Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
To restructure the national production system in order to create enough employment to eradicate poverty and reduce unemployment, particularly among young people; Реструктуризация национального производственного механизма в целях создания необходимого и достаточного числа рабочих мест для искоренения бедности и сокращения безработицы, в частности среди молодежи;
As requested by the directives received from the Office of Conference Services at Headquarters regarding the need to drastically reduce distribution of documents and publications, the mailing list of the High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights has been reviewed accordingly. В соответствии с указаниями Управления конференционного и вспомогательного обслуживания Секретариата о необходимости существенного сокращения распространения документов и публикаций список адресатов Верховного комиссара по правам человека/Центра по правам человека был соответствующим образом пересмотрен.
6.4 By 2030, substantially increase water-use efficiency across all sectors and ensure sustainable withdrawals and supply of freshwater to address water scarcity and substantially reduce the number of people suffering from water scarcity 6.4 К 2030 году значительно повысить эффективность водопользования во всех секторах и обеспечить сбалансированный забор пресной воды и ее пополнение для решения проблемы нехватки воды и существенного сокращения числа страдающих от этого людей
To encourage Governments and international organizations concerned to maintain and develop further the safety standards, especially in the field of carriage of dangerous goods, as well as the measures in order to prevent water pollution, and reduce air pollution and noise emissions, Поощрять заинтересованные правительства и международные организации обеспечивать соблюдение и дальнейшее повышение норм безопасности, особенно в отношении перевозки опасных грузов, и принимать меры для предотвращения загрязнения вод, сокращения загрязнения воздуха и снижения уровня шума;
Complementary investments in research and development and related skills development would also be needed to improve the performance of carbon-saving technologies and reduce their costs. Кроме того, для целей совершенствования низкоуглеродных технологий и сокращения связанных с ними расходов необходимо будет инвестировать дополнительные средства в научно-исследовательские разработки и соответствующую профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
The additional staff will reduce overtime and will improve working conditions. Дополнительный персонал позволит сократить объем сверхурочной работы и улучшить условия труда.
Since the early 1990s, the United Nations has increasingly targeted sanctions to improve their effectiveness and reduce humanitarian costs. С начала 1990-х годов Организация Объединенных Наций стремится придать санкциям более целенаправленный характер, с тем чтобы повысить их эффективность и сократить гуманитарные издержки.
Transport documentation: The use of a suitable transport document can reduce costs and delays in the delivery of goods and thus promote trade efficiency. Транспортная документация: Использование надлежащего транспортного документа позволяет сократить расходы и издержки при доставке товаров и, таким образом, может способствовать повышению эффективности торговли.
(c) Further reduce the percentage of resources devoted to programme support activities; с) еще более сократить процентную долю ресурсов, выделяемых на мероприятия по поддержке программ;
More limited production and consumption of HCFC-22 in the period prior to phase-out would further protect the ozone layer and reduce greenhouse gas emissions of HCFC-22 and HFC-23 produced as an unwanted by-product of HCFC-22 production. Более ограниченные масштабы производства и потребления ГХФУ22 на этапе, предшествующем полной ликвидации, позволят в еще большей степени защитить озоновый слой и сократить выбросы таких парниковых газов, как ГХФУ22 и ГФУ23, который возникает как нежелательный побочный продукт производства ГХФУ22.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
All national programmes should have effective communication strategies to help raise awareness and reduce stigma. Все национальные программы должны включать эффективные коммуникационные стратегии для содействия улучшению информированности и сокращению масштабов остракизма.
Concerning cost savings, she noted that common premises did not necessarily reduce costs. Касаясь экономии расходов, она отметила, что использование общих помещений необязательно ведет к сокращению расходов.
There is also a concern that budget pressures in donor countries will reduce aid flows. Существует также опасение, что бюджетные ограничения в странах-донорах приведут к сокращению потоков помощи.
Others were in favour of keeping the sentence, on the basis that workers could be in the front line of exposure to toxic substances subject to PRTR reporting and could play a key role in working with management to prevent and reduce releases and transfers using PRTR data. Другие делегации считали необходимым сохранить это предложение, исходя из того, что работники могут в первую очередь подвергаться воздействию токсичных веществ, по которым представляется отчетность о РВПЗ, и играть ключевую роль в организации деятельности по предупреждению и сокращению выбросов и переноса загрязнителей, используя данные РВПЗ.
Investment must be focused on infrastructure, especially roads and drip irrigation, storage and processing facilities that reduce post-harvest losses, market information systems, extension services, credit and insurance, and access to inputs. Главными объектами инвестиций должны быть инфраструктура, особенно дороги и системы капельного полива, хранилища и перерабатывающие предприятия, которые способствуют сокращению послеуборочных потерь, системы распространения рыночной информации, службы по распространению сельскохозяйственных знаний, системы кредитования и страхования и структуры, обеспечивающие факторы производства.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
Commercial banks had been willing to relinquish or reduce their claims on debtor developing countries because they knew that those countries could not pay. Коммерческие банки проявили готовность аннулировать или уменьшить свои требования в отношении развивающихся стран-должников, так как они знают, что эти страны не в состоянии платить.
Also on the table are other proposals which, if pursued, could reduce the incentives to opt for nuclear arms. Рассматриваются и другие предложения, которые, в случае реализации, могли бы уменьшить стимулы делать выбор в пользу ядерного оружия.
That would have positive effects not only on developing countries, preventing undue exchange rate appreciation and currency instability, but also for developed countries, which would reduce capital outflows - i.e. aggregate demand leakages - in a period of deep recession. Это дало бы позитивный эффект не только для развивающихся стран, предупреждая неоправданное укрепление обменных курсов и нестабильность валют, но и для развитых стран, в случае которых это позволило бы уменьшить отток капиталов - т.е. "утечку" совокупного спроса - в периоды глубокой рецессии.
(b) A vessel proceeding downstream shall, on approaching the agreed point, reduce speed in good time to a minimum, veer to starboard insofar as that is necessary and safe and continue in that manner until the oncoming vessel has been left astern; Ь) судно, идущее вниз, при подходе к согласованному мосту должно заблаговременно уменьшить ход до минимального, уклониться вправо, насколько это необходимо и безопасно, и следовать так до тех пор, пока встречное судно не будет оставлено позади;
The 3C survey also used the Cambridge Interferometer, but at 159 MHz, which helped significantly reduce the 'confusion' (see above) in the later survey. Для каталога ЗС также использовался Кембриджский интерферометр, но на частоте 159 МГц, что помогло значительно уменьшить эффект «путаницы» в последующем обзоре.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
Social protection refers to a group of policy measures and programmes that reduce poverty and vulnerability. Под социальной защитой подразумевают группу политических мер и программ, которые позволяют снизить уровень нищеты и уязвимости.
If we are to eradicate poverty and hunger, reduce child mortality and combat disease, we must also prevent and reverse the degradation of the oceans. Если мы действительно хотим ликвидировать нищету и голод, снизить показатели детской смертности и бороться с болезнями, нам необходимо также предотвратить и обратить вспять процесс деградации океанов.
The overall objective of ACIS is to foster subregional integration and partnership with transport clients; this will promote international trade by providing transport operators with an information management tool enabling them to increase performance, reduce costs to shippers and enhance capacity and competitiveness of trade. Общей целью АКИС является содействие развитию субрегиональной интеграции и партнерства с клиентами - пользователями транспортных услуг; это будет способствовать развитию международной торговли благодаря обеспечению операторов перевозок средством управления информацией, позволяющим им повысить эффективность, снизить затраты для грузоотправителей и повысить возможности и конкурентоспособность торговли.
A set of governmental measures on the construction and equipping of health facilities, training personnel and promoting a healthy lifestyle by 2020 will reduce maternal and infant mortality twofold, total mortality by 30 per cent and the incidence of tuberculosis by 20 per cent. Комплекс государственных мер по строительству и оборудованию объектов здравоохранения, подготовке кадров, здорового образа жизни должны к 2020 году вдвое снизить материнскую и младенческую смертность, на 30 процентов уменьшить общую смертность, сократить заболеваемость туберкулезом на 20 процентов.
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones like cortisol, adrenaline and dopamine, increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins, and reduce overall blood pressure. Улыбка помогает снизить уровень гормонов, вызывающих стресс, таких, как кортизол, адреналин и допамин, увеличивая уровень гормонов, повышающих настроение, как эндорфин, а также помогает снизить давление.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
The assessment will also, as far as possible, identify possibilities and provide recommendations for the different basins to further exploit synergies, reduce tensions between sectoral objectives, avoid unintended consequences, and resolve trade-offs, in order to meet increasing demand without compromising sustainability. ЗЗ. При оценке также по возможности будут определяться возможности и вырабатываться рекомендации для различных бассейнов в целях дальнейшего использования синергизма, уменьшения несоответствий между секторальными целями, избежания непредусмотренных последствий и компромиссного разрешения проблем, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос, не ставя под угрозу устойчивость.
It also encouraged the developed countries that were parties to the Framework Convention on Climate Change to adopt specific targets and timetables to limit or reduce other greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. В нем также предлагается, чтобы развитые страны, являющиеся участниками Рамочной конвенции об изменении климата, установили конкретные цели и сроки ограничения или уменьшения объема выбросов других парниковых газов, не подпадающих под контроль Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said that article 21, paragraph 3, was not entirely satisfactory, as it referred to only one of many means that could be used to prevent, reduce and control pollution. З. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что пункт З статьи 21 не является полностью удовлетворительным, ибо в нем упоминается лишь одно из многих средств, которые могут использоваться для предотвращения, уменьшения и ограничения загрязнения.
There was support expressed for low-cost schemes to prevent and reduce marine pollution. It was noted, however, that such schemes could become costly or damaging to the environment if not properly managed. Хотя была выражена поддержка недорогостоящих методов предотвращения и уменьшения загрязнения морской среды, было отмечено, что, если они не будут применяться надлежащим образом, то это может обернуться большими расходами или нанесением ущерба окружающей среде.
I appeal to all ships traversing the high seas off the coast of Somalia to follow IMO recommendations and industry-developed best management practices, which have proved to significantly reduce the risk of being hijacked. Я призываю все суда, следующие в открытом море у побережья Сомали, придерживаться рекомендаций ИМО и применять разработанные для этой отрасли передовые практические методы управления, которые доказали свою эффективность в плане значительного уменьшения степени риска угона судов.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
To help reduce economic uncertainty and spur growth in developing countries, developed countries must honour their ODA commitments. Для снижения экономической неопределенности и стимулирования экономического роста в развивающихся странах развитые страны должны выполнять свои обязательства по ОПР.
Reducing population growth through improved access to family planning can reduce the cost of malaria control. За счет снижения темпов роста численности населения в результате улучшения доступности средств планирования численности семьи можно уменьшить расходы на борьбу с малярией.
It highlighted, in particular, the need for a long-term cooperative research commitment to provide the data required for global climate models and reduce uncertainty. Она особо подчеркнула, в частности, потребность в долгосрочной приверженности совместным исследованиям для получения данных, необходимых для составления глобальных климатических моделей и снижения степени неопределенности.
As investors reduce their exposure to the eurozone periphery's sovereigns, banks, and corporations, both flow and stock imbalances will need to be financed. По мере снижения инвесторами своей подверженности влиянию суверенных государств, банков и корпораций периферии еврозоны необходимо будет финансировать и дисбаланс потока, и дисбаланс акций.
It also identifies some policy lessons from the financial and economic crisis and how African countries should position themselves in the post-crisis (recovery) phase in order to revive economic growth and reduce susceptibility to shocks. В нем также обозначен ряд принципиальных уроков финансово-экономического кризиса и указывается, по какому пути африканские страны должны пойти на послекризисном этапе (этапе оживления) в целях возобновления экономического роста и снижения уязвимости к воздействию внешних потрясений.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
Critics have complained that it would reduce liquidity in important markets, such as those for non-US sovereign debt. Критики жалуются, что оно приведет к снижению ликвидности на важных рынках, таких как рынки для неамериканского суверенного долга.
While a slowdown in China's exports will reduce its growth rate, domestic demand growth and investment activity are likely to remain steady and strong. Хотя замедление роста экспорта в Китае приведет к снижению темпов его экономического роста, рост внутреннего спроса и инвестиционная активность скорее всего останутся устойчивыми и значительными.
Clearly, if African nations are exporters of major commodities, they stand to gain from the removal of foreign subsidies which reduce the world prices of these commodities. Очевидно, что, когда африканские государства выступают экспортерами основных сырьевых товаров, они выигрывают от отмены иностранных субсидий, которые ведут к снижению мировых цен на их сырьевые товары.
The revised regulations and rules relating to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation would enable it to provide seed capital and loan guarantees that would reduce the perceived risk of investing domestic capital in pro-poor housing and urban development. Пересмотр положений и правил, касающихся Фонда ООН-Хабитат и населенных пунктов, дадут ему возможность предоставлять начальный капитал и кредитные гарантии, которые приведут к снижению предполагаемых рисков при инвестировании внутреннего капитала в строительство жилья для бедняков и в городское развитие.
Under article 24 of the Public Health Act, persons injured during emergencies are entitled to receive free medical assistance and restorative treatment, and to the adoption of hygienic and anti-epidemic measures to deal with the consequences of emergencies and reduce the risk to their life and health. Согласно статье 24 Закона Туркменистана "Об охране здоровья граждан", граждане, пострадавшие при чрезвычайной ситуации, имеют право на получение бесплатной медицинской помощи и восстановительное лечение, проведение гигиенических и противоэпидемических мероприятий по преодолению последствий чрезвычайных ситуаций и снижению риска для их жизни и здоровья.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
This could also reduce the needs for external consultancies when internal expertise would be made available by alleviating administrative work. Это могло бы также уменьшить потребности в привлечении внешних консультантов в случаях, когда благодаря уменьшению бремени административных функций можно было бы задействовать штатных сотрудников.
They would ultimately reduce the pension adjustment rate resulting from application of the so-called Washington formula, thereby lowering pensions. ЗЗ. В конечном счете они приведут к уменьшению пенсионного корректива в результате применения так называемой формулы Вашингтона, что, в свою очередь, повлечет за собой сокращение пенсий.
This can benefit both the environment and the incomes of local communities and reduce dependency on traditional sources of energy. Это может благоприятно сказаться как на состоянии окружающей среды, так и на доходах местных общин и способствовать уменьшению степени их зависимости от традиционных источников энергии.
In addition, such an instrument would strengthen the system of nuclear disarmament and non-proliferation because it would help reduce discrimination under the NPT, which establishes a major imbalance between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Кроме того, такой инструмент укреплял бы систему ядерного разоружения и нераспространения, ибо он способствовал бы уменьшению дискриминации, вытекающей из ДНЯО, который устанавливает сильную асимметрию между государствами-обладателями и государствами-необладателями.
A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. Надлежащая стратегия по управлению государственным долгом, охватывающая как внешний, так и внутренний долг, может способствовать уменьшению несоответствий с точки зрения валютной структуры и сроков погашения долговых обязательств и тем самым уменьшить потенциальные риски, связанные с внешними и внутренними шоковыми потрясениями.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
Examining by region the different scenarios applied will help to identify good practices that allow central authorities to improve mechanisms to facilitate mutual legal assistance and reduce delays in procedures. Изучение различных сценариев, используемых в регионах, помогает выявить передовой опыт, который дает центральным органам возможность совершенствовать механизмы содействия оказанию взаимной правовой помощи и сокращать задержки в соответствующих процессах.
Access to social protection is necessary to attenuate, reduce, mitigate, cope and insure against socially unacceptable levels of risk and vulnerability, and it is a need that continues throughout the life course. Доступ к социальной защите необходим, чтобы смягчать, сокращать и уменьшать социально неприемлемые уровни риска и уязвимости, справляться с ними и гарантировать от них, и эта потребность остается у человека на протяжении всей его жизни.
While most attention was given to natural disasters of high intensity and short duration, there were other, longer-term events that could also cause severe hardship and reduce agricultural production, such as changes in soil salinity and soil structure. Хотя основное внимание уделяется стихийным бедствиям высокой интенсивности и малой продолжительности, имеют место и другие более долгосрочные явления, такие как изменения осолоненности почв и почвенной структуры, которые также могут создавать серьезные проблемы и сокращать объем сельскохозяйственного производства.
I think that if we reduce, reuse, refuse and recycle - right at the end there - Я думаю, если мы будем сокращать потребление и использовать многое вторично, мы на верном пути.
We have to confront and reduce world poverty with determination at a time when some within the Organization itself are still resisting the democratic changes that are necessary for enhancing the image and authority of the Organization and making it effective in addressing these problems. Мы должны решительно бороться с нищетой в мире и сокращать ее масштабы сейчас, когда некоторые даже в рамках Организации Объединенных Наций по-прежнему выступают против демократических изменений, необходимых для укрепления авторитета Организации и повышения ее эффективности при рассмотрении этих проблем.
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
The goals of the Strategy are to prevent transmission of HIV and STIs, reduce morbidity and mortality related to HIV/AIDS and STIs, and minimize the personal and societal impact of HIV and STIs. Цели этой стратегии состоят в предотвращении передачи ВИЧ-инфекции и СПИДа, сокращении заболеваемости и смертности в связи с ВИЧ/СПИДом и ИППП и ослаблении последствий ВИЧ и ИППП для индивидуумов и общества.
Perhaps the most significant developments include the bilateral Treaty on Strategic Offensive Reductions, which will, when it enters into force, reduce substantially the numbers of strategic nuclear weapons deployed by the United States and by the Russian Federation. Возможно, самые значительные достижения включают в себя двусторонний Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений, который, после своего вступления в силу, приведет к существенному сокращению числа стратегических ядерных вооружений, развернутых Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
The initiative's goal is to treat 1 million women and reduce mother-to-child transmission by 40 per cent within five years. Цель данной инициативы состоит в предоставлении лечения одному миллиону женщин и сокращении случаев передачи инфекции от матери к ребенку на 40 процентов за пять лет.
Developed countries must take the lead in reducing greenhouse gas emissions by meeting the 2008-2013 targets under the Kyoto Protocol and helping developing countries reduce their own emissions and adapt to climate change. Развитые страны должны показать другим странам пример, сократив выбросы парниковых газов на основе достижения указанных в Киотском протоколе целевых показателей на 2008 - 2013 годы и оказав развивающимся странам помощь в сокращении выбросов и адаптации к изменению климата.
Agreements or informal practices to streamline the separate space licensing procedures of various States involved in a launch might reduce insurance costs and regulatory burdens for private industry and regulatory costs for governments. Например, было бы возможно полезно подумать о сокращении числа стран, которые выдвигают дублирующие требования в отношении страхования ответственности перед третьими сторонами применительно к конкретному запуску или этапу запуска.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
However, this authorization should not reduce the operational autonomy of the commanders of such an operation. Однако такая санкция не должна снижать оперативной автономии командующих такой операцией.
Clean and green: Reduce noise and air pollution as well as energy consumption and greenhouse gas emissions, minimize congestion and reduce conflicts with the mobility demands of our citizens. быть чистыми и экологичными: снижать шум и загрязнение воздуха, а также потребление энергии и выбросов парниковых газов, минимизировать перегруженность и уменьшать противоречия с потребностями наших граждан в мобильности.
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it morewithout causing desertification and climate change. Итак, мы не можем снижать численность животных для отдыхалугов без того, чтобы не вызвать опустынивание и климатическиеизменения.
It is vital to build resilience and reduce vulnerabilities to extreme events, namely, floods, droughts and other hydro-climatic hazards. Чрезвычайно важно наращивать сопротивляемость и снижать уязвимость по отношению к экстремальным событиям, таким как наводнения, засухи и другие риски, связанные с климатом и водными ресурсами.
Although drugs against AIDS can save lives and reduce the odds of infected mothers passing the disease on to their children, the drugs will not work unless they reach the people who need them. Хотя лекарства от СПИДа могут спасать жизни и снижать вероятность передачи болезни от зараженных матерей детям, лекарства не окажут своего действия, до тех пор, пока не попадут в руки людям, которые в них нуждаются.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
Cognizant that addressing the specific needs of young people can increase intergenerational solidarity and reduce the risk of social unrest, осознавая, что удовлетворение конкретных потребностей молодежи может содействовать укреплению солидарности между представителями различных поколений и уменьшать риск социальной нестабильности,
Action by the State of nationality, where the host State is unable to act, will reduce the risk of impunity. Меры, принимаемые государством гражданства в случае, если принимающее государство не может сделать этого, будут уменьшать риск безнаказанности.
The scheme makes it possible to combine part-time work with a public semi-retirement pension, so that the individual may reduce his/her working hours over a period of time according to his/her own wishes and needs. Данная программа позволяет сочетать работу на полставки с получением государственного частичного пенсионного пособия, что дает возможность уменьшать продолжительность рабочего дня в зависимости от личных пожеланий и потребностей.
However, long-term private flows are still likely to decline or cease in a crisis and official finance can serve a useful catalytic function for such flows to resume and may reduce the need for fiscal contraction and countering the negative social consequences of the crisis. Однако в условиях кризиса долгосрочные потоки частного капитала, вероятно, по-прежнему будут сокращаться или прекращаться, и официальное финансирование может выполнять полезную функцию катализатора возобновления таких потоков и уменьшать необходимость ограничения бюджетных расходов и смягчать негативные социальные последствия кризиса.
It is recognized that most of the causes of disabilities, such as war, illness and poverty, are preventable which also prevent and/or reduce the secondary impacts of disabilities, often caused by the lack of early/timely intervention. Признано, что большинство причин, приводящих к инвалидности, таких как войны, болезни и нищета, можно предотвратить, что также позволяет устранять и/или уменьшать побочные последствия инвалидности, зачастую обусловленные отсутствием раннего/своевременного вмешательства.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
These gains may reduce pressure on primary forests. Все это может ослабить нагрузку на девственные леса.
2.1.2 Agreement of the parties to a confidence-building mechanism that would reduce tension in the Kodori valley 2.1.2 Согласие сторон на создание механизма укрепления доверия, который позволит ослабить напряженность в Кодорском ущелье
Earlier planning and identification of the need for consultants could reduce the impact of delays in recruitment Более ранее планирование и установление необходимости в консультантах может ослабить воздействие задержек в наборе
By enabling faster and deeper integration and liberalization, new-generation regional trade agreements may reduce incentives for a multilateral approach, and could represent a systemic risk to the multilateral trading system. Обеспечивая более глубокую и оперативную интеграцию и либерализацию, региональные торговые соглашения нового поколения могут ослабить стимулы для применения многостороннего подхода и могут создать систематический риск для многосторонней системы торговли.
OHCHR should further reduce the impact of delays in recruiting consultants by starting the recruitment process sufficiently early, from the time the need for such services is identified. УВКПЧ следует еще больше ослабить воздействие задержек при наборе консультантов посредством начала процесса набора консультантов достаточно заблаговременно до того времени, когда возникнет необходимость в их услугах.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
The continued disturbances and tensions and the hazards associated with the rainy season could reduce freedom of movement even further and prevent the effective resumption of commercial, agricultural and pastoral activities, which are a source of income for the majority of Central Africans. Беспорядки и столкновения не прекращаются, а трудности, связанные с сезоном дождей, могут еще больше ограничить свободу передвижения и воспрепятствовать реальному возобновлению деятельности в сферах торговли, сельского хозяйства и скотоводства, которые являются источником доходов для большинства населения страны.
States possessing missiles can opt for postures such as de-alerting or de-targeting, which can restrain missile use, or establish "functionally related observable differences" to distinguish between conventional and nuclear missiles, which can reduce misperceptions. Государства, обладающие ракетами, могут отдать предпочтение таким мерам, как понижение уровня боевой готовности или ненацеливание, которые могут ограничить применение ракет или установить «функционально обусловленные наблюдаемые различия», которые позволят отличать обычные ракеты от ядерных, что в свою очередь может понизить степень недоверия.
They make it possible to improve discrimination and accuracy when cluster weapons are used, and also enhance the reliability of the submunitions and reduce their sensitivity, thus curtailing the generation of ERW and the risk of accidental explosion. Они позволяют, с одной стороны, улучшить разграничительную способность и повысить точность при применении кассетного оружия, а с другой - повысить надежность и сократить чувствительность суббоеприпасов, чтобы ограничить возникновение ВПВ и риски случайного взрыва.
The gtr may reduce the need for time consuming case-by-case design reviews and provide a more efficient and objective performance-based means for evaluating off-cycle emissions. Данные гтп могут ограничить необходимость в длительных анализах конструктивных элементов в каждом конкретном случае и обеспечить более эффективное и объективное средство оценки выбросов вне цикла испытаний на основе показателей эффективности работы.
In December, the government launched one-stop shop business registration in Republika Srpska, which will ease the registration of new businesses and ensure that the process takes no more than three days, and reduce the administrative burden on businesses. В декабре правительство ввело в действие механизм регистрации бизнеса по принципу «одного окна» в Республике Сербской, чтобы упростить регистрацию новых частных предприятий и ограничить сроки процедуры регистрации тремя днями, а также снизить административную нагрузку на предпринимателей.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
A proper implementation of a number of these instruments would help reduce the currently high trade costs in the CIS. Надлежащее осуществление ряда этих документов помогло бы понизить высокие в настоящее время торговые издержки в СНГ.
Temporary and circular movement could reduce risks associated with migration and enhance benefits for both origin and destination countries; for example, legal migrants tended to remit more thanks to access to formal transfer channels. Временная и круговая миграция может понизить риски, ассоциируемые с миграцией, и повысить выгоды как для стран происхождения, так и для стран назначения; например, законные мигранты, как правило, переводят больше денежных средств благодаря наличию доступа к официальным каналам перевода денег.
The Special Representative considers that improved economic conditions, especially if extended to rural districts, will reduce the risks and dislocation of security challenges and contribute beneficially to the growth of civil society. Специальный представитель считает, что улучшение экономических условий, особенно в сельских районах, поможет понизить степень риска и ослабить остроту проблем безопасности, а также благотворно скажется на укреплении гражданского общества.
If one of them broke the rules of the institution, the director of the establishment could give the juvenile a warning or a reprimand, take away specific privileges, demote the juvenile or reduce his or her salary. Если кто-либо из них нарушает регламент соответствующего учреждения, то директор учреждения может сделать предупреждение или выговор, отменить те или иные привилегии и понизить статус или сократить зарплату.
So, what I just told you is we can now reduce demand. И, как я только что сказал, мы теперь можем понизить спрос.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
Yet it also cannot reduce reform to a nullity in order to ingratiate itself with the masses. И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс.
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
Reducing vehicle speeds will both minimise the risk of them being involved in an accident and reduce the severity of accidents that do occur. Снижение скорости движения транспортных средств позволит как свести к минимуму вероятность их участия в дорожно-транспортном происшествии, так и ограничить последствия происходящих дорожно-транспортных происшествий.
Support to the disaster management teams' work is particularly important in pre-crisis settings, when preventative actions and preparedness measures can help avoid a crisis or reduce its effects. Поддержка работы групп по ликвидации последствий стихийных бедствий особенно важна в докризисный период, когда меры предупреждения и обеспечения готовности могут помочь предотвратить кризис или свести к минимуму его последствия.
Our challenge, therefore, is to boost the benefits and reduce (and eventually eliminate) the harm done by our cars, so that the future of motor travel is clean, efficient, safe, and accessible to all. Поэтому вызов, брошенный нам, состоит в том, чтобы увеличить пользу от наших автомобилей и уменьшить (а в итоге и свести на нет) наносимый ими вред, чтобы в будущем автомобильные путешествия были чистыми, эффективными, безопасными и доступными для всех.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
Variant A (Netherlands) - All persons driving a vehicle shall reduce all activity other than driving to a strict minimum. Вариант А (Нидерланды) - Любое лицо при управлении транспортным средством должно сводить к минимуму выполнение любых действий, помимо непосредственно управления автомобилем.
In examining examples of both good and bad practice, the SPT seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. Изучая примеры положительной и отрицательной практики, он стремится укреплять существующие защитные механизмы и устранять или сводить к минимуму возможности для нарушений.
Mr. EL SHAFEI thought that the second clause in the fifth sentence should be deleted ("reservations should not reduce the obligations... domestic law"). Г-н ЭШ-ШАФЕЙ считает, что второй предложенный вариант пятой фразы следует исключить ("оговорки не должны сводить... уже упоминаемых во внутригосударственном праве").
They shall reduce, as appropriate, legal service fees or provide service free of charge for indigent women victims. По мере возможности такие организации должны сводить к минимуму размер платы, взимаемой за юридические услуги, или предоставлять такие услуги бесплатно нуждающимся женщинам-потерпевшим.
However, the matter of ageing need not be medicalized, and making the ageing population a resource for the community and health services can enable the members of that population to live in dignity and reduce the impact on society. 14 Однако проблему старения не следует сводить лишь к медицинским аспектам, и создание условий, при которых пожилые люди были бы полезными для своих общин и служб здравоохранения, может обеспечить им достойную жизнь и уменьшить издержки для общества 14/.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
The inventive method makes it possible to simplify a production process, reduce costs and improve the quality of the protein supplement. Способ позволяет упростить технологический процесс, снизить затраты, улучшить качество белковой добавки.
The modules will help to streamline and automate processes, thus improving their effectiveness, and will reduce by 50 per cent the amount of time required to retrieve electronic documents, strengthen registry and information management in the Department and facilitate the sharing of knowledge. Эти модули помогут упростить и автоматизировать процессы, повысив тем самым их производительность, снизить в два раза затраты времени на поиск документов в электронной форме, усовершенствовать деятельность регистрационной службы и управление информацией в Департаменте и облегчить обмен знаниями.
They further stressed that additional human, financial and technical resources would be required for the implementation of the calendar at the outset, but that it would ultimately reduce and simplify the reporting burden of States over the long term. Они далее подчеркнули, что потребуются людские, финансовые и технические ресурсы для внедрения графика на начальном этапе, но что, в конечном счете, в долгосрочной перспективе это позволит уменьшить бремя, связанное с представлением государствами докладов, и упростить эту задачу.
The shorter length of the publication, without jeopardizing its quality, should not only make the translation of UNCTAD publications more manageable, but should also reduce the time frame, save resources at every stage of the preparation of the publication and attract more readers. Сокращение объема публикации без ущерба для ее качества должно не только упростить перевод публикаций ЮНКТАД, но и уменьшить сроки, сэкономить ресурсы на каждом этапе подготовки публикации и привлечь больше читателей.
The proposed wind turbine design makes it possible to increase the efficiency with which the energy in the wind is used, reduce parasitic drag and simplify and strengthen the structure, resulting in an increase in the capacity of the wind turbine. Предлагаемая конструкция ветродвигателя позволяет увеличить коэффициент использования энергии ветра, уменьшить паразитные сопротивления, упростить и усилить его конструкцию, что в итоге приводит к увеличению мощности ветродвигателя.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
Though we did have to significantly reduce your share. Хотя твою долю нам пришлось сильно урезать.
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи.
A delay, exemption or technical and financial assistance in the formulation and implementation of a regional cooperation agreement could reduce such costs. Такие издержки могут снижаться благодаря переходным периодам, изъятиям или оказанию технической и финансовой помощи в процессе разработки и осуществления регионального соглашения о сотрудничестве.
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
An exporting company that accepts a reduced market share would experience steadily reducing margins as the increase in supply stimulated by growth in demand could be expected to over-shoot the demand growth and reduce prices because of the large potential supply capacity. Маржа доходности экспортирующей компании, допускающей сужение своего рыночного сегмента, будет постепенно снижаться, поскольку рост предложения, стимулируемый ростом спроса, по всей видимости, будет обгонять рост спроса и снижать цены ввиду наличия значительных потенциальных добывающих мощностей.
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
In order to satisfy these obligations, States should renounce the rhetoric and avoid actions that reduce justice to developmental programmes. Для выполнения этих обязательств государства должны отказаться от заявлений и избегать действий, которые ограничивают правосудие программами развития.
Antibiotics reduce growth of plants and are toxic to photoautotrophic aquatic organisms. Антибиотики ограничивают рост растений и оказывают токсическое воздействие на фотоавтотропные водные организмы.
Globalization and macroeconomic policy convergence reduce the degrees of liberty available to Governments in addressing particular social problems as they impose rigid targets on public expenditures and limit the possibilities of counter-cyclical fiscal deficit. Глобализация и макроэкономическая конвергенция в вопросах политики уменьшают степень свободы, которой пользуются правительства при решении конкретных социальных проблем, поскольку они диктуют жесткие целевые показатели в отношении государственных расходов и ограничивают возможности, связанные с контрцикличным бюджетным дефицитом.
These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин".
The unique social, economic and environmental characteristics of small island developing States, such as high population density, limited availability of land space and the lack of human and financial resources, reduce the choice of appropriate options for sound management of waste. Такие уникальные социальные, экономические и экологические характеристики малых островных развивающихся государств, как высокая плотность населения, небольшая площадь территории и нехватка людских и финансовых ресурсов, ограничивают число адекватных вариантов надлежащей организации ликвидации отходов.
Больше примеров...