| Some governments introduced tax credits to help reduce the pay gap. | Некоторые правительства ввели налоговые льготы, помогающие сократить разрыв в уровнях заработной платы. |
| By consolidating and rationalizing service locations, UNOPS can reduce its ongoing operating costs by approximately $200,000 in 2004. | Объединив и рационализировав местоположение своих учреждений, ЮНОПС может сократить свои текущие оперативные расходы в 2004 году примерно на 200000 долл. США. |
| CMM recovery can reduce the downtime relating to mine gas control, so as to enhance coal productivity. | За счет извлечения ШМ можно сократить простои, связанные с контролем наличия газа в шахтах, с целью повышения производительности угольных предприятий. |
| That would reduce overlap while retaining governing body oversight of UNIDO activities. | Это позволило бы сократить параллелизм в работе и обеспечило бы возможность надзора руководящих органов за деятельностью ЮНИДО. |
| It must increase the volume of official development assistance, reduce the external debt burden and promote investment. | Необходимо повысить объем официальной помощи в целях развития, сократить бремя внешней задолженности и активизировать содействие инвестированию. |
| The second example illustrates how WTO exceptions to the MFN principle could help reduce inequalities and discrimination at both the national and international levels in agricultural trade. | Второй пример иллюстрирует, каким образом исключения ВТО в отношении принципа НБН могут помочь сократить неравенство и дискриминацию как на национальном, так и на международном уровнях в области торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Trade offers opportunities to promote growth which, if managed by appropriate policies, could help reduce global inequalities, rural poverty and discriminatory practices that affect rural populations. | Торговля предлагает возможности для содействия росту, которые, если они будут подкреплены надлежащими политическими мерами, могут помочь сократить глобальное неравенство, сельскую нищету и дискриминационные виды практики, от которых страдает сельское население. |
| People must be aware of hazards they face and how to avoid them, or reduce their effects. | Люди должны знать, с какими опасностями они сталкиваются и как их избежать или сократить их последствия. |
| Taking advantage of these will reduce costs, increase effectiveness and catalyse local action. | Учет этого фактора позволит сократить расходы, повысить эффективность и стимулировать деятельность на местах. |
| UNMIN will also continue to urge the Government to consider interim measures which could reduce its monitoring requirements. | МООНН будет также и дальше добиваться того, чтобы правительство приняло временные меры, которые позволили бы сократить его потребности в наблюдении. |
| New instruments established under the Action Plan will reduce the administrative burden on these organizations. | Новые инструменты, предусмотренные в Плане действий, позволят сократить административное бремя для этих организаций. |
| That had helped reduce child malnutrition by 73 per cent. | Программа помогла сократить детское недоедание на 73 процента. |
| Using culturally sensitive approaches can reduce resistance to implementing the ICPD Programme of Action and create windows of opportunity for further progress. | Применение учитывающих культурные особенности подходов может позволить сократить количество причин, препятствующих осуществлению Программы действий МКНР, и создать некоторые возможности для достижения дальнейшего прогресса. |
| A pro-poor growth agenda emphasizing agricultural productivity through investment in the agricultural sector can reduce inequality and poverty. | Программа роста в интересах бедных с акцентом на сельскохозяйственной производительности посредством инвестирования в сельскохозяйственный сектор может сократить масштабы неравенства и нищеты. |
| Back-up mechanisms and multilateral fuel cycle guarantees could reduce proliferation risks while at the same time increasing energy security and reducing costs. | Резервные механизмы и многосторонние гарантии в отношении топливного цикла могли бы уменьшить угрозу распространения и в то же время укрепить энергетическую безопасность и сократить расходы. |
| For LDCs to make substantial socio-economic progress and significantly reduce the incidence of abject poverty, they needed the support of the international community. | Для того чтобы НРС смогли добиться существенного социально-экономического прогресса и значительно сократить масштабы крайней нищеты, им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| Convened in 2000 and 2001, the extraordinary sessions helped to substantially reduce the backlog then facing the Committee. | Эти внеочередные сессии, созванные в 2000 и 2001 годах, помогли существенно сократить отставание в работе Комитета. |
| The World Bank estimates that social protection interventions could reduce the total poverty head-count rate by 5 to 10 per cent. | По оценкам Всемирного банка, благодаря мерам социальной защиты можно сократить долю малообеспеченного населения на 5 - 10 процентов. |
| This would reduce duplications and increase efficiency in drawing up standards. | Это позволит сократить дублирование и повысить эффективность разработки стандартов. |
| The Advisory Committee is of the view that the placement of these liaison officers should reduce the need for travel to those locations. | Консультативный комитет считает, что назначение этих сотрудников по связи должно сократить потребности в поездках в указанные места. |
| Running water and the use of electrical appliances can also reduce the amount of time and energy spent in these areas. | Наличие водопровода и использование бытовых электроприборов также позволяют сократить время и затраты энергии. |
| The use of mobile phones can also reduce delays in decision-making and transport during childbirth. | Благодаря мобильным телефонам можно также сократить задержки с принятием решений и доставкой во время родов. |
| This will not only sustain growth but also help reduce global imbalances. | Это не только укрепит рост, но также поможет сократить глобальные дисбалансы. |
| These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. | Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время. |
| It is essential to eradicate poverty and reduce the gap between the rich and the poor globally. | Чрезвычайно важно искоренить нищету и сократить разрыв между богатыми и бедными на глобальном уровне. |