Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
The civilian staffing review was conducted to streamline operations, improve mission support services and reduce duplication of effort and redundancies. В целях упорядочения деятельности, совершенствования услуг по поддержке миссии и сокращения дублирования усилий и избыточных функций был проведен обзор штата гражданского персонала.
Training programmes, certification of service professionals, as well as adequate disposal practices, are also urgently needed in developing countries to further reduce the leakage of refrigerants. В настоящее время для дальнейшего сокращения утечек хладагентов развивающимся странам настоятельно необходимы программы подготовки и аттестации специалистов по обслуживанию и надлежащая практика утилизации.
His delegation concurred with the proposal of the Committee on Conferences that the Secretariat should pursue its efforts with a view to improving the quality in the substance and presentation of documentation, applying new publishing techniques to enhance readability and reduce consumption of paper. Выступающий присоединяется к предложению Комитета по конференциям о том, чтобы Секретариат продолжал свои усилия по повышению качества содержания и формы документов за счет использования новых редакционных методов для облегчения их считки и сокращения объема используемой бумаги.
(c) A better communication and training strategy was required in order to generate greater consensus and support for the job classification function and reduce the strain placed on the system. с) необходимо совершенствование стратегии в области связи и профессиональной подготовки в целях обеспечения более широкого консенсуса и поддержки в отношении функционирования классификации должностей и сокращения нагрузки, испытываемой системой.
Governments thus need to devise a development strategy that emphasizes the importance of employment-creation for men and women as the most effective instrument to alleviate poverty, reduce inequalities and increase living standards. Поэтому правительствам необходимо разработать стратегию развития, делающую основной упор на важности создания рабочих мест для мужчин и женщин как наиболее эффективного инструмента смягчения остроты проблемы нищеты, сокращения неравенства и повышения уровня жизни.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
Reductions of fossil fuel subsidies would substantially reduce the price difference between renewable energy and more carbon-intensive energy sources. Сокращение субсидирования ископаемых энергоносителей позволило бы существенно сократить ценовые различия между энергией, получаемой из возобновляемых источников, и более углеродоемких энергоресурсов.
Establish needed infrastructure for research that will reduce uncertainty in risk assessment. Создание необходимой инфраструктуры для исследований, которые позволят сократить неопределенность при оценке рисков.
The proposal before the Fifth Committee would reduce the Secretary-General's proposals by five Professional and eight General Service posts. Представленное Пятому комитету предложение имеет целью сократить число должностей, предложенных Генеральным секретарем, на пять должностей в категории специалистов и на восемь должностей в категории общего обслуживания.
Prohibition of sales and use of PCP would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment (over a long period of time, given ongoing releases from articles in use). Запрет продажи и использования ПХФ позволит сократить и, в конечном счете, ликвидировать выбросы ПХФ в окружающую среду (в течение длительного периода времени, учитывая нынешние выбросы из находящихся в пользовании изделий).
They have helped reduce women's daily work by two to four hours, increased women's incomes, improved education and enrolment and retention rates and increased adult literacy rates. Это помогает сократить продолжительность повседневного женского труда на два - четыре часа, повысить доходы женщин, поднять уровень образования, улучшить показатели зачисления и удержания в школах и повысить показатели грамотности среди взрослых.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
At the intergovernmental ministerial-level meeting, African States expressed unprecedented commitment to prevent and reduce statelessness and to identify and protect stateless people. На межправительственном совещании на уровне министров африканские государства выразили беспрецедентную приверженность предупреждению и сокращению безгражданства и выявлению и защите апатридов.
They operate in a transparent manner, can also speed up the tendering process and reduce transaction costs. Они функционируют на транспарентной основе, а также могут способствовать ускорению процесса торгов и сокращению операционных издержек.
The third goal is to minimize the effects of disasters by adopting and implementing appropriate policies to invest in long-term food security strategies that reduce vulnerability. Третьей целью является сведение к минимуму последствий катастроф путем принятия и осуществления соответствующей политики, чтобы внести вклад в долгосрочную стратегию безопасности продовольствия, которая способствует сокращению уязвимости.
In addition, increasing the use of available information technology applications and programmes could help to streamline processes and reduce costs while decreasing the Office's carbon footprint. Кроме того, более широкое применение существующих средств и программ в сфере информационных технологий могло бы способствовать оптимизации процессов и сокращению расходов, а также сокращению выброса парниковых газов в результате деятельности Управления.
Recurrent in the statements was the need to continue efforts to improve the living conditions of all population groups, eradicate poverty and reduce the large social and economic inequalities existent in the world. Неоднократно звучали призывы к дальнейшим усилиям по улучшению условий жизни всех групп населения, искоренению нищеты и сокращению сохраняющегося в современном мире глубокого социально-экономического неравенства.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
With the desire to stabilize their economies, reduce inflation and attract so much need foreign direct and portfolio investment, many of those countries had to give up two key flexibility instruments. Руководствуясь желанием стабилизировать свою экономику, уменьшить инфляцию и привлечь столь необходимые прямые и портфельные иностранные инвестиции, многие из этих стран были вынуждены отказаться от применения двух основных инструментов обеспечения гибкости.
However, the capacity to receive and process applications online would significantly reduce the volume of hard-copy applications, thereby making the maintenance of the roster less labour-intensive. Однако возможность получения и обработки заявлений в диалоговом режиме позволит значительно уменьшить объем заявлений в напечатанном виде, что снизит затраты рабочего времени на ведение перечня.
Goal 1: Reduce youth involvement in crime Цель 1: Уменьшить масштабы причастности молодежи к преступной деятельности
Governments must reduce the growing inequality between rich and poor, urban and rural, connected and unconnected. Правительства должны уменьшить возросшее неравенство между богатыми и бедными, городскими и сельскими, прилегающими друг к другу и изолированными районами.
In Germany, it's called "activating social aid" or "combi wages," but the principle is the same: the state should reduce the money it pays for doing nothing and pay more for participating in the work force. В Германии ее называют "активизирующая социальная помощь" или "комби зарплата", но суть ее заключается в том же: государство должно уменьшить расходы на пособия по безработице и увеличить расходы на вовлечение в рабочую силу.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
Over the short term the programme will help stabilise the situation and reduce infant and maternal mortality in the years that follow. Реализация этой Программы позволит на краткосрочном этапе стабилизировать ситуацию, а в последующие годы снизить показатели младенческой и материнской смертности.
They still seem enamored of the standard monetary-policy models, in which all central banks have to do to get the economy going is reduce interest rates. Кажется, что они по-прежнему влюблены в стандартные модели кредитно-денежной политики, в которых все, что должны сделать центральные банки, чтобы заставить работать экономику - это снизить процентные ставки.
Delivering health services and technologies through a combination of health facilities and mobile arrangements can substantially reduce some risks, and should be universally adopted. Обеспечение медицинскими услугами и технологиями не только через медицинские учреждения, но с помощью мобильных технологий может значительно снизить некоторые риски и должно применяться повсеместно.
Reduce reciprocal demand in WTO and economic partnership agreement (EPA) negotiations to a minimum and allow for appropriate timeframes, up to 20 years or more if necessary. Снизить до минимума требования о взаимности на переговорах в ВТО и переговорах о соглашениях об экономическом партнерстве и предусмотреть надлежащие временные рамки при необходимости вплоть до 20 лет или более.
SEAs may reduce the costs of each individual EIA, and they may help streamline and focus EIAs. 6/. СЭО может снизить расходы на проведение каждой отдельной ОВОС и помочь в обеспечении более четкой направленности и сфокусированности ОВОС6.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
The requirement of exchange of information is fairly common in conventions designed to prevent or reduce environmental and transboundary harm. Положение об обмене информацией часто встречается в конвенциях, касающихся предотвращения или уменьшения экологического и трансграничного ущерба.
Peacekeeping and humanitarian assistance are two important tools currently used by the international community to keep conflicts in check and reduce the scale of human suffering. Поддержание мира и гуманитарная помощь - это два важных инструмента, которые в настоящее время используются международным сообществом для ограничения размеров конфликтов и уменьшения масштабов человеческих страданий.
In this context, the Conference urged further enhanced cooperation with relevant international conventions, organizations and bodies, strengthening and building upon existing cooperative arrangements to enhance synergies and reduce inefficiencies, governance arrangements and agreed programmes, within existing resources. В этой связи Конференция Сторон настоятельно призвала далее расширять сотрудничество с соответствующими международными конвенциями, организациями и органами, укреплять и использовать существующие механизмы сотрудничества для улучшения взаимодействия и уменьшения неэффективности сообразно с их соответствующими мандатами, механизмами управления и принятыми программами в пределах имеющихся ресурсов.
Despite pressure from international institutions (the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the European Union), the Ivorian authorities have not taken any specific measures to improve the management of the four quasi-Government agencies operating in that area and reduce parafiscal charges. Несмотря на давление со стороны международных учреждений (Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и Европейский союз), ивуарийскими властями не приняты какие-либо конкретные меры для улучшения управления четырьмя квазифискальными органами, действующими в этой области, и уменьшения внебюджетных сборов.
(c) Enhanced capacity at the international, regional, subregional and national levels to prevent, reduce the risk of, prepare for and respond to environmental emergencies and to conduct post-disaster/conflict assessments and clean-up с) Укрепление потенциала на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях в целях предотвращения и уменьшения опасности экологических катастроф, подготовки к ним и принятия ответных мер и проведения мероприятий по оценке ситуаций и ликвидации последствий после катастроф/конфликтов
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
Brazil established a gender-sensitive national women's health policy to guarantee women's human rights and reduce maternal mortality. В Бразилии в целях обеспечения прав человека женщин и снижения уровня материнской смертности разработана национальная политика охраны здоровья женщин, в которой учитываются гендерные факторы.
However, it is clear that these episodic, primarily preventive, interventions alone are inadequate to further reduce child mortality. Тем не менее, ясно, что эти эпизодические, в первую очередь превентивные, меры сами по себе недостаточны для дальнейшего снижения детской смертности.
For example, according to Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) data, some 60 to 70 per cent of fishery stock worldwide requires urgent intervention to control or reduce fishing to avoid further decline. Например, по данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), примерно в отношении 60-70 процентов мировых рыбных запасов требуются срочные меры контроля и сокращения рыболовства во избежание дальнейшего их снижения.
Such efforts are essential to build an adequate workforce, improve the health of the people, reduce infant mortality, improve children's learning and increase agricultural and other productive capacity. Такие усилия необходимы для создания адекватных трудовых резервов, улучшения состояния здоровья населения, снижения младенческой смертности, улучшения усвоения учебного материала детьми и повышения сельскохозяйственного потенциала и производственного потенциала в других областях.
Adequately measuring inequality (Goal 10, Reduce inequality within and among countries), will also require further development of statistical concepts and measures. Для надлежащей оценки уровня неравенства (цель 10, касающаяся снижения уровня неравенства внутри стран и между ними) также потребуется дальнейшее совершенствование статистических концепций и показателей.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
Retroviral medication was now provided free of charge, however, which should help reduce the number of deaths. Впрочем, в настоящее время больным выдаются бесплатные лекарства от ретровирусной инфекции, что должно привести к снижению смертности.
It was the shared view of the Fund and the consultants that the technology-based initiatives recommended would not provide immediate savings, but would reduce future costs. По мнению Фонда и консультантов, рекомендованные инициативы в области совершенствования технологической инфраструктуры не обеспечат прямой экономии, но будут при этом содействовать снижению расходов в будущем.
Its primary objective is to promote forest harvesting practices that improve standards of utilisation and reduce environmental impacts, thereby contributing to the conservation of forests through their wise use. Его основная цель состоит в поощрении применения лесозаготовительных методов, содействующих рациональному использованию древесины и снижению воздействия на окружающую среду и тем самым сохранению лесов на основе их рачительного использования.
It outlines specific areas in which regional air pollution networks around the world need technical support, and recommends ways that LRTAP can help provide this support and reduce air pollution throughout the globe. В нем описываются конкретные области, в которых региональные сети по вопросам загрязнения воздуха во всем мире нуждаются в технической поддержке, и рекомендуются пути оказания КТЗВБР содействия в оказании данной поддержки и снижению загрязнения воздуха во всем мире.
The relatively high cost of antiretroviral therapy prevents poorer individuals and Governments from obtaining treatments that can both reduce the risk of HIV transmission and prolong the lives of those who are already infected. Относительно высокая стоимость терапевтических средств против ретровирусов не позволяет бедным слоям населения и правительствам получать адекватные средства лечения, которые могут содействовать снижению степени риска передачи ВИЧ и продлить жизнь уже инфицированных ВИЧ людей.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
It was widely noted that green economy policies could save energy, reduce emissions, utilize resources more efficiently and open new areas of economic development. Многие респонденты отмечали, что стратегии развития «зеленой» экономики могут способствовать экономии энергоресурсов, уменьшению объемов выбросов, содействовать более эффективному использованию ресурсов и появлению новых областей экономического развития.
Temperature increases will reduce not only the yields of most crops, but also the area of arable land, particularly in Africa. Повышение температуры приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель, особенно в Африке.
In the area of trade, his Government's goal was to create a stable, prosperous and enabling economic environment that would permit a free flow of investment, promote development and reduce poverty and socio-economic disparities. В области торговли цель его правительства заключается в создании стабильной, благоприятной и стимулирующей экономической среды, которая обеспечивала бы свободный приток инвестиций, содействовала развитию, а также уменьшению нищеты и социально-экономического неравенства.
Strategies that support rural development based on human rights, promote sustainable food production and equitable distribution, and reduce volatility in commodity markets affecting food prices must be a priority for States at both the national and international levels. Одной из приоритетных задач государств на национальном и международном уровнях должна быть выработка стратегий, способствующих развитию сельских районов на правозащитной основе, устойчивому производству продовольствия, справедливому распределению, а также уменьшению неустойчивости товарных рынков, которая влияет на цены на продовольствие.
The Board further noted that posts were sometimes advertised for less than the prescribed minimum of 30 days, which would reduce the number of applicants to be considered. Комиссия также отметила, что в некоторых случаях продолжительность размещения объявлений о вакантных должностях была меньше установленного минимума в 30 дней, что могло приводить к уменьшению числа потенциальных кандидатов.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
However, better surveillance could track the transactions and reduce the illicit import of the arms that fuelled internal conflicts. Однако более эффективное наблюдение позволило бы отслеживать сделки и сокращать незаконный импорт оружия, которое «подпитывает» внутренние конфликты.
The main message of the Report was that Africa needed a new industrial policy to induce structural transformation, create employment and reduce poverty in the region. Основная идея Доклада заключается в том, что Африке нужна новая промышленная политика, которая позволит запустить процесс структурных преобразований, создавать занятость и сокращать масштабы нищеты в регионе.
According to the agreement of the 2nd Review Conference, the purpose of the CBMs is to prevent or reduce the occurrence of ambiguities, doubts, and suspicions and to improve international co-operation in the field of peaceful bacteriological (biological) activities. Согласно договоренности второй обзорной Конференции, цель МД состоит в том, чтобы предотвращать или сокращать случаи возникновения неясностей, сомнений и подозрений и в совершенствовании международного сотрудничества в мирной деятельности в области бактериологии (биологии).
As a result, to ensure compliance with their commitment under the Kyoto Protocol, Parties holding expired tCERs would need to either reduce emissions or acquire other ERUs, CERs, AAUs, RMUs and/or tCERs. В результате этого для обеспечения соблюдения своих обязательств по Киотскому протоколу Сторонам, имеющим истекшие вССВ, необходимо будет либо сокращать выбросы, либо приобретать другие ЕСВ, ССВ, ЕУК, ЕА и/или вССВ.
(e) Reduce socio-economic, regional and gender disparities in access to and full enjoyment of the right to education; е) сокращать социально-экономические, региональные и гендерные диспропорции в отношении доступности и возможности осуществления в полном объеме права на образование;
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
The Council also is working with credit unions in Colombia, Guatemala, Kenya and Mexico to develop an integrated approach to address the financial needs of rural producers and to help reduce market barriers. Совет также ведет совместную работу с кредитными союзами Гватемалы, Кении, Колумбии и Мексики по разработке комплексного подхода к удовлетворению финансовых потребностей сельских товаропроизводителей и оказанию помощи в сокращении рыночных барьеров.
One practice that has been demonstrated to help reduce poverty in its many dimensions is a cash transfer programme to address and alleviate aspects of poverty beyond the amount of income received per day. Одним из видов практической деятельности, которая показала свои возможности помощи в сокращении масштабов нищеты по многим аспектам, являются программы целевых денежных трансфертов, призванные устранить те аспекты нищеты, которые не определяются размерами ежедневного дохода.
The overall aim is to streamline and simplify organizational processes, reduce administrative costs and enhance the efficiency of field operations, thus providing better services to persons of concern. Общая цель состоит в сокращении штатного расписания и административных расходов штаб-квартиры и повышении эффективности полевых операций, улучшив тем самым обслуживание подмандатных лиц.
Several provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea mentioned the need, when dealing with the protection of the marine environment, to prevent, reduce and control pollution of the marine environment. Во многих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся защиты морской среды, говорится о "предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения морской среды".
Many National Statistical Offices receive requests from time to time from genealogists, social historians and individual members of the public, to allow public access to, or reduce the period of closure for, census records for the purpose of researching family histories. Многие национальные статистические управления получают время от времени запросы от генеалогов, социальных историков и отдельных граждан о предоставлении открытого доступа или сокращении периода, в течение которого информация должна оставаться закрытой, в отношении переписных данных в целях генеалогических исследований.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
It is important for States to develop and implement resource extraction policies that aim to measure and reduce risk. Важно, чтобы государства разрабатывали и проводили такую политику в области добычи природных ресурсов, которая позволяла бы оценивать и снижать риски.
Octreotide can reduce the intestinal reabsorption of ciclosporin, possibly making it necessary to increase the dose. Октреотид может снижать кишечную резорбцию циклоспорина, возможно, придется увеличит его дозу.
At the same time, they must increase the efficiency of statistical production and reduce respondents' burden. Кроме того, они должны повышать эффективность статистического производства и снижать нагрузку на респондентов.
Not only are they held to targets of 7% annual economic growth or better (like many corporate executives), they must also improve environmental quality, build better infrastructure, and reduce local crime levels. Они не только обязаны обеспечить 7% экономического роста или больше (как многие члены совета управляющих корпораций), но также должны улучшать окружающую среду, строить лучшую инфраструктуру и снижать уровень преступности в своем регионе.
Support peer education based on non-formal learning, youth exchanges and volunteerism, and reduce the visa barriers for volunteers (Poland) Поддерживать обучение по принципу «равный обучает равного», основанное на неформальном образовании, поощрять молодежные обмены и добровольчество и снижать визовые барьеры для добровольцев (Польша).
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
Rising temperatures, changing precipitation patterns and extreme weather events will increase the likelihood of crop failures, reduce yields and encourage pests and weeds. Повышение температуры, изменение режима осадков и природные катаклизмы будут повышать вероятность неурожая, уменьшать урожайность культур и способствовать размножению вредителей и сорняков.
Treasury departments should aim to increase the issuance of long-term bonds in local currencies, particularly to domestic investors, as such issuance would reduce the foreign exchange risk of the government. Министерства финансов должны стремиться к увеличению эмиссии долгосрочных обязательств в местных валютах, в частности для внутренних инвесторов, поскольку такая эмиссия будет уменьшать валютный риск, с которым сталкивается правительство.
It is crucial that many more health professionals come to appreciate that the right to the highest attainable standard of health is not just a rhetorical device, but also a tool that can save lives and reduce suffering, especially among the most disadvantaged. Важно, чтобы гораздо большее количество специалистов системы здравоохранения приходили к осознанию того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья - не просто риторическая фраза, а практическое средство, способное спасать жизни и уменьшать страдания, особенно среди наиболее уязвимых групп населения.
That the surveillance capabilities of drones are said to significantly improve overall situational awareness before an attack, coupled with the use of precision weapons and the strict application of international humanitarian law, should reduce the risk of civilian casualties resulting from an attack. Как утверждается, средства наблюдения беспилотных летательных аппаратов существенно улучшают общую осведомленность о ситуации до нападения, и это, в сочетании с использованием высокоточного оружия и строгим соблюдением норм международного гуманитарного права, должно уменьшать риск жертв среди гражданского населения в результате такого нападения.
Reduce GHG emissions from land use and associated change уменьшать выбросы парниковых газов в результате землепользования и соответствующих изменений;
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
A high turnover of workers induced by greater labour market flexibility might also reduce incentives for insecure workers to acquire training that would enhance labour productivity. Высокая текучесть работников в результате повышения гибкости рынков труда может также ослабить желание незащищенных работников повышать свою профессиональную квалификацию, что в свою очередь способствовало бы повышению производительности труда.
It may also enhance the earnings potential of the business; reduce the bargaining power of an essential supplier; and capture the value of the debtor's contracts for the benefit of creditors. Он может также способствовать повышению доходного потенциала коммерческого предприятия, ослабить позиции на переговорах важнейшего поставщика и сохранить стоимость контрактов должника в интересах кредиторов.
Some stakeholders have expressed concerns that in focusing on the development of voluntary partnerships, the United Nations could divert attention away from and reduce the pressure on Governments to implement goals. Некоторые участники выразили опасения по поводу того, что, уделяя особое внимание развитию добровольных партнерств, Организация Объединенных Наций может отвлечься и ослабить давление, оказываемое на правительства для достижения стоящих перед ней целей.
Such action, if decisive, would reduce the heavy pressure on existing natural resources and have an impact on the conflicts and tensions which the pernicious misuse of revenues from the exploitation of such resources might give rise to. Такие действия, если они будут решительными, позволят ослабить тяжелое бремя, которое лежит на имеющихся природных ресурсах, и отразятся на конфликтах и напряженности, которые подпитываются неадекватным использованием доходов от эксплуатации таких ресурсов.
Such an approach will reduce the endemic uncertainties and occasional tensions between the United Nations, which is responsible for international peace and security, and various regional organizations that are meant to play a supporting or subsidiary role. Такой подход позволит ослабить существующие в некоторых регионах неопределенности и возникающую по временам напряженность между Организацией Объединенных Наций, несущей ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и различными региональными организациями, которые призваны играть вспомогательную или второстепенную роль.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
While the Government is aware that any decision to terminate or limit its acceptance of HIV-positive refugees could further reduce opportunities for those people to obtain refugee status, it must also bear in mind the capacity of its health services and infrastructure. Хотя правительство отдает себе отчет в том, что любое решение прекратить или ограничить прием ВИЧ-инфицированных беженцев может еще более уменьшить шанс этих людей получить статус беженцев, оно должно также учитывать возможности своих медицинских служб и инфраструктуры.
Article 7.4.5 is concerned with fishing practices within the overall issue of fishing operations, and the relevant text notes that States, with relevant groups from industry, should encourage the development and implementation of technologies and operational methods that reduce discards. Статья 7.4.5 посвящена рассмотрению практических методов промысла в общем контексте промысловых операций; в ней говорится, что Государства с участием соответствующих групп, представляющих промышленность, должны поощрять разработку и внедрение технологий и оперативных методов, позволяющих ограничить выброс.
In such cases the courts may reduce the amount of the expenditure in the light of the family's living conditions and the reasonableness of the expenditure. В этом случае судья может ограничить размер расходов, принимая во внимание условия жизни семьи и оправданность этих трат .
With each passing year, mankind is becoming increasingly aware of the need to protect the environment and is attempting to limit, reduce and reverse the damage which it has caused and continues to cause. С каждым проходящим годом человечество во все большей степени осознает необходимость защиты окружающей среды, стремясь ограничить, сократить или обратить вспять ущерб, который был причинен или причиняется ей.
The Bill would reduce the steps and processing time needed to acquire citizenship for children adopted by Canadians by eliminating the permanent residence process, which required three years of residence in Canada before granting of citizenship. Этот законопроект позволит ограничить меры и время, необходимое для рассмотрения, с тем чтобы предоставить гражданство детям, усыновленным канадскими гражданами, за счет отказа от обычного процесса предоставления гражданства, которые предусматривает трехгодичный срок проживания в Канаде до предоставления гражданства.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
Getting angry releases an enzyme... tryptophan hydroxylase... which can temporarily reduce the I.Q. Когда злишься, выделяется фермент... триптофан гидроксилазы, который может временно понизить интеллект.
By building a society that can survive a major disaster, we can reduce the risk and also the magnitude of its consequences. Посредством создания обществ, способных пережить серьезные бедствия, мы сможем как понизить их опасность, так и сократить масштабы их последствий.
Switzerland calls upon the nuclear-weapon States to further reduce the operational status of nuclear weapons systems and is looking forward to their reporting on their undertakings in this regard to the Preparatory Committee in 2014. Швейцария призывает государства, обладающие ядерным оружием, еще более понизить оперативный статус систем ядерных вооружений и рассчитывает на то, что они представят информацию о своих обязательствах в этом отношении Подготовительному комитету в 2014 году.
Fiscal incentives and, direct public sector credit and subsidies can lower the cost of technological innovation and adaptation, and reduce the uncertainty that surrounds innovative activities. Налоговые стимулы и прямые кредиты для государственного сектора и субсидии могут понизить себестоимость технологических инноваций и их адаптации и ослабить неопределенность, которая окружает новаторскую деятельность.
The experience of Singapore clearly shows that a reliance on FDI can reduce some of the learning requirements for developing countries and that an economy can make significant advances if it carefully selects and guides FDI inflows. Опыт Сингапура наглядно свидетельствует о том, что опора на ПИИ может частично понизить потребности в приобретении знаний в развивающихся странах и что тщательный отбор и регулирование направленности ПИИ могут способствовать быстрому экономическому прогрессу.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP. Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
As all who had emerged from long periods of colonial rule were well aware, factors both internal and external could reduce independence to a mere legal formality unless it had solid economic foundations. Все те, кто долгое время жил в условиях колониального владычества, хорошо знают, что и внутренние, и внешние факторы могут свести независимость к простой юридической формальности, если она не будет иметь под собой прочного экономического основания.
C Reduce evaporation, which means a loss of cargo, to a minimum С Свести до минимума испарение, поскольку это приводит к потере груза.
With a strong commitment, men can promote gender equality and halt the spread of HIV/AIDS, properly care for people living with HIV/AIDS, and reduce the stigma associated with AIDS. На основе твердых обязательств мужчины могут способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин и противодействовать распространению ВИЧ/СПИДа, надлежащим образом обеспечивать уход за людьми, больными ВИЧ/СПИДом, и свести к минимуму негативное отношение к людям, больным СПИДом.
The above case highlights the need for a centralized, properly structured and funded procurement system for medical supplies, which would increase efficiencies of bulk purchasing, reduce unnecessary and duplicated administration, and minimize such delays in the future. Приведенный пример подтверждает необходимость создания централизованной системы закупки медикаментов, имеющей надлежащую структуру и финансирование и позволяющей повысить рентабельность оптовых закупок, освободиться от ненужных и дублирующих друг друга административных процедур и свести в будущем подобные потери времени к минимуму.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
We cannot simply reduce the entire world to a battlefield. Мы не можем лишь сводить весь мир к полю боя.
Mr. EL SHAFEI thought that the second clause in the fifth sentence should be deleted ("reservations should not reduce the obligations... domestic law"). Г-н ЭШ-ШАФЕЙ считает, что второй предложенный вариант пятой фразы следует исключить ("оговорки не должны сводить... уже упоминаемых во внутригосударственном праве").
Making the court's jurisdiction contingent on a determination by the Security Council in matters of international peace and security would reduce its status to an ad hoc tribunal every time; it would be neither permanent nor a court. Постановка юрисдикции суда в зависимость от решений, принимаемых Советом Безопасности по вопросам международного мира и безопасности, будет каждый раз сводить его статус до уровня специального трибунала; это будет ни постоянный суд, ни суд вообще.
Without ignoring the importance of financing for development, the Conference should not reduce the predicament of the LDCs to the single problem of lack of financial resources. Не умаляя важности вопроса о финансировании развития, участники Конференции не должны сводить весь комплекс проблем, стоящих перед НРС, к единственной проблеме отсутствия финансовых ресурсов.
It is essential to maintain a safe and orderly environment in the prison, with an organized system that has clear, predictable standards of behaviour that will minimize tension and reduce the chance for incidents. Крайне важно создать в тюрьме обстановку безопасности и порядка, отлаженную систему с четкими и понятными нормами общежития, чтобы тем самым сводить к минимуму напряженность и предупреждать возможность возникновения нежелательных инцидентов.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
This enhanced service, will increase timeliness of statistical information received, eliminate errors inherent in manual procedures, and reduce the reporting burden. Такое усовершенствование сократит время получения статистической информации, позволит избежать ошибок, допускаемых при совершении операций вручную, а также упростить процедуру отчетности.
They should reduce non-tariff barriers, simplify and make more transparent the rules of origin and take steps to help the LDCs to increase exports so that they can be fully integrated into and benefit from the multilateral trading regime. Они должны уменьшить нетарифные барьеры, упростить и сделать более транспарентными правила происхождения и принимать меры с целью помочь НРС увеличить объем экспорта, чтобы они могли полностью интегрироваться в многостороннюю систему торговли и извлекать из нее пользу.
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы;
The proposed wind turbine design makes it possible to increase the efficiency with which the energy in the wind is used, reduce parasitic drag and simplify and strengthen the structure, resulting in an increase in the capacity of the wind turbine. Предлагаемая конструкция ветродвигателя позволяет увеличить коэффициент использования энергии ветра, уменьшить паразитные сопротивления, упростить и усилить его конструкцию, что в итоге приводит к увеличению мощности ветродвигателя.
(b) Biodegradable microneedles that can simplify delivery, reduce cold chain refrigeration requirements, and help stretch limited supplies of vaccines or other treatments; Ь) растворимые микроиглы, которые могут упростить доставку лекарственных средств, снизить требования относительно поддержания "цепи холода" и помочь "растянуть" ограниченные запасы вакцин или других лекарственных средств;
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи.
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
The baseline for indicators 1 to 6 will periodically reduce in number, indicating that countries or systems have successfully migrated to phases 2 or 3. Базисный уровень по показателям 1-6 будет постепенно снижаться по мере успешного перехода стран и систем к этапам 2 или 3.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
The envisaged further improvement of wastewater treatment, the implementation of the planned non-structural measures in agriculture and water management as well as better policy integration among various economic sectors will significantly reduce transboundary impact and improve water quality. В дальнейшем трансграничное воздействие будет снижаться, а качество воды повышаться за счет повышения эффективности очистки стоков, планомерных действий неструктурного характера в сельскохозяйственной и водохозяйственной сфере, а также за счет более интегрированной межсекторальной экономической политики.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
These include gender pay gap, occupational segregation, stereotyping of women's and men's roles and structural barriers which reduce women's access to full and equal employment. Речь идет о гендерном разрыве в оплате труда, профессиональной сегрегации, наличии стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, а также существовании системных барьеров, которые ограничивают доступ доступа женщин к полной занятости на равноправной основе.
Nevertheless, substantial barriers remain that reduce access to HIV prevention services: 63 per cent of countries report having policies that interfere with access of vulnerable populations to HIV-related services. Несмотря на это, до сих пор сохраняются значительные препятствия, которые ограничивают доступ к услугам по профилактике ВИЧ, поскольку 63 процента стран сообщили о наличии стратегий, которые мешают уязвимым группам населения получить доступ к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ.
Differences in procedures limit the use of local resources and skills and reduce the impact of assistance. Различия в применяемых процедурах ограничивают масштабы использования местных ресурсов и специалистов и снижают результативность оказываемой помощи.
Globalization and macroeconomic policy convergence reduce the degrees of liberty available to Governments in addressing particular social problems as they impose rigid targets on public expenditures and limit the possibilities of counter-cyclical fiscal deficit. Глобализация и макроэкономическая конвергенция в вопросах политики уменьшают степень свободы, которой пользуются правительства при решении конкретных социальных проблем, поскольку они диктуют жесткие целевые показатели в отношении государственных расходов и ограничивают возможности, связанные с контрцикличным бюджетным дефицитом.
Reduce side effect of antibiotics, recover immune system (strength the endogenous defense at the intestinal mucosa) Prevention of allergy Prevention of travelers diarrhea and constipation. Inhibit growth of pathogenic organisms. органические кислоты перекись водорода), которые ограничивают рост патогенов, таких как патогеная бактерия Escherichia coli образуют специфические белки (бактериоциды) которые блокируют способность микроорганизмов размножаться, в их число входит и патогеная бактерия Salmonella typhimurium патогенные бактерии вызывают инфекцию образованием контака со специфическими рецепторами.
Больше примеров...