическому прогрессу в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон, представляющего ей оценки существующих и альтернативных технологий, которые могут привести к сокращению использования ртути в продуктах и процессах и непреднамеренных выбросов ртути и ртутных соединений.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
That proactive way of protecting people will save more lives and reduce vulnerability to the grim consequences of conflict. Такая профилактическая работа по защите людей позволит спасти больше жизней и уменьшить уязвимость гражданских лиц перед лицом серьезных последствий конфликтов.
The original Carrion had superhuman strength and durability, and could reduce the density of his body to become virtually intangible. Первоначальный Падаль обладал сверхчеловеческой силой и долговечностью, и мог уменьшить плотность его тела, чтобы стать практически неосязаемым.
The small scale of some local governments and their tendency to work in conjunction with few, if any, other local governments can impede the acquisition and sharing of information and best practices and reduce opportunities for building capacity for local implementation of Agenda 21. Узкие масштабы деятельности некоторых местных органов власти и их склонность взаимодействовать с весьма немногими другими местными органами власти может создать затруднения для получения информации и передового опыта и обмена ими и уменьшить возможности наращивания потенциала для осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне.
Participation can also facilitate good governance, confer legitimacy on public activities and reduce alienation, thereby contributing to the maintenance of public order and the integrity of the State. Участие может также содействовать обеспечению умелого управления, придать законный характер действиям государства и уменьшить разобщенность в обществе, способствуя тем самым поддержанию общественного порядка и сохранению целостности государства.
Using what he discovered, Sabine deployed sound absorbing materials throughout the Fogg Lecture Hall to cut its reverberation time and reduce the "echo effect." Используя результаты своих исследований, Сэбин расположил звукопоглощающие материалы по всему Лекционному залу, чтобы уменьшить его время реверберации и уменьшить «эффект эха».
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
The Group of 77 and China noted with appreciation that UNIDO services in agribusiness, trade and job creation helped reduce poverty. Группа 77 и Китай с удовлетворением отмечают, что благодаря услугам ЮНИДО в области агропредпринимательства, торговли и создания рабочих мест удалось снизить уровень нищеты.
We must reduce the budget deficit relative to GDP from 2.1% in 2013 to 1.5% in 2015. Нужно снизить бюджетный дефицит относительно ВВП с 2,1% в 2013 году до 1,5% в 2015 году.
The court did note that under Article 50 CISG, the buyer may reduce the price of non-conforming goods, but noted that that remedy is not identical to set-off. Суд признал, что, согласно статье 50 КМКПТ, покупатель вправе снизить цену на несоответствующий товар, однако отметил, что данная мера не идентична зачету.
One is how we need to use market-based pricing to affect demand and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions in the transportation sector. Одна о том, как ввести рыночное ценообразование, чтобы повлиять на спрос и беспроводные технологии, чтобы существенно снизить объем выхлопных газов в транспортной промышленности.
The region has an abundance of resources, which, if put into employment-generating investment, will reduce the unemployment rate in a short time, despite the underlying high population growth rate. Регион обладает богатыми ресурсами, которые, будучи инвестированными в рабочие места, позволят снизить уровень безработицы, даже на фоне высоких темпов роста населения.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
Such an account does not reduce the reporting to General Assembly. Такой счет не означает уменьшения числа докладов, представляемых Генеральной Ассамблее.
Social protection may be seen as an explicit, human-centred, day-to-day attention to attenuate, reduce, mitigate or cope with the latter. Социальная защита может рассматриваться в качестве явно выраженной повседневной заботы, в центре которой интересы людей, в целях ослабления, уменьшения, смягчения или устранения этой уязвимости и риска.
However, more efforts were needed on the part of their Governments to enhance domestic resource mobilization and reduce reliance on aid in the long run. Однако со стороны их правительств требуется больше усилий для более активной мобилизации внутренних ресурсов и уменьшения степени зависимости от внешней помощи в долгосрочной перспективе.
The G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth provides an institutional mechanism to develop and jointly review policies to improve social safety nets, narrow development gaps and reduce poverty, among other objectives. Разработанные Группой 20 рамки для обеспечения эффективного, устойчивого и сбалансированного роста предусматривают институциональный механизм разработки и совместного пересмотра, помимо прочего, политики усовершенствования систем социальной безопасности, сокращения недостатков процесса развития и уменьшения нищеты.
This framework is complemented by the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities,33 which provides guidance to national and regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce and control or eliminate marine degradation from land-based activities. Эту базу дополняет ГПДЗЗ, где задаются ориентиры, которыми национальные и региональные органы должны руководствоваться при разработке и осуществлении последовательных мер для предотвращения, уменьшения, регулирования и/или упразднения деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
establish logistic chains to improve quality and reduce cost of timber delivered to mills; создавать материально-технические цепочки для повышения качества и снижения стоимости древесины, поставляемой на лесопильные заводы;
It also appears that middle- and low-income countries could achieve similar trade effects through a better functioning of existing export processing zones and a more efficient management of formally applied duty drawback systems so as to implicitly eliminate or reduce tariffs on imported inputs for export-oriented enterprises. Представляется также, что страны со средним и низким уровнем доходов могут достичь похожего эффекта в области торговли за счет улучшения функционирования существующих зон экспортной переработки и более эффективного управления официально применяемыми системами возвратов пошлин для скрытой ликвидации или снижения тарифов на импортируемые промежуточные товары предприятий с экспортной ориентацией.
Methods and tools for disaster risk reduction (DRR) were mentioned repeatedly in submissions, primarily by organizations, as a means to respond to the need to assess and reduce the risks and impacts associated with climate hazards. Методы и инструменты для снижения опасности бедствий (СОБ) неоднократно упоминались в сообщениях, прежде всего организаций, в качестве средства удовлетворения потребности в оценке и уменьшения рисков и воздействий, связанных с климатическими опасностями.
The National Programme on Employment includes targets to ensure employment for 49.5 million workers and create 8 million new jobs from 2006 to 2010, and reduce urban unemployment to below 5 per cent by 2010. Национальная программа обеспечения занятости включает цели обеспечения занятости для 49,5 млн. трудящихся и создания 8 млн. новых рабочих мест за период с 2006 по 2010 год, а также снижения безработицы в городах до уровня менее 5% к 2010 году.
Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
Personal holding companies provide privacy, can help save the money spent to pay for specialised professional services, and can reduce other expenses connected with the founding and maintenance of various other alternative structures. Персональные холдинговые предприятия придают приватность и могут способствовать экономии средств, расходуемых на оплату специализированных профессиональных услуг, а также снижению других расходов, связанных с учреждением и поддержанием других разных альтернативных структур.
The GEF may finance climate change projects that reduce greenhouse gases in the short term, even if they are not part of an operational programme. ГЭФ может финансировать проекты по смягчению последствий изменения климата, которые приводят к снижению выбросов парниковых газов в краткосрочной перспективе, даже если они и не являются элементом оперативной программы.
This will require an increased focus on prevention and preparedness and on national and local capacity-building, which will help reduce demand for an international response. Это потребует усиления внимания к мерам по предупреждению и обеспечению готовности, а также к вопросам наращивания национального и местного потенциала, что будет способствовать снижению спроса на международную помощь.
(b) Collecting information and experience from the implementation of approaches to manage and reduce loss and damage, including risk reduction and insurance measures in various areas of the world. Ь) сбора информации и специальных знаний в процессе осуществления подходов по управлению и снижению потерь и ущерба, включая меры по снижению риска и страхованию в различных районах мира.
b) Set targets, in particular gender-specific targets to improve the health status of older persons and reduce disability and mortality; Ь) Определение конкретных целевых показателей, в частности показателей с разбивкой по признаку пола, для деятельности по улучшению состояния здоровья пожилых людей и снижению уровней инвалидности и смертности;
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
His Government had acted resolutely to promote the economic and social development of the Territory and reduce inequalities. Правительство Франции предприняло решительные меры по содействию социально-экономическому развитию территории и уменьшению неравенства.
Well-designed, rights-based schemes that are accepted by the whole of society help build social cohesion and reduce conflict - and therefore contribute to an effective and secure State. Хорошо продуманные, опирающиеся на права человека системы, принятые всем обществом, помогают усилению социальной сплоченности и уменьшению числа конфликтов и поэтому вносят вклад в укрепление эффективного и безопасного государства.
In this regard, it is important to underline that a national action plan does not in any way reduce the responsibility of business enterprises to respect human rights, which exist independently of the ability and/or willingness of States to fulfil their own human rights obligations. В этой связи важно подчеркнуть, что национальный план действий никоим образом не приводит к уменьшению ответственности предприятий в отношении уважения прав человека, существующей независимо от способности и/или готовности государств выполнять свои собственные обязательства в области прав человека.
The delegations insisted on the need to link DRR with adaptation to climate change; some emphasized that DRR could reduce the cost of recovery efforts. Делегации настаивали на необходимости увязать усилия по уменьшению опасности бедствий с работой по адаптации к изменению климата; некоторые подчеркнули, что работа по уменьшению опасности бедствий позволит сократить расходы на восстановление.
Fiscally sustainable social protection programmes that not only provide income support but also strengthen the productive capacities of vulnerable groups can reduce inequality while promoting inclusive growth. Состоятельные в бюджетном отношении программы социальной защиты, которые не только предусматривают финансовое вспомоществование, но и направлены на укрепление производительного потенциала уязвимых групп населения, могут способствовать уменьшению неравенства при одновременном стимулировании открытого для всех роста.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
Ultimately, compliance with OIE standards will provide disease security and will reduce the health and economic costs of animal disease. В конечном счете соблюдение стандартов МЭБ будет обеспечивать защищенность от заболеваний и сокращать медико-санитарные и хозяйственные издержки заболеваемости животных.
Examining by region the different scenarios applied will help to identify good practices that allow central authorities to improve mechanisms to facilitate mutual legal assistance and reduce delays in procedures. Изучение различных сценариев, используемых в регионах, помогает выявить передовой опыт, который дает центральным органам возможность совершенствовать механизмы содействия оказанию взаимной правовой помощи и сокращать задержки в соответствующих процессах.
Such experience will encourage and promote decent work, reduce unemployment and limit the number of citizens involved in informal activities, which often reduces a nation's qualitative and steady growth while only artificially raising its economic status. Такой опыт будет побуждать и продвигать стремление к достойной работе, сокращать безработицу и уменьшать число граждан, занимающихся неформальными видами деятельности, что зачастую препятствует качественному и устойчивому росту страны и лишь искусственно повышает ее экономический статус.
First, the equity-market meltdown would cause a drop in business confidence and in consumer sentiment which, through a self-fulfilling expectation process, would reduce both business investment and private consumption (particularly of durable goods). Во-первых, крах на рынке акций привел бы к падению уверенности деловых кругов и потребителей, которые в результате развития самодостаточного процесса ожиданий стали бы сокращать и инвестиции предприятий, и частное потребление (особенно товаров длительного пользования).
The obligation to "prevent" relates to new pollution, while the obligations to "reduce" and "control" relate to existing pollution. Обязательство "предотвращать" касается нового загрязнения, а обязательства "сокращать" и "сохранять под контролем" касаются загрязнения, уже имеющего место.
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
The constitutional changes proposed would reduce the number of seats in the next Parliament of Georgia from 235 to 150. Параллельно прошёл конституционный референдум о сокращении количество мест в следующем парламенте Грузии с 235 до 150.
The Committee has also started an in-depth discussion on how to limit and reduce the number of pending issues. Комитет также приступил к детальным прениям об ограничении и сокращении числа нерешенных вопросов.
It was noted that the plan aimed to strengthen the working methods of the Executive Board and reduce micro-management. Было отмечено, что цель плана работы заключается в улучшении и усилении методов работы Исполнительного совета и сокращении сферы решения вопросов на микроуровне.
These latter declarations reflect the backing for the proposal to gradually and effectively reduce defence expenditures, to permit using the funds involved to fight poverty. Эти последние заявления свидетельствуют о поддержке предложения о постепенном и реальном сокращении ассигнований на оборону и о разрешении использовать задействованные фонды для борьбы с нищетой.
The goal of the United Nations Capital Development Fund is to help reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals in the least developed countries. Общая цель Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций заключается в оказании помощи в сокращении масштабов нищеты в наименее развитых странах и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
Although this applies particularly to the developed countries, the developing countries should also reduce trade barriers among themselves. Это касается в первую очередь развитых стран, однако развивающимся странам также следует снижать барьеры в торговле друг с другом.
Any attempt to further reduce the gradient would only aggravate the unfairness of the scale. Любая попытка дальше снижать градиент только усугубит справедливость шкалы.
Human resource developments, institution-building and policy advice are among the activities undertaken by FAO in its technical fields of competence to build national and regional capacity that will allow countries to prevent emergencies and reduce the need for costly humanitarian assistance. К числу осуществляемых ФАО мероприятий в технических областях ее компетенции относится развитие людских ресурсов, создание организационных структур и консультирование по вопросам политики, осуществляемой в целях формирования национального и регионального потенциала, который позволит странам предупреждать чрезвычайные ситуации и снижать потребность в дорогостоящей гуманитарной помощи.
(c) Reduce the impact of dependence on external cooperation; and с) снижать воздействие зависимости от внешнего сотрудничества; и
A Cochrane Review of studies found that there is evidence to demonstrate the efficacy of traffic calming measures in reducing traffic-related injuries and may even reduce deaths. В кокрейновском обзоре научных работ отмечено, что меры успокоения дорожного движения эффективно уменьшают количество травм, связанных с автомобилями, и могут также снижать смертность от ДТП.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
This helps reduce the negative impact of loss synchronization. Это помогает уменьшать негативное влияние синхронизации потерь.
Clean and green: Reduce noise and air pollution as well as energy consumption and greenhouse gas emissions, minimize congestion and reduce conflicts with the mobility demands of our citizens. быть чистыми и экологичными: снижать шум и загрязнение воздуха, а также потребление энергии и выбросов парниковых газов, минимизировать перегруженность и уменьшать противоречия с потребностями наших граждан в мобильности.
Reduce the negative social and economic impact of HIV/AIDS on women and men; уменьшать негативные социально-экономические последствия ВИЧ/СПИДа для женщин и мужчин;
Reduce the gaps in political parity and representation and work towards greater inclusion of women in decision-making, leadership and representation in governing structures. Уменьшать разрыв в плане политического равенства и представленности и прилагать усилия в целях расширения участия женщин в принятии решений и повышения их представленности на руководящих должностях и в руководящих структурах.
We must protect wildlife, safeguard forests and mountains and reduce disaster risk and build resiliencies. Мы должны защищать живую природу, леса и горы, уменьшать опасность бедствий и укреплять потенциал противодействия негативным последствиям.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
Issues of consumer protection might reduce the willingness of those States to enact the Model Provisions. Соображения, касающиеся защиты потребителей, могут ослабить готовность таких государств принять типовые положения.
Speakers welcomed the growth in regular resources and encouraged all countries to increase support for core and thematic funds and reduce the trend of earmarking funds. Ораторы приветствовали прирост регулярных ресурсов и призвали все страны усилить поддержку основному и тематическим фондам и ослабить крен в сторону выделения целевых средств.
But we must be careful not to cross the threshold of the unbearable; not to rend social cohesion and reduce the ability of African States to maintain it. Но мы должны проявлять осторожность, чтобы не перейти границу невыносимого; не подорвать социальной сплоченности и не ослабить способности африканских государств поддерживать эту сплоченность.
He added that the teaching of a single language would reduce illiteracy in rural areas and mitigate the phenomenon of "tribalism", which undermined national cohesion. Он добавляет, что преподавание только одного языка позволило бы уменьшить неграмотность в сельских районах и ослабить явление "трайбализма", которое подрывает национальную сплоченность.
In addition to its monitoring task, AMIS has undertaken mediating roles to prevent conflicts and reduce tensions in incidents of hostage-taking and cattle-looting. Помимо задачи по наблюдению, МАСС также выполняет посредническую роль, с тем чтобы предотвратить конфликты и ослабить напряженность в случае захвата заложников и похищения скота. МАСС уверенно выполняет свою масштабную задачу, несмотря на то, что она еще не обладает в Дарфуре полным потенциалом.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
Although the extensive application of rigorous methods of statistical disclosure control may prevent confidentiality breaches, at the same time it can significantly reduce the availability of information. Хотя широкое применение жестких методов предупреждения статистической идентификации и помогает сохранить их конфиденциальность, оно также способно значительно ограничить доступность информации.
At present, an important main concern of developing-country borrowers is that inclusion of such clauses may reduce their access to financial markets and raise the cost of bond financing by giving wrong signals to the market. В настоящее время одно из наиболее серьезных опасений развивающихся стран-заемщиков заключается в том, что включение таких оговорок может ограничить их доступ на финансовые рынки и повысить стоимость финансирования за счет выпуска облигаций, поскольку такие меры могут быть неправильно истолкованы участниками рынка.
In particular, such a form of output could well restrict diplomats' freedom of manoeuvre and reduce the flexibility of what was an important device in the conduct of international relations whose most useful characteristic was its lack of formality. В частности, такая итоговая форма вполне могла бы ограничить свободу маневра дипломатов и уменьшить гибкость этого важного инструмента международных отношений, самая полезная черта которого - неформальный характер.
Another representative, however, feared that any such extension would simply reduce the incentive to ratify the Beijing Amendment, and called on all Parties to ratify the Amendment expeditiously. Другой представитель, тем не менее, выразил опасение, что такое продление может лишь ограничить стимулы, поощряющие к ратификации Пекинской поправки, и призвал Стороны ратифицировать поправку незамедлительно.
(a) Reduce the use of solitary confinement to the situations that are strictly necessary; а) ограничить применение одиночного заключения такими ситуациями, когда это является крайне необходимым;
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
One cannot reduce the first and increase the second. Нельзя понизить первую и одновременно повысить вторую.
A proper implementation of a number of these instruments would help reduce the currently high trade costs in the CIS. Надлежащее осуществление ряда этих документов помогло бы понизить высокие в настоящее время торговые издержки в СНГ.
Experiences in many countries suggest that greater competition can reduce the cost of telecommunication services significantly and improve ICT services. Опыт многих стран свидетельствует о том, что благодаря усилению конкуренции можно значительно понизить стоимость телекоммуникационных услуг и повысить их качество.
Critics of such proposals maintain that increased competition may reduce the reputational capital of the agencies and thus aggravate conflicts of interest and lead to rating inflation. Критики таких предложений утверждают, что возросшая конкуренция может понизить репутационный капитал агентств и тем самым усугубить конфликты интересов и привести к рейтинговой инфляции.
By the year 2000, reduce infant and maternal mortality to 50 per cent of the 1995 rate. Понизить показатель смертности среди новорожденных и материнской смертности к 2000 году на 50 процентов по сравнению с показателем, зарегистрированным в 1995 году.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
This case highlights the importance of monitoring food delivery and enhancing the protection dimension of humanitarian assistance to minimize and reduce further vulnerability. Это свидетельствует о важности контроля за поставками продовольствия и укрепления защитного аспекта гуманитарной помощи, с тем чтобы снизить и свести к минимуму степень незащищенности.
Yet it also cannot reduce reform to a nullity in order to ingratiate itself with the masses. И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс.
The Board recommends that the Administration reduce to a strict minimum requests for change orders with regard to the use and configuration of basement rooms. Комиссия рекомендует администрации свести к абсолютному минимуму число просьб об изменении условий проекта, касающихся использования и конфигурации помещений на цокольных этажах.
Measures: The philosophy of national policies of social care lies in building up that sort of service system that would be able to satisfy the needs or reduce to the minimum the impact of negative effects of social occurrences over categories seeking to benefit from is services. Меры: в основе национальной политики социальной помощи лежит принцип построения такой системы соцподдержки, которая бы была способна удовлетворять возникающие потребности и свести к минимуму негативные последствия социальных потрясений на определенные категории населения, нуждающиеся в такой помощи.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
At the same time, I also remind all concerned that we must not reduce the Syrian conflict to a problem of terrorism and foreign fighters. Кроме того, я также напоминаю всем заинтересованным сторонам, что мы не должны сводить конфликт в Сирийской Арабской Республике лишь к проблеме терроризма и иностранных боевиков.
The device should reduce to a minimum any distortion and assure a constant (known) ratio (K) between the plotted contour and the actual tyre dimensions. Это устройство должно сводить к минимуму любое искажение и обеспечивать постоянное (известное) соотношение (К) между определенным контуром и фактическими размерами шины.
Without ignoring the importance of financing for development, the Conference should not reduce the predicament of the LDCs to the single problem of lack of financial resources. Не умаляя важности вопроса о финансировании развития, участники Конференции не должны сводить весь комплекс проблем, стоящих перед НРС, к единственной проблеме отсутствия финансовых ресурсов.
It is essential to maintain a safe and orderly environment in the prison, with an organized system that has clear, predictable standards of behaviour that will minimize tension and reduce the chance for incidents. Крайне важно создать в тюрьме обстановку безопасности и порядка, отлаженную систему с четкими и понятными нормами общежития, чтобы тем самым сводить к минимуму напряженность и предупреждать возможность возникновения нежелательных инцидентов.
However, the matter of ageing need not be medicalized, and making the ageing population a resource for the community and health services can enable the members of that population to live in dignity and reduce the impact on society. 14 Однако проблему старения не следует сводить лишь к медицинским аспектам, и создание условий, при которых пожилые люди были бы полезными для своих общин и служб здравоохранения, может обеспечить им достойную жизнь и уменьшить издержки для общества 14/.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
The invention makes it possible to simplify the design of the equipment and reduce the cost of the processing procedure. Изобретение позволяет упростить конструкции оборудования и снизить затраты на проведение процессов обработки.
Rather, an effort should be made to simplify the rules and reduce their highly technical nature. Напротив, необходимо приложить усилия к тому, чтобы упростить правила и смягчить их чрезмерно технический характер.
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод.
His delegation had on previous occasions called upon Member States both to simplify and reduce the number of resolutions relating to UNRWA, and he hoped that at the fifty-first session of the General Assembly it would be possible to merge similar resolutions into a single document. Его делегация ранее неоднократно призывала государства-члены упростить и сократить количество резолюций, связанных с БАПОР, и она выражает надежду, что на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи удастся объединить сходные резолюции в рамках единого документа.
This makes it possible to simplify the design and manufacture of the ski, rendering the ski almost flat, i.e. without an arch, which also makes it possible to significantly reduce recoil when skiing in the classic style. Это позволяет конструкцию и технологию изготовления лыжи упростить, сделав её почти плоской, т. е. без прогиба, что позволит также существенно уменьшить отдачу при беге классическим стилем.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
Though we did have to significantly reduce your share. Хотя твою долю нам пришлось сильно урезать.
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
The baseline for indicators 1 to 6 will periodically reduce in number, indicating that countries or systems have successfully migrated to phases 2 or 3. Базисный уровень по показателям 1-6 будет постепенно снижаться по мере успешного перехода стран и систем к этапам 2 или 3.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
The envisaged further improvement of wastewater treatment, the implementation of the planned non-structural measures in agriculture and water management as well as better policy integration among various economic sectors will significantly reduce transboundary impact and improve water quality. В дальнейшем трансграничное воздействие будет снижаться, а качество воды повышаться за счет повышения эффективности очистки стоков, планомерных действий неструктурного характера в сельскохозяйственной и водохозяйственной сфере, а также за счет более интегрированной межсекторальной экономической политики.
An exporting company that accepts a reduced market share would experience steadily reducing margins as the increase in supply stimulated by growth in demand could be expected to over-shoot the demand growth and reduce prices because of the large potential supply capacity. Маржа доходности экспортирующей компании, допускающей сужение своего рыночного сегмента, будет постепенно снижаться, поскольку рост предложения, стимулируемый ростом спроса, по всей видимости, будет обгонять рост спроса и снижать цены ввиду наличия значительных потенциальных добывающих мощностей.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
Female teachers are more likely to discontinue working owing to these dangers and to gender-based social perceptions that reduce the woman's role in public life. Учителя женского пола, как правило, более склонны покидать работу с учетом этих опасностей и основывающихся на гендерных факторах представлений, которые ограничивают роль женщин в жизни общества15.
The resulting yield losses make banana a relatively expensive commodity for consumers, and reduce cash earnings of producers as well as the potential of the crop to contribute to the food security of rural households. Обусловленные воздействием этих факторов потери урожая превращают бананы в относительно дорогостоящий продукт питания для потребителей и приводят к уменьшению суммы наличных средств, получаемых производителями в виде доходов, а также ограничивают возможности для внесения этой культурой вклада в обеспечение продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств.
The United Kingdom promoted schemes that restricted or excluded less clean vehicles from certain roads or areas, such as low emission zones, and land-use and transport planning that helped reduce road congestion. В Соединенном Королевстве поощряется осуществление схем, которые ограничивают или запрещают движение менее экологически чистых автотранспортных средств на некоторых дорогах или в отдельных районах, например в таких, как зоны низких уровней выбросов, и программ планирования землепользования и транспортного движения, которые помогают сокращать заторы дорожного движения.
Assist developing countries in the identification and implementation of national mitigation strategies that limit the growth of or reduce greenhouse gas emissions, while promoting local sustainable development and cleaner economic growth оказывать развивающимся странам помощь в определении и осуществлении национальных стратегий смягчения последствий, которые ограничивают рост выброса парниковых газов или способствуют сокращению таких выбросов, стимулируя в то же время устойчивое развитие и более чистый экономический рост на местах;
In their reports, many countries indicate a number of specific problems that affect their capacity to improve food security and reduce the number of people undernourished within the context of the World Food Summit Plan of Action. В своих докладах многие страны указывают ряд конкретных проблем, которые ограничивают их способность повысить продовольственную безопасность и сократить число людей, не имеющих достаточного питания, в контексте плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Больше примеров...