Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
The ILO Global Jobs Pact clearly outlines the potential to put into action effective policies that improve employment, reduce poverty and help towards achievement of the Millennium Development Goals. В Глобальном пакте МОТ о рабочих местах четко определены те потенциальные возможности, которые должны позволить претворить в жизнь эффективные стратегии улучшения положения в области занятости, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This project was the first one in China to explore and apply BAT/BEP to substantially reduce and eliminate the release of unintentionally produced POPs. В рамках этого проекта в Китае впервые были опробованы и применены НИТ/НЭМ с целью значительного сокращения и прекращения выбросов непреднамеренно производимых СОЗ.
Now, however, closer economic integration means that sluggish growth in China and India will reduce job opportunities and slow the rate of poverty reduction throughout the region. Теперь же сильная экономическая интеграция означает, что замедленный экономический рост в Китае и Индии приведет к сокращению числа рабочих мест и замедлению темпов сокращения уровня бедности во всем регионе.
It had also put in place a programme designed to meet 20 per cent of its energy needs from renewable energy sources and reduce energy consumption in buildings by 20 per cent by 2020. Страна также приступила к реализации программы, разработанной в целях обеспечения удовлетворения 20 процентов ее энергетических потребностей за счет использования возобновляемых источников энергии и сокращения потребления энергии в зданиях на 20 процентов к 2020 году.
UNFF-5 (2005) looked at ways to increase forest areas and reduce poverty in areas of forest communities. На пятой сессии ФООНЛ (2005 год) рассматривались пути увеличения площади лесных районов и сокращения масштабов нищеты в местах проживания лесных общин.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
Where this is possible it will reduce lag time in providing international versions and improves the quality of the product overall. Там, где возможно, это позволит сократить временной лаг разработки международных версий и повысить качество продукта в целом.
Today, more than ever before, we need effective action that will reduce the inequalities of development and lead to greater investment by more developed nations. Сегодня, более чем когда-либо прежде, нам необходимы эффективные меры, которые помогут сократить неравенство в области развития и приведут к расширению инвестиций большим числом развитых стран.
I urge all to take up this challenge and to drastically reduce the number of our people that needlessly lose their lives on roads every day of every year. Я настоятельно призываю все страны взяться за решение этой сложной задачи и существенно сократить число наших граждан, которые каждый день ежегодно без нужды гибнут на дорогах.
Without international solidarity, without an end to so much inequality between countries, without the promotion of social development for all, there would be no way to eradicate child poverty or reduce its effects, or to resolve the conflicts affecting children around the world. В отсутствие международной солидарности, не устранив огромное неравенство между странами и не обеспечив возможности социального развития для всех, искоренить детскую нищету, сократить ее масштабы или урегулировать конфликты, от которых страдают дети во всем мире, будет нереально.
Reduce the burden of malaria at least 75% by 2015. [World Health Assembly goals] Сократить заболеваемость малярией не менее чем на 75 процентов к 2015 году.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
LDCs required new financial resources for capacity-building and infrastructural development, and this would help to remove constraints, promote growth and reduce poverty. Наименее развитым странам необходимы новые финансовые ресурсы для создания потенциала и развития инфраструктуры, что помогло бы преодолеть трудности и способствовало бы росту и сокращению масштабов нищеты.
The Group of 77 has recognized that disaster reduction can reduce the need for disaster relief and contribute effectively to the achievement of sustainable development. Члены Группы 77 признали то, что меры по уменьшению опасности стихийных бедствий могут эффективно содействовать сокращению потребностей в чрезвычайной помощи и достижению целей устойчивого развития.
Algeria noted the State Programme on Poverty Reduction and Sustainable Development, and efforts to improve living conditions and increase employment for internally displaced persons, promote women and combat gender-based violence, reduce child mortality and improve maternal health. Алжир отметил Государственную программу по сокращению нищеты и устойчивому развитию, а также усилия по улучшению условий жизни и роста занятости среди внутренне перемещенных лиц, поощрению женщин и борьбе с гендерным насилием, сокращению детской смертности и улучшению охраны материнства.
In an increasingly interdependent world, business as usual and the exclusion of countries from economic activities would ultimately reduce the resources available to the international community to overcome the global crisis and to establish the basis for sustainable development in the future. В условиях все более взаимозависимого мира сохранение традиционных методов осуществления экономической деятельности и исключение отдельных стран из этой деятельности в конечном счете приведет к сокращению ресурсов, имеющихся в распоряжении международного сообщества для преодоления последствий глобального кризиса и формирования основы устойчивого развития в будущем.
This provided a set of recommendations about how such a process could be undertaken. 19 The EAP emphasized that economic reforms could generate efficiency gains that would reduce industrial pollution and other pressures on the environment. В ПДООС отмечалось, что экономические реформы могут привести к повышению эффективности производства, что, в свою очередь, приведет к сокращению промышленного загрязнения и других видов нагрузки на окружающую среду.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
A carry look-ahead adder can reduce the delay. Сумматор с ускоренным переносом может уменьшить задержку.
Clear rules offering legal security to investors with regard to returns on their long-term investments could reduce the need for public guarantees. Четкие правила, обеспечивающие инвесторам юридические гарантии возврата их долгосрочных капиталовложений, могут уменьшить необходимость в государственных гарантиях.
Significantly reduce the number of new infections and gradually decrease the likelihood of infection with HIV; значительно уменьшить количество новых случаев инфицирования ВИЧ среди населения с постепенным снижением возможности инфицирования;
Thus, there are two essential steps that Governments must take: first, they must achieve fiscal balance and reduce borrowing; and second, they must remove unreasonable restrictions on SME lending while at the same time maintaining prudential supervision. Таким образом, правительства должны предпринять два главных шага: во-первых, они должны достичь финансового равновесия и уменьшить заимствование, а во-вторых, они должны устранить неоправданные ограничения на кредитование МСП при одновременном сохранении пруденциального надзора.
(c) Reduce carbon dependency and ecosystem degradation. с) уменьшить степень зависимости от углеводородов, а также понизить уровень деградации экосистем.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
Targeting benefits to the poor is simple, cost-effective and can reduce poverty significantly. Целевое предоставление выгод бедным является простой, экономически целесообразной мерой и может значительно снизить уровень нищеты.
The first relates to the need to enhance transparency and integrity within the justice system and reduce its vulnerability to corruption. Первый из них связан с необходимостью усилить прозрачность и укрепить честность и неподкупность в рамках системы правосудия и снизить ее уязвимость перед коррупцией.
It was estimated that a cross wind at 10 m/s could reduce lateral displacement at 1.07 s by 0.15 m, compared to the same test conducted under calm conditions. Участники сочли, что поперечный ветер, который дует со скоростью 10 м/с, может снизить боковое смещение в момент времени 1,07 с на 0,15 м по сравнению с таким же испытанием, проведенным в спокойную погоду.
Internationally uniform laws, rules and standards, as well as effective national implementation, are needed to bring genuine benefits to traders and help reduce transaction, administrative and legal costs. Унифицированные на международном уровне законодательные положения, правила и стандарты, а также их эффективное применение на национальном уровне являются необходимым условием, для того чтобы участники торговли могли получить реальные выгоды и для того чтобы помочь снизить трансакционные, административные и правовые издержки.
The Secretariat should make proposals on flexible workspace utilization so as to optimize use and reduce the need for leasing arrangements. Секретариату следует представить предложения в отношении гибкого использования рабочих мест, с тем чтобы оптимизировать использование рабочего пространства и снизить потребности в арендуемых площадях.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
Multi-year budgets must be provided to eliminate or significantly reduce the burden of infectious diseases as public health problems. Необходимо выделить средства на несколько лет вперед для ликвидации или существенного уменьшения уровня инфекционных заболеваний как проблемы общественного здоровья.
Traditional programs for picture size reduction equally reduce all objects. Обратите внимание, традиционные программы уменьшения размера фотографий одинаково уменьшают все объекты.
Ex-ante activities in conflict-affected countries are part of long-term strategies to be implemented prior to a drought to manage the risk and reduce countries' vulnerability to droughts. Профилактические мероприятия в затронутых конфликтом странах - это один из аспектов долгосрочных стратегий предупреждения засухи, снижения риска ее возникновения и уменьшения уязвимости подверженных засухе стран.
The Security Council should proceed to take action within its mandate to prevent and reduce armed conflicts, improve the effectiveness of peacekeeping operations and improve the humanitarian situation in conflict areas. Meanwhile, the Security Council should not approach the question of civilians in an isolated manner. Лучшая защита, которую можно предложить гражданским лицам, - это предотвращение вооруженных конфликтов и сокращение их. Совету Безопасности надлежит предпринимать действия в рамках своего мандата для предотвращения и уменьшения числа вооруженных конфликтов, повышения эффективности миротворческих операций и улучшения гуманитарной ситуации в районах конфликтов.
(e) Reduce market distortions. ё) уменьшения рыночных искажений.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
Objective of the Organization: To accelerate poverty reduction, reduce social vulnerability and promote social equality in the region Цель Организации: активизация процессов сокращения масштабов нищеты, снижения социальной уязвимости и обеспечения социального равенства в регионе
(b) Building of chimneys in houses to improve ventilation and thereby reduce summer temperatures; Ь) возведение дымовых труб в домах для обеспечения лучшей вентиляции и снижения температуры в летнее время;
Reforms aiming to strengthen governance and reduce corruption were supported with a structural adjustment loan in Albania and a programmatic structural adjustment loan in Latvia. При помощи кредитования структурной перестройки в Албании и программного кредитования структурной перестройки в Латвии поддерживались реформы, предназначавшиеся для улучшения управления и снижения степени коррумпированности.
Hold informal consultations, including pre-session briefings, so as to save formal meeting time, reduce the need for conference services and ensure the most efficient and effective utilization of conference resources; проводить неофициальные консультации, включая предсессионные брифинги, в целях экономии времени на официальных заседаниях, снижения потребностей в конференционном обслуживании и обеспечения наиболее рационального и эффективного использования конференционных ресурсов;
Concerning prison conditions, he asked whether the State party was considering making greater use of non-custodial measures, such as conditional release and electronic tagging to help reduce the rate of overcrowding, which was extremely high. По вопросу об условиях содержания в тюрьмах он спрашивает, предполагает ли государство-участник более широко использовать меры, не связанные с лишением свободы, например, условное освобождение или электронные браслеты, в целях снижения уровня переполненности тюрем, который является очень высоким.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
Experts also gave examples of other forms of energy that could be developed to help reduce dependency on fossil fuels. Эксперты привели также примеры других форм энергоресурсов, которые можно было бы разработать для содействия снижению уровня зависимости от ископаемых видов топлива.
If the REDD-plus initiative succeeds, it will mitigate climate change and reduce the rate of forest and biodiversity loss, providing forest-dependent communities with alternative sources of income. В случае успешного осуществления инициативы СВОД-плюс она приведет к смягчению последствий изменения климата и снижению темпов обезлесения и потере биологического разнообразия, а также к наделению общин, зависящих от лесов, альтернативными источниками дохода.
If the declining trend continues, it can be expected that the rate will reduce to 3.5 by 2015. Если тенденция к снижению сохранится, то можно ожидать, что к 2015 году этот показатель сократится до 3,5.
Development expenditure as a ratio of GDP, increase in human capital base, and openness of the economy are some important factors that helped reduce absolute poverty levels in Pakistan. Доля ВВП, идущая на цели развития, укрепление человеческого капитала и открытость экономики являются некоторыми важными факторами, содействующими снижению уровней абсолютной нищеты в Пакистане.
While urbanization and easier access to services in the places of displacement may reduce the rate of return, ensuring security and access to basic social services in the areas of return will engender further voluntary and sustained returns. Несмотря на то, что урбанизация и более легкий доступ к услугам в местах размещения беженцев могут вести к снижению темпов возвращения, обеспечение безопасности и доступа к базовым социальным услугам в районах возвращения беженцев будет способствовать дальнейшему добровольному и непрерывному возвращению беженцев домой.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
Create financial mechanisms that reduce the gap between seed capital and angel investors with regard to access to funds. Создание финансовых механизмов, способствующих уменьшению разрыва между первоначальным капиталом и ангелами-инвесторами в отношении доступа к финансированию.
Since zero nominal growth would reduce the budget in real terms, certain activities must be given priority. Поскольку нулевой номинальный рост приведет к уменьшению бюджета в реальном выражении, определенным мероприятиям должно быть уделено первоочередное внимание.
Investing into adaptation strategies for such risks well ahead of time can reduce the scale of economic losses and finances needed to repair damage if the event does materialize. Заблаговременное инвестирование средств в стратегии адаптации к таким рискам может способствовать сокращению масштабов экономических потерь и уменьшению объема финансовых средств, необходимых для устранения ущерба, если стихийное бедствие все же произойдет.
If properly incorporated into national development plans and accountability frameworks, disaster risk reduction could help accelerate the achievement of the Millennium Development Goals, assist in climate change adaptation and reduce the economic and social impact of natural disasters. Если обеспечить непосредственную увязку мер по уменьшению опасности бедствий с планами развития и механизмами подотчетности, то они могут способствовать ускоренному достижению Целей развития тысячелетия, адаптации к изменению климата и уменьшению экономических и социальных последствий стихийных бедствий.
The increase in geographical accessibility and the deployment of physicians to various health-care districts has made it easier to tackle childhood diseases and high-risk pregnancies and reduce the mortality/morbidity rate among women of reproductive age. Расширение географической доступности и направление врачей в медицинские округа способствует борьбе с заболеваниями детей и своевременному оказанию помощи в случая осложненной беременности, а также уменьшению заболеваемости/смертности женщин детородного возраста.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
The Government is determined to help children to have a meaningful relationship with both parents, reduce the impact of conflict on children and reduce the emotional and financial costs of family separation on families and the community. Правительство решительно настроено оказывать помощь детям в установлении тесных отношений с обоими родителями, сокращать влияние конфликтов на детей и снижать эмоциональные и финансовые издержки для семей и общества, связанные с разделением семей.
Studies suggested that business introduction services could reduce transaction costs for investors if they helped entrepreneurs to prepare good business plans, cut bargaining costs for investors and entrepreneurs by addressing cognitive biases, and develop business skills. Исследования позволяют предположить, что службы содействия предпринимательству могут сокращать для инвесторов операционные издержки в тех случаях, когда они помогают предпринимателям в подготовке хороших бизнес-планов, сокращают издержки ведения переговоров между инвесторами и предпринимателями путем устранения стереотипов, а также способствуют развитию предпринимательских навыков.
In this context, the private sector can play different roles: it can support the protection of water resources through economic incentives; promote water saving technologies, and reduce its water footprint or partner with the public sector to improve access to water supply and sanitation. В этом контексте частный сектор может выполнять различные роли: он может оказывать поддержку защите водных ресурсов за счет экономических стимулов; продвигать технологии экономии воды, сокращать свое воздействие на состояние водных ресурсов или налаживать партнерство с государственным сектором в целях расширения доступа к водоснабжению и санитарии.
Specifically, ICT plays a significant role in the innovation process because it can reduce cycle times, increase efficiency, codify and diffuse knowledge and ideas and provide critical input to positive learning externalities through the recombination of ideas. В частности, ИКТ играют важную роль в процессе внедрения нововведений благодаря своей способности сокращать длительность цикла, повышать эффективность, кодифицировать и распространять знания и идеи и служат решающими факторами положительных внешних эффектов, связанных с обучением, благодаря новому сочетанию идей.
It is therefore recommended that there be appropriate coordination between anti-fraud and anti-corruption experts and materials and that the need to coordinate work, exploit synergies and reduce unnecessary duplication of efforts be taken into consideration in developing and implementing specific projects; В связи с этим рекомендуется обеспечивать надлежащую координацию деятельности специалистов по вопросам борьбы с мошенничеством и коррупцией и соответствующими материалами по этой проблематике и учитывать при разработке и осуществлении конкретных проектов необходимость координировать работу, обеспечивать взаимодействие и сокращать излишнее дублирование усилий;
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
With regard to United Nations resources, the European Union's aim was to maintain the stability of the regular budget, promote best practices and reduce spending. Что касается ресурсов Организации Объединенных Наций, то цель Европейского союза заключается в сохранении стабильности регулярного бюджета, поощрении передовых видов практики и сокращении расходов.
By doing so, national social protection floors have the potential to help reduce older persons' vulnerabilities, enabling them to enjoy their rights. Таким образом, соблюдение национальных минимальных уровней социальной защиты может оказать помощь в сокращении уязвимости лиц пожилого возраста и, тем самым, позволить им пользоваться своими правами.
The priorities for the UNFPA programme in the country would be to help reduce the rate of maternal mortality and to improve the status of women. Приоритетами программы ЮНФПА в стране будет оказание помощи в сокращении уровня материнской смертности и улучшения статуса женщин.
The START II Treaty signed by the Presidents of Russia and the United States envisages that the Parties will reduce by 1 January 2003 the total number of their nuclear warheads to two thirds of the existing levels, an action that can be described as an unprecedented reduction. Подписанный президентами России и США Договор СНВ-2 предусматривает, что его стороны сократят до 1 января 2003 года суммарное количество своих ядерных боезарядов на две трети от существующих уровней, то есть речь идет о беспрецедентно высоком сокращении.
In addition to other commercial uses, it is noted that manufactured nanomaterials are providing critical technological advances that have the potential to significantly reduce pollution, improve energy generation, storage, and use, and improve human and environmental health. Помимо других видов коммерческого применения, отмечается, что искусственные наноматериалы обеспечивают важный технологический прогресс, выражающийся в потенциально значительном сокращении загрязнения, улучшении показателей выработки, хранения и использования энергии, а также в улучшении здоровья человека и состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
With respect to identifying key linkage determinants, the need for collaboration between governments (which can create an enabling environment, reduce taxes, and mitigate logistic costs and procedural delays), TNCs and SMEs with supply capabilities was emphasized. Что касается ключевых факторов, определяющих такие связи, то подчеркивалась необходимость взаимодействия между государством (которое может создавать благоприятную среду, снижать налоги и уменьшать логистические издержки и процедурные проволочки), ТНК и МСП, которые могут привлекаться в качестве поставщиков.
Not only are they held to targets of 7% annual economic growth or better (like many corporate executives), they must also improve environmental quality, build better infrastructure, and reduce local crime levels. Они не только обязаны обеспечить 7% экономического роста или больше (как многие члены совета управляющих корпораций), но также должны улучшать окружающую среду, строить лучшую инфраструктуру и снижать уровень преступности в своем регионе.
If there are valid reasons or exceptional circumstances, the khokim of the district, city or town where the marriage is being registered may, at the request of the persons wishing to marry, reduce the age of marriage by up to one year . При наличии уважительных причин или в исключительных случаях хоким района, города по месту регистрации брака может по просьбе лиц, желающих вступить в брак, снижать брачный возраст, не более чем на один год».
The main objective of the cluster is to prevent and reduce violence against civilians, as well as to ensure adequate and timely protection interventions to respond to abuse, exploitation and violence against civilians. Главная задача этого «блока» состоит в том, чтобы предотвращать и снижать уровень насилия в отношении гражданского населения, а также обеспечить принятие надлежащих и своевременных мер защиты в случаях совершения актов издевательства, эксплуатации и насилия в отношении мирных граждан.
(c) Reduce amounts of waste disposed of in landfills, improve planning and policies for resource recovery, develop reliable and safe waste disposal sites and establish criteria for waste treatment and disposal quality; с) снижать объемы отходов, отправляемых на свалки, совершенствовать планирование и политику для извлечения полезных ресурсов, создавать надежные и безопасные объекты для удаления отходов и устанавливать критерии в отношении качества переработки и удаления отходов;
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
Social protection systems hold the potential to address the effects of the crisis and reduce vulnerability to future shocks. Системы социальной защиты потенциально могут позволить преодолевать последствия кризиса и уменьшать степень уязвимости перед лицом будущих потрясений.
In line with its mandate, the mission will continue to identify and reduce potential sources of tension, and sustain the political progress achieved in the European Union-led dialogue as well as broader reconciliation efforts between communities. В соответствии со своим мандатом Миссия будет продолжать выявлять потенциальные источники напряженности и уменьшать количество таких источников и обеспечивать сохранение достигнутого политического прогресса в проводимом под руководством Европейского союза диалоге, а также в рамках более широких усилий по примирению между общинами.
(c) Increase reliance on personal and direct taxes, and design all taxes in ways that reduce regressive impact and gender bias; с) расширять опору на личное прямое налогообложение и в процессе разработки всех налогов уменьшать их регрессивный эффект и гендерные перекосы;
Concrete measures are needed to fight extreme poverty, foster sustainable debt relief, open up markets, promote gender equality, fight major diseases such as HIV/AIDS and malaria, act against climate change and reduce the risks emanating from natural disasters. Необходимо принять конкретные меры по борьбе с крайней нищетой, снизить бремя задолженности, открыть рынки, обеспечить равенство между мужчинами и женщинами, бороться с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия, препятствовать изменениям климата и уменьшать опасности, связанные со стихийными бедствиями.
In December 2009, UNHCR issued a guidance note on combating racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which provided advice on how to prevent and reduce discrimination affecting persons of concern to UNHCR. В декабре 2009 года УВКБ выпустило инструкцию по вопросам борьбы против расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в которой содержались рекомендации о том, как следует предотвращать и уменьшать дискриминацию, затрагивающую подмандатных УВКБ лиц.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
No ambiguous manoeuvres can reduce the negative implications of these statements. Никакие двусмысленные маневры не могут ослабить негативные последствия этих заявлений.
In other cases, such as the telecommunications market in Latin America, the development of regional hegemony in some markets may further reduce the contestability of national markets. В других случаях, например на телекоммуникационном рынке Латинской Америки, укрепление региональной гегемонии на некоторых рынках может еще более ослабить конкурентные позиции национальных рынков.
Fiscal incentives and, direct public sector credit and subsidies can lower the cost of technological innovation and adaptation, and reduce the uncertainty that surrounds innovative activities. Налоговые стимулы и прямые кредиты для государственного сектора и субсидии могут понизить себестоимость технологических инноваций и их адаптации и ослабить неопределенность, которая окружает новаторскую деятельность.
It is through a sincere and sustained focus on removing the prevailing sense of deprivation and marginalization among certain populations that we can try to effectively reduce the threat to international peace and security. Только если мы будем искренне и последовательно стремиться устранить причины для растущего чувства обездоленности и маргинализации среди отдельных групп населения, мы сможем добиться успеха в попытках ослабить угрозы международному миру и безопасности.
We must promote actions and create mechanisms in order to address these threats in order to prevent them, or, at least, reduce their severity, and, above all, to avert the serious consequences of such attacks. Мы должны поощрять меры и создать механизмы для того, чтобы отреагировать на эти угрозы, с тем чтобы предотвратить их или, по меньшей мере, ослабить их действие и, в первую очередь, избежать серьезных последствий таких нападений.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения.
The Marie Heim-Vögtlin subsidies are intended for women researchers who, for family, personal or other reasons, have had to interrupt or reduce their research activity. Гранты имени Мари Хейм-Вогтлин предназначены для женщин-ученых, которые по семейным обстоятельствам или по иным причинам личного характера были вынуждены прервать или ограничить свою научную работу.
Besides, there are concerns that the provision of HIPC debt relief might hurt countries' credit standing in financial markets and therefore reduce their access to private sources of external finance. Помимо этого, имеются опасения относительно того, что предоставление помощи по облегчению задолженности по линии БСКД может повредить кредитоспособности стран на финансовых рынках и поэтому ограничить их доступ к частным источникам внешнего финансирования.
It is aimed at encouraging States and regional fisheries organizations confronted with an overcapacity problem that undermines the achievement of long-term fisheries sustainability to limit capacity initially at the current level and to progressively reduce the fishing capacity of affected fisheries. Его цель - поощрять государства и региональные рыбохозяйственные организации, сталкивающиеся с проблемой избытка мощностей, подрывающего достижение долгосрочной устойчивости рыболовства, поначалу ограничить эти мощности их нынешним уровнем, а затем постепенно сократить промысловое усилие на неблагополучных промыслах.
Reduce controls on its population, including the closure of markets, suppression of criticism of Government policies, lack of alternative media and harsh penalties on those who access external information (New Zealand); ограничить степень контроля за деятельностью населения, в том числе в форме закрытия рынков, подавления критики в адрес политики правительства, запрета на создание альтернативных средств массовой информации и жесткого наказания за получение информации из внешних источников (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
Moreover, the PoA could reduce transaction costs as compared to the traditional registration procedure of single CDM projects. Кроме того, ПД позволяют понизить транзакционные издержки в сравнении с традиционной процедурой регистрации отдельных проектов МЧР.
Such harmonization could help close the gaps in national systems of formation, reduce the cost of mutual recognition agreements and increase transborder trade in accountancy services as envisioned in the latest guideline and disciplines being negotiated in the WTO. Такая гармонизация могла бы помочь сократить разрыв между национальными системами подготовки специалистов, понизить издержки заключения соглашения о взаимном признании дипломов и расширить трансграничную торговлю бухгалтерскими услугами, как это предусматривается в последних руководящих положениях и правилах, согласование которых ведется в ВТО.
He would reduce us to his own make unjust bargains... Он хотел бы понизить нас до своего уровня... и заключать нечестные сделки...
In addition, by structuring the financing correctly through a back-to-back loan facility, the offshore company can reduce the effective level of any withholding taxes on rental income that may apply. Таким образом, посредством должного структурирования финансирования с помощью взаимных займов оффшорное общество может понизить фактический уровень налога на ресурсы, начисляемого на выручку от аренды.
Mirror servers, which help reduce demands for international bandwidth as well as improving reliability and responsiveness for users, are often located in IXPs, and are not costly to set up. Серверы-зеркала, помогающие понизить потребность в международном подключении, а также повысить надежность и быстроту реагирования для пользователей, нередко размещаются в узлах обмена Интернет-услугами и их установка не сопряжена с большими затратами.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
This case highlights the importance of monitoring food delivery and enhancing the protection dimension of humanitarian assistance to minimize and reduce further vulnerability. Это свидетельствует о важности контроля за поставками продовольствия и укрепления защитного аспекта гуманитарной помощи, с тем чтобы снизить и свести к минимуму степень незащищенности.
But in the first place, we can reduce the speed and the intensity of such an eventuality to a minimum through teaching and education. Тем не менее возможно прежде всего свести к минимуму скорость и темпы возникновения такой вероятности путем образования и просвещения.
Successful public health programmes will minimize the risk of disease and reduce the need for hospital and health services. Эффективные программы в области общественного здравоохранения помогут свести к минимуму риск заболеваний и сократят потребности в стационарном и амбулаторном обслуживании.
The Convention has recognized that the efforts to prosecute and punish acts of corruption through the investigation and pursuit of corrupt people must be complemented by adequate systems of prevention in order to minimize opportunities and reduce corruption to a minimum. В Конвенции признано, что усилия по уголовному преследованию и наказанию за коррупционные деяния посредством расследования и преследования коррумпированных лиц должны дополняться адекватными системами предупреждения коррупции, с тем чтобы свести к минимуму возможности для коррупции и сократить масштабы коррупции до минимального уровня.
To minimise the number of penetrations into the vessel (and thus reduce the number of possible breach sites) the boilers are of the once through design where all boiling and superheating is carried out within the boiler tubes. Чтобы свести к минимуму количество проникновений в сосуд (и, следовательно, уменьшить количество возможных мест утечек), котлы имеют сквозную конструкцию, где всё кипячение и перегрев осуществляются внутри труб котла.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
At the same time, I also remind all concerned that we must not reduce the Syrian conflict to a problem of terrorism and foreign fighters. Кроме того, я также напоминаю всем заинтересованным сторонам, что мы не должны сводить конфликт в Сирийской Арабской Республике лишь к проблеме терроризма и иностранных боевиков.
Look, Agent Reyes, you can't reduce all of life... all creation, every piece of art... architecture, music, a game of win or lose. Слушайте, агент Рэйес, вы не можете сводить всё в жизни... всё созданное, каждую часть искусства... архитектуры, музыки, литературы... к выигрышу или проигрышу игры.
But when you see these dogs play, why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being. Но когда вы видите этих играющих собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено в понятиях или объяснено, увидеть это в своего рода абсолютной случайности бытия.
While it is highly desirable for a lead nation to take charge of the coalition entrusted with any peacekeeping operation under consideration, we must reduce to a minimum any conflicts of interest in choosing that nation and the high-ranking officials of the mission in question. Хотя и чрезвычайно желательным было бы то, чтобы коалицию, на которую возлагается ответственность за проведение той или иной конкретной миротворческой операции, возглавляло какое-нибудь ведущее государство, мы должны сводить к минимуму любые столкновения интересов при выборе такого государства и высокопоставленных должностных лиц такой миссии.
It is essential to maintain a safe and orderly environment in the prison, with an organized system that has clear, predictable standards of behaviour that will minimize tension and reduce the chance for incidents. Крайне важно создать в тюрьме обстановку безопасности и порядка, отлаженную систему с четкими и понятными нормами общежития, чтобы тем самым сводить к минимуму напряженность и предупреждать возможность возникновения нежелательных инцидентов.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
The invention makes it possible to simplify the design of the equipment and reduce the cost of the processing procedure. Изобретение позволяет упростить конструкции оборудования и снизить затраты на проведение процессов обработки.
His delegation had on previous occasions called upon Member States both to simplify and reduce the number of resolutions relating to UNRWA, and he hoped that at the fifty-first session of the General Assembly it would be possible to merge similar resolutions into a single document. Его делегация ранее неоднократно призывала государства-члены упростить и сократить количество резолюций, связанных с БАПОР, и она выражает надежду, что на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи удастся объединить сходные резолюции в рамках единого документа.
Red tape should be reduced and regulations abolished or simplified so as to draw enterprises into the formal sector and reduce compliance costs. Следует уменьшить бюрократические проволочки и отменить или упростить регулирующие нормы, с тем чтобы включить предприятия в официальный сектор и уменьшить расходы, связанные с обеспечением выполнения различных требований.
The software would eventually allow UNHCR to indicate systematically how UNHCR's own inputs (staff and support costs) were linked to results; to enhance its accountability; to improve the quality of its management; and to facilitate and reduce the volume of reporting. В конечном счете это программное обеспечение позволит УВКБ систематически указывать, как вводимые ресурсы самой УВКБ (кадры и вспомогательные расходы) увязываются с результатами, повысить подотчетность, улучшить качество управления, а также упростить отчетность и уменьшить ее объем.
The proposed wind turbine design makes it possible to increase the efficiency with which the energy in the wind is used, reduce parasitic drag and simplify and strengthen the structure, resulting in an increase in the capacity of the wind turbine. Предлагаемая конструкция ветродвигателя позволяет увеличить коэффициент использования энергии ветра, уменьшить паразитные сопротивления, упростить и усилить его конструкцию, что в итоге приводит к увеличению мощности ветродвигателя.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
Though we did have to significantly reduce your share. Хотя твою долю нам пришлось сильно урезать.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
The baseline for indicators 1 to 6 will periodically reduce in number, indicating that countries or systems have successfully migrated to phases 2 or 3. Базисный уровень по показателям 1-6 будет постепенно снижаться по мере успешного перехода стран и систем к этапам 2 или 3.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
The envisaged further improvement of wastewater treatment, the implementation of the planned non-structural measures in agriculture and water management as well as better policy integration among various economic sectors will significantly reduce transboundary impact and improve water quality. В дальнейшем трансграничное воздействие будет снижаться, а качество воды повышаться за счет повышения эффективности очистки стоков, планомерных действий неструктурного характера в сельскохозяйственной и водохозяйственной сфере, а также за счет более интегрированной межсекторальной экономической политики.
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
In order to satisfy these obligations, States should renounce the rhetoric and avoid actions that reduce justice to developmental programmes. Для выполнения этих обязательств государства должны отказаться от заявлений и избегать действий, которые ограничивают правосудие программами развития.
These cuts, in a way, have encouraged the country offices to choose execution modalities that give them access to additional extrabudgetary resources on the one hand but reduce UNOPS participation in programme implementation on the other hand. Определенным образом эти сокращения вынуждают страновые отделения выбирать такие формы исполнения, которые обеспечивают им доступ к дополнительным внебюджетным ресурсам, с одной стороны, а, с другой стороны, ограничивают участие ЮНОПС в процессе осуществления программ.
This indicates that multinational firms from developed and developing countries alike are entering transactions that clearly reduce competition between themselves and this often involves engaging in transnational practices that contravene their home countries' competition laws. Данная ситуация свидетельствует о том, что транснациональные компании как развитых, так и развивающихся стран заключают сделки, которые явно ограничивают конкуренцию между ними, и это часто связано с транснациональной практикой, противоречащей законам о конкуренции их собственных стран.
These include gender pay gap, occupational segregation, stereotyping of women's and men's roles and structural barriers which reduce women's access to full and equal employment. Речь идет о гендерном разрыве в оплате труда, профессиональной сегрегации, наличии стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, а также существовании системных барьеров, которые ограничивают доступ доступа женщин к полной занятости на равноправной основе.
In their reports, many countries indicate a number of specific problems that affect their capacity to improve food security and reduce the number of people undernourished within the context of the World Food Summit Plan of Action. В своих докладах многие страны указывают ряд конкретных проблем, которые ограничивают их способность повысить продовольственную безопасность и сократить число людей, не имеющих достаточного питания, в контексте плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Больше примеров...