This "reserve pool" would help to eliminate the bureaucratic process of approving posts and would reduce the improper use of consultancy and other non-staff contracts. |
Наличие такого "резерва" поможет отказаться от бюрократической практики утверждения должностей и позволит сократить количество случаев ненадлежащего использования контрактов с консультантами или другими внештатными сотрудниками. |
Expanding access to sanitation and eliminating open defecation can save lives and reduce cases of diarrhoea in children under five by over a third. |
Расширение доступа к услугам санитарии и ликвидация практики открытой дефекации могут помочь спасти человеческие жизни и сократить число случаев заболевания диареей среди детей в возрасте до пяти лет на одну треть. |
During the reporting period, the Superior Council of the Judiciary took steps to consolidate its authority over the judiciary in an effort to significantly reduce political interference in judicial affairs. |
В течение отчетного периода Высший совет магистратуры принял меры по консолидации своей власти в отношении судебной системы, пытаясь значительно сократить степень политического вмешательства в судебные дела. |
Improved efficiency in these sectors should lower costs, increase availability and affordability of goods and services, and reduce the environmental footprint of industrial and utility processes. |
Повышение эффективности этих секторов должно снизить затраты, расширить физическую и экономическую доступность товаров и услуг, а также сократить масштабы воздействия на окружающую среду со стороны промышленности и коммунального хозяйства. |
The Global e-Sustainability Initiative claims that smart grids could reduce losses in power transport and distribution in India by 30 per cent, achieving substantial financial and carbon savings. |
Согласно Глобальной инициативе по электронной устойчивости в Индии умные энергосистемы могли бы позволить сократить потери электроэнергии при ее передаче и распределении на 30% и тем самым обеспечить существенную экономию финансовых средств и сокращение выбросов углерода. |
This has created the basis for a talent pool that will help to fill vacant posts and reduce the risk of staffing gaps. |
Это позволило создать кадровый потенциал, что поможет заполнить вакантные должности и сократить риск возникновения нехватки кадров. |
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. |
ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов. |
Although taxes and social transfers can reduce the inequality of market-based incomes considerably, over time these redistributions have been scaled back as marginal taxes on the richest have declined. |
Хотя регулирование ставок налогов и социальных выплат может существенно сократить степень неравенства в доходах, получаемых в условиях рыночной экономики, с течением времени масштабы этого перераспределения были сокращены, в силу того, что со временем были снижены предельные ставки налога на богатых. |
How to adopt sustainable development pathways that can eradicate extreme poverty and simultaneously reduce social and economic inequality and exclusion; |
а) как выбрать направления устойчивого развития, которые способны искоренить крайнюю нищету и одновременно сократить социально-экономическое неравенство и социальную изоляцию; |
Okay, Governor Romney said we can't reduce our debt |
Так, Губернатор Ромни сказал мы не можем сократить наш долг |
What if we could reduce the need for hospital beds? |
Вот бы удалось сократить потребность в больничных койках! |
Do they, for instance, capture rainwater so that we can reduce water use? |
Например, собирают ли они дождевую воду, чтобы мы могли сократить потребление воды? |
The absence or curtailment of economic opportunities for women during armed conflict can further reduce their chances of political participation as they search for alternative sources of income. |
Отсутствие или ограничение экономических возможностей для женщин во время вооруженных конфликтов может еще больше сократить шансы для их участия в политической жизни, так как они вынуждены заниматься поиском альтернативных источников дохода. |
Everybody had heard, in the halls and in bilateral meetings, that the Secretary-General had issued an administrative instruction to all heads of department to realign and reduce their operational costs. |
Все слышали в залах заседаний и на двусторонних встречах, что Генеральный секретарь разослал всем главам департаментов административную инструкцию скорректировать и сократить свои оперативные расходы. |
The Special Rapporteur urges the Government to increase substantially salaries for doctors and other health-care workers in order to improve the quality of health services and reduce the prevalence of informal payments throughout the health system. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство значительно увеличить оклады врачей и других медицинских работников, чтобы повысить качество медицинского обслуживания и сократить распространенность неофициальных платежей во всей системе здравоохранения. |
In South Sudan, UNMISS and UNDP support the mobile court initiative, designed to increase access to justice in remote areas and reduce case backlogs. |
В Южном Судане МООНЮС и ПРООН участвуют в осуществлении программы передвижных судов, призванной расширить доступ к правосудию в отдаленных районах и сократить количество накопившихся дел. |
Investing in women farmers and closing the gender gap in agricultural productivity would reduce the number of undernourished people by 12 to 17 per cent. |
Инвестиции в женщин-фермеров и сокращение гендерного разрыва в сельскохозяйственном производстве позволили бы сократить число недоедающих людей на 12 - 17 процентов. |
The pooling of resources among participating Governments would reduce the cost of coverage and provide immediate liquidity after a disaster. |
Объединение ресурсов правительств-участников позволит сократить расходы на покрытие и в самые коротки сроки обеспечит ликвидные средства после стихийного бедствия. |
The use of such a system can result in improved efficiency and effectiveness of official controls and can reduce costs for both governments and traders due to a better use of resources. |
Применение такой системы позволяет повысить эффективность и результативность официальных мер контроля и сократить издержки для государственных органов и трейдеров вследствие лучшего освоения ресурсов. |
Many options exist to conserve or enhance specific ecosystem services in ways that reduce negative trade-offs or that provide positive synergies with other ecosystem services. |
Имеется немало вариантов сохранения или укрепления конкретных услуг экосистем таким образом, чтобы можно было сократить негативные побочные явления или же обеспечить позитивную синергетическую связь с другими услугами экосистем. |
Switching to cleaner natural gas may reduce emissions of sulphur dioxide and consequently lead to an environmental gain, but energy security would be at increased risk if the gas is imported. |
Переход на экологически более чистый природный газ может сократить выбросы двуокиси серы и, соответственно, дать экологические выгоды, вместе с тем надежность энергоснабжения может стать предметом повышенного риска в тех случаях, когда речь идет об импортированном газе. |
It was also viewed as a means to avoid duplication, reduce costs, maximize synergies among agencies and increase the effectiveness and efficiency of programmes. |
Она также рассматривалась в качестве средства, позволяющего избежать дублирование, сократить расходы, максимально задействовать синергические связи между учреждениями и повысить эффективность и действенность программ. |
Can we reduce the saline solution and bring him back in from the cold? |
Нужно сократить подачу физраствора и разморозить его обратно. |
Part of this project involved assessments to determine how gender relations were established in rural areas and thus to promote strategies that might help reduce the inequality and inequity gap. |
При осуществлении этого проекта проводились диагностические исследования в целях определения того, как строятся гендерные отношения в сельских районах, с тем чтобы на этой основе разработать стратегии, которые позволяли бы сократить масштабы неравенства и неравноправия. |
The private sector aimed to increase sales and reduce total supply chain costs, for which reduced lead time, distribution costs and inventories were required. |
Частный сектор ставит перед собой цель увеличить объемы продаж и снизить общую сумму издержек по всей производственно-сбытовой цепочке, для чего необходимо сократить сроки освоения новой продукции, издержки на реализацию и товарно-материальные запасы. |