Ambitious work was needed to open up markets, phase out trade-distorting subsidies and reduce trade barriers for developing countries. |
Необходимо провести масштабную работу, чтобы открыть рынки, постепенно ликвидировать субсидии, негативно влияющие на торговлю, и понизить торговые барьеры для развивающихся стран. |
So, what I just told you is we can now reduce demand. |
И, как я только что сказал, мы теперь можем понизить спрос. |
He would reduce us to his own status. |
Он хотел бы понизить нас до своего уровня. |
We can reduce the prevalence of violent conflict and terrorism. |
Мы можем понизить уровень распространенности насильственных конфликтов и терроризма. |
India, for example, has managed to substantially reduce aflatoxin levels in peanuts and has also developed reliable and affordable testing methods. |
Так, Индии удалось значительно понизить уровни содержания афлатоксинов в арахисе и разработать надежные и доступные методы тестирования. |
Getting angry releases an enzyme... tryptophan hydroxylase... which can temporarily reduce the I.Q. |
Когда злишься, выделяется фермент... триптофан гидроксилазы, который может временно понизить интеллект. |
Good managers try to page 5 reduce speculative risk through careful study and planning. |
Хорошие менеджеры стремятся понизить спекулятивный риск путем тщательного изучения и планирования. |
One cannot reduce the first and increase the second. |
Нельзя понизить первую и одновременно повысить вторую. |
Lack of coordination can reduce the efficiency of assistance and places an additional burden on recipient countries. |
Недостаточная скоординированность действий может понизить эффективность помощи и оборачивается дополнительным бременем для стран-получателей помощи. |
A proper implementation of a number of these instruments would help reduce the currently high trade costs in the CIS. |
Надлежащее осуществление ряда этих документов помогло бы понизить высокие в настоящее время торговые издержки в СНГ. |
Moreover, the PoA could reduce transaction costs as compared to the traditional registration procedure of single CDM projects. |
Кроме того, ПД позволяют понизить транзакционные издержки в сравнении с традиционной процедурой регистрации отдельных проектов МЧР. |
Experiences in many countries suggest that greater competition can reduce the cost of telecommunication services significantly and improve ICT services. |
Опыт многих стран свидетельствует о том, что благодаря усилению конкуренции можно значительно понизить стоимость телекоммуникационных услуг и повысить их качество. |
Important ways of doing so are to significantly reduce the operational readiness of nuclear weapons and through declaratory policies. |
Для этого важно значительно понизить оперативную готовность ядерного оружия и приступить к осуществлению политики публичных заявлений. |
These factors may reduce the reliability of the calculation. |
Эти факторы могут понизить надежность расчета. |
We are concerned that the requirement of consensus could negatively affect the negotiations and reduce the quality of the outcome. |
Нас беспокоит то, что требование достижения консенсуса может отрицательно сказаться на ходе переговоров и понизить качество их конечного результата. |
Critics of such proposals maintain that increased competition may reduce the reputational capital of the agencies and thus aggravate conflicts of interest and lead to rating inflation. |
Критики таких предложений утверждают, что возросшая конкуренция может понизить репутационный капитал агентств и тем самым усугубить конфликты интересов и привести к рейтинговой инфляции. |
and if we reduce the oxygen concentration, we will all be dead. |
И если содержание кислорода понизить, мы все умрем. |
Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. |
Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях. |
Risk assessment will help you to identify the risk that each alternative involves, chose the best alternative, and reduce the hazard potential. |
Оценка риска поможет вам установить степень рискованности каждого альтернативного варианта, избрать наилучший из них и понизить потенциальную опасность. |
By building a society that can survive a major disaster, we can reduce the risk and also the magnitude of its consequences. |
Посредством создания обществ, способных пережить серьезные бедствия, мы сможем как понизить их опасность, так и сократить масштабы их последствий. |
Similarly, while not a fix-all solution, EITI had helped to improve transparency in government revenue and so reduce corruption levels in participating countries. |
Точно так же ИТДП, хотя и не является панацеей, помогла повысить транспарентность государственных поступлений и тем самым понизить уровень коррупции в участвующих странах. |
Switzerland calls upon the nuclear-weapon States to further reduce the operational status of nuclear weapons systems and is looking forward to their reporting on their undertakings in this regard to the Preparatory Committee in 2014. |
Швейцария призывает государства, обладающие ядерным оружием, еще более понизить оперативный статус систем ядерных вооружений и рассчитывает на то, что они представят информацию о своих обязательствах в этом отношении Подготовительному комитету в 2014 году. |
Only if we keep our commitments will we reduce numbers such as the 42 million people estimated to be living with HIV/AIDS worldwide, half of whom are adult women and 95 per cent of whom live in the developing world. |
Лишь выполнив свои обязательства мы сможем понизить показатели: так, например, подсчитано, что в мире 42 миллиона ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом людей, из которых половину составляют женщины и 95 процентов проживает в развивающихся странах. |
Such harmonization could help close the gaps in national systems of formation, reduce the cost of mutual recognition agreements and increase transborder trade in accountancy services as envisioned in the latest guideline and disciplines being negotiated in the WTO. |
Такая гармонизация могла бы помочь сократить разрыв между национальными системами подготовки специалистов, понизить издержки заключения соглашения о взаимном признании дипломов и расширить трансграничную торговлю бухгалтерскими услугами, как это предусматривается в последних руководящих положениях и правилах, согласование которых ведется в ВТО. |
By the year 2000, reduce infant and maternal mortality to 50 per cent of the 1995 rate. |
Понизить показатель смертности среди новорожденных и материнской смертности к 2000 году на 50 процентов по сравнению с показателем, зарегистрированным в 1995 году. |