Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
Moreover, the adoption of a more flexible policy in the purchasing and deployment of stocks could reduce overstocking and help the less well-funded operations. Кроме того, принятие более гибкой стратегии закупок и распределения запасов могло бы сократить излишки и оказать помощь операциям, менее обеспеченным финансовыми ресурсами.
Mr. Ascencio said that the Model Law on International Commercial Conciliation should help reduce the workload of legal and administrative institutions, improve dispute settlement systems and encourage the participation of civil society. Г-н Асенсио говорит, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре должен помочь сократить нагрузку, ложащуюся на юридические и административные учреждения, улучшить системы урегулирования споров и способствовать активизации гражданского общества.
In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов.
It was clear that wider access to contraceptives, particularly in rural areas, would significantly reduce the number of abortions and improve women's health overall. Очевидно, что обеспечение более широкого доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах, позволит значительно сократить число абортов и будет способствовать улучшению состояния здоровья женщин в целом.
It was to be hoped that those commitments would soon be translated into specific actions which would help developing countries reduce poverty and strengthen the reform process. Следует надеяться, что эти обязательства в ближайшее время приобретут форму конкретных инициатив, которые позволят развивающимся странам сократить масштабы нищеты и активизировать процесс реформ.
The Security Council should also reduce the number of thematic debates it holds and should focus exclusively on topics directly related to specific situations that endanger international peace and security. Совету Безопасности следует сократить и количество проводимых им тематических дискуссий и сконцентрироваться исключительно на вопросах, связанных с конкретными ситуациями, которые ставят под угрозу международный мир и безопасность.
So that it can reduce poverty and achieve sustainable development, Cuba must have the opportunity to maintain and promote trade relations with all countries throughout the world. Для того, чтобы Куба могла сократить нищету и добиться устойчивого развития, она должна иметь возможность поддерживать и развивать торговые отношения со всеми странами мира.
Trading reduces compliance costs by allowing sources that can reduce emissions more cheaply to transfer allowances or credits to other sources facing higher costs. Торговля сокращает издержки соблюдения, давая источникам, которые могут сократить выбросы с меньшими затратами, возможность передать квотные единицы или кредиты другим источникам с более высоким уровнем издержек.
The Philippines hoped that the process would reduce operational costs while sustaining expanded technical cooperation delivery at the field level, without prejudice to the existing field office structure and programmes. Филиппины надеются, что процесс децентрализации позволит сократить эксплуатационные расходы при сохранении устойчивого уровня технического сотрудничества на местах без ущерба для существующей структуры отделений на местах и осуществляемых программ.
Regarding sensitive fuses, Germany suggested to reach an agreement upon suitable concrete technical parameters or limits for fuse mechanisms, which could reduce the risks of anti-vehicle mines to human beings. В отношении чувствительных взрывателей Германия предложила достичь согласия относительно подходящих конкретных технических параметров или лимитов для взрывательных механизмов, которые позволили бы сократить риски противотранспортных мин для человеческих существ.
The objective is to identify specific measures and products where investment in transport will boost the productivity and reduce disparity between economic growth rates of the various regions. Цель состоит в том, чтобы определить конкретные меры и сферы производства, в которых капиталовложения в транспорт позволят резко повысить производительность и сократить разрыв между темпами экономического роста разных регионов.
It is recommended that the State party further reduce the maximum length of pre-trial detention of juveniles by amending the Juvenile Court Act. Государству-участнику рекомендуется еще более сократить максимальную продолжительность предварительного досудебного задержания несовершеннолетних путем внесения поправок в Закон о суде по делам несовершеннолетних.
The New Agenda Coalition underlines that other nuclear-weapon States must also reduce their nuclear arsenals, and recognizes recent announcements of such reductions. Коалиция за новую повестку дня подчеркивает, что другие государства, обладающие ядерным оружием, также должны сократить свои ядерные арсеналы, и отмечает недавние заявления по поводу таких сокращений.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it reduce the time taken for certifying invoices so as to conform to accrual-based accounting. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии сократить время, затрачиваемое на удостоверение платежных требований, с тем чтобы соблюдать принцип учета количественно-суммовым методом.
It has been suggested that removal of shipping difficulties would reduce carbon emissions associated with specific package movements by as much as 50 per cent. Было высказано соображение о том, что устранение сложностей с морскими перевозками позволит сократить выбросы углерода в связи с перемещением конкретных комплектов вплоть до 50 процентов.
The mobilization of surge capacity at the regional level allowed the Department of Safety and Security to save funds and reduce deployment time. Благодаря мобилизации резервного потенциала на региональном уровне Департамент по вопросам охраны и безопасности смог сэкономить средства и сократить время развертывания персонала.
To make progress on this pillar, we must resolve legitimate grievances peacefully and strive to foster good governance, reduce poverty and corruption and improve education, health and basic services. Для достижения успеха в отношении этого компонента мы должны мирным путем урегулировать законные недовольства и стремиться к тому, чтобы укрепить благое управление, сократить масштабы нищеты и коррупции, усовершенствовать систему образования, область здравоохранения и сферу основных услуг.
We also understand that the lack of fuel in some parts of the country sometimes makes difficult the transportation of staff from different institutions or can reduce supply lines. Насколько мы понимаем, нехватка топлива в некоторых районах страны также порой затрудняет перевозку сотрудников различных учреждений или может сократить объемы поставок.
Neighbouring Parties can reduce difficulties that arise due to differences in legislation and practice by increasing the exchange of information on legislation and practices. Соседствующие Стороны могут сократить масштабы трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике, за счет более широкого обмена информацией о законодательстве и практических мерах.
Such changes and the use of the UNGEGN web site for documents could reduce presentation time and help to shorten the length of sessions. Такие изменения и использование веб-сайта ГЭГНООН для доступа к документам могли бы уменьшить сроки представления и помочь сократить продолжительность сессий.
Better mobilization of domestic resources would reduce the risk of countries being overly dependent on donor support and lacking effective control over their national budgets. Более эффективная мобилизация внутренних ресурсов позволила бы странам сократить риск чрезмерной зависимости от поддержки со стороны доноров, а также более эффективно контролировать свой бюджет.
Social pensions that provide wide coverage and relatively generous benefits, such as those in Brazil, Mauritius and South Africa, can greatly reduce poverty in old age. Социальные пенсии, обеспечивающие широкий охват и сравнительно щедрые выплаты, как, например в Бразилии, на Маврикии и в Южной Африке, помогают в значительной степени сократить масштабы бедности среди людей пожилого возраста.
It is up to us, the Member States, to demonstrate our readiness to adequately reduce the number of items addressed by the Assembly. Мы, государства-члены, должны продемонстрировать нашу готовность в достаточной степени сократить число пунктов, рассматриваемых Ассамблеей.
New Zealand is acutely conscious that most of our greenhouse gas emissions come from livestock methane emissions, which so far no technology can reduce. Новая Зеландия остро осознает, что большая часть выбрасываемых нами в атмосферу парниковых газов - это метан, производимый домашним скотом, но сократить объем этих выбросов до сих пор не способна ни одна технология.
The obligation to provide the reference number to confirm classification and the associated classification approval for fireworks will reduce the possibility of falsely declared imports. Предписание, касающееся присвоения идентификационного номера с целью подтверждения классификации и соответствующего утверждения классификации для фейерверочных изделий, позволит сократить возможности для ложно декларированных импортируемых грузов.