Some governments introduced tax credits to help reduce the pay gap. |
Некоторые правительства ввели налоговые льготы, помогающие сократить разрыв в уровнях заработной платы. |
By consolidating and rationalizing service locations, UNOPS can reduce its ongoing operating costs by approximately $200,000 in 2004. |
Объединив и рационализировав местоположение своих учреждений, ЮНОПС может сократить свои текущие оперативные расходы в 2004 году примерно на 200000 долл. США. |
CMM recovery can reduce the downtime relating to mine gas control, so as to enhance coal productivity. |
За счет извлечения ШМ можно сократить простои, связанные с контролем наличия газа в шахтах, с целью повышения производительности угольных предприятий. |
That would reduce overlap while retaining governing body oversight of UNIDO activities. |
Это позволило бы сократить параллелизм в работе и обеспечило бы возможность надзора руководящих органов за деятельностью ЮНИДО. |
It must increase the volume of official development assistance, reduce the external debt burden and promote investment. |
Необходимо повысить объем официальной помощи в целях развития, сократить бремя внешней задолженности и активизировать содействие инвестированию. |
The second example illustrates how WTO exceptions to the MFN principle could help reduce inequalities and discrimination at both the national and international levels in agricultural trade. |
Второй пример иллюстрирует, каким образом исключения ВТО в отношении принципа НБН могут помочь сократить неравенство и дискриминацию как на национальном, так и на международном уровнях в области торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Trade offers opportunities to promote growth which, if managed by appropriate policies, could help reduce global inequalities, rural poverty and discriminatory practices that affect rural populations. |
Торговля предлагает возможности для содействия росту, которые, если они будут подкреплены надлежащими политическими мерами, могут помочь сократить глобальное неравенство, сельскую нищету и дискриминационные виды практики, от которых страдает сельское население. |
People must be aware of hazards they face and how to avoid them, or reduce their effects. |
Люди должны знать, с какими опасностями они сталкиваются и как их избежать или сократить их последствия. |
Taking advantage of these will reduce costs, increase effectiveness and catalyse local action. |
Учет этого фактора позволит сократить расходы, повысить эффективность и стимулировать деятельность на местах. |
UNMIN will also continue to urge the Government to consider interim measures which could reduce its monitoring requirements. |
МООНН будет также и дальше добиваться того, чтобы правительство приняло временные меры, которые позволили бы сократить его потребности в наблюдении. |
New instruments established under the Action Plan will reduce the administrative burden on these organizations. |
Новые инструменты, предусмотренные в Плане действий, позволят сократить административное бремя для этих организаций. |
That had helped reduce child malnutrition by 73 per cent. |
Программа помогла сократить детское недоедание на 73 процента. |
Using culturally sensitive approaches can reduce resistance to implementing the ICPD Programme of Action and create windows of opportunity for further progress. |
Применение учитывающих культурные особенности подходов может позволить сократить количество причин, препятствующих осуществлению Программы действий МКНР, и создать некоторые возможности для достижения дальнейшего прогресса. |
A pro-poor growth agenda emphasizing agricultural productivity through investment in the agricultural sector can reduce inequality and poverty. |
Программа роста в интересах бедных с акцентом на сельскохозяйственной производительности посредством инвестирования в сельскохозяйственный сектор может сократить масштабы неравенства и нищеты. |
Back-up mechanisms and multilateral fuel cycle guarantees could reduce proliferation risks while at the same time increasing energy security and reducing costs. |
Резервные механизмы и многосторонние гарантии в отношении топливного цикла могли бы уменьшить угрозу распространения и в то же время укрепить энергетическую безопасность и сократить расходы. |
For LDCs to make substantial socio-economic progress and significantly reduce the incidence of abject poverty, they needed the support of the international community. |
Для того чтобы НРС смогли добиться существенного социально-экономического прогресса и значительно сократить масштабы крайней нищеты, им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
Convened in 2000 and 2001, the extraordinary sessions helped to substantially reduce the backlog then facing the Committee. |
Эти внеочередные сессии, созванные в 2000 и 2001 годах, помогли существенно сократить отставание в работе Комитета. |
The World Bank estimates that social protection interventions could reduce the total poverty head-count rate by 5 to 10 per cent. |
По оценкам Всемирного банка, благодаря мерам социальной защиты можно сократить долю малообеспеченного населения на 5 - 10 процентов. |
This would reduce duplications and increase efficiency in drawing up standards. |
Это позволит сократить дублирование и повысить эффективность разработки стандартов. |
The Advisory Committee is of the view that the placement of these liaison officers should reduce the need for travel to those locations. |
Консультативный комитет считает, что назначение этих сотрудников по связи должно сократить потребности в поездках в указанные места. |
Running water and the use of electrical appliances can also reduce the amount of time and energy spent in these areas. |
Наличие водопровода и использование бытовых электроприборов также позволяют сократить время и затраты энергии. |
The use of mobile phones can also reduce delays in decision-making and transport during childbirth. |
Благодаря мобильным телефонам можно также сократить задержки с принятием решений и доставкой во время родов. |
This will not only sustain growth but also help reduce global imbalances. |
Это не только укрепит рост, но также поможет сократить глобальные дисбалансы. |
These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. |
Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время. |
It is essential to eradicate poverty and reduce the gap between the rich and the poor globally. |
Чрезвычайно важно искоренить нищету и сократить разрыв между богатыми и бедными на глобальном уровне. |