When managed properly, mining offers the opportunity to catalyse broad-based development and reduce poverty. |
При правильном управлении добыча полезных ископаемых дает возможность ускорить процесс развития на широкой основе и сократить уровень бедности. |
The automation of recurring management and donor reporting will reduce process delays, introduce system controls and allow Financial Services to concentrate on value addition. |
Автоматизация периодической отчетности для руководства и доноров позволит сократить производственные задержки, внедрить системный контроль и дать возможность финансовым службам сосредоточиться на получении дополнительных результатов. |
Projects should be developed to establish revised strategies that will reduce both occupational and residential exposure to DDT and other chemicals during IRS applications. |
Следует разработать проекты, направленные на принятие пересмотренных стратегий, которые позволят сократить в процессе ОИОД воздействие ДДТ и других химических веществ на людей как в домашних условиях, так и на рабочем месте. |
Methane emission reductions anywhere would reduce ozone background concentrations, with the largest cost-effective potential being in developing countries. |
Повсеместное сокращение выбросов метана позволит сократить фоновые концентрации озона, при этом наиболее значительными экономически эффективными возможностями в этом отношении располагают развивающиеся страны. |
The ground-truthing element of the methodology could improve accuracy and reduce the need for individual surveys. |
Лежащий в основе этой методологии элемент мог бы повысить степень достоверности данных и сократить необходимость в проведении отдельных обследований. |
The effect of these actions will be to improve energy security, increase fuel savings, reduce GHG emissions and provide regulatory certainty for manufacturers. |
Эти меры позволят повысить энергетическую безопасность, достичь экономии топлива, сократить выбросы ПГ и обеспечить регулятивную определенность для производителей. |
They should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. |
Они также должны стремиться использовать вещества, позволяющие сократить риски для здоровья человека и окружающей среды на протяжении жизненного цикла продукта. |
But it does not say that it is essential for developed countries to quickly and drastically reduce their greenhouse gas emissions. |
Однако в нем не говорится, что развитым странам необходимо быстро и радикально сократить объемы своих выбросов парниковых газов. |
It can prevent or alleviate poverty and reduce inequality and injustice. |
Она может предотвратить или смягчить проблему нищеты и сократить масштабы неравенства и несправедливости. |
Sustainable production practices reduce resource use and depletion and result in less pollution. |
Методы устойчивого производства позволяют сократить масштабы использования и истощения ресурсов, уменьшая при этом загрязнение. |
The standard will provide public and private sector organizations with management system best practices to increase energy efficiency, reduce costs and improve energy performance. |
Стандарт служит для ознакомления организаций государственного и частного сектора с передовыми методами управления, позволяющими увеличить экономию энергии, сократить издержки и повысить энергоэффективность. |
Implementation of a risk management system can significantly reduce the number of shipments that need to be inspected. |
Внедрение системы управления рисками может существенно сократить ассортимент товаров, которые должны подвергаться инспекции. |
This could reduce the cost of deploying intellectual property; |
Это может сократить расходы, связанные с созданием режимов соблюдения прав интеллектуальной собственности; |
Moreover energy efficiency improvements can help raise industrial productivity, diminish fuel dependency and reduce air pollution and greenhouse gas emissions. |
Кроме того, за счет повышения энергоэффективности можно добиться роста производительности труда в промышленности, снизить энергетическую зависимость и сократить выбросы загрязняющих веществ и парниковых газов в атмосферу. |
Better management of such actions can reduce morbidity, disability and mortality rates and improve health. |
Благодаря совершенствованию управления упомянутыми мероприятиями, можно сократить уровни заболеваемости, инвалидности и смертности, улучшить здравоохранение. |
These features had allowed many countries to achieve economic development or to place themselves firmly on the right track and to substantially reduce poverty. |
Эти новые тенденции позволили многим странам добиться экономического развития или прочно встать на верный путь и существенно сократить масштабы нищеты. |
However, there are several disadvantages that come with international arbitration which could potentially reduce the benefits that countries intend when concluding IIAs. |
В то же время имеется ряд присущих международному арбитражу недостатков, потенциально способных сократить выгоды, добиться которых пытаются страны с помощью заключения МИС. |
A bold new agenda was needed that would reduce the number of least developed countries in the next decade. |
Необходимо выработать смелую новую программу действий, которая позволила бы сократить число наименее развитых стран в следующем десятилетии. |
It welcomed Thailand's commitment to guarantee social justice, reduce socio-economic disparities and improve the well-being of the population. |
Чад приветствовал решимость Таиланда обеспечить социальную справедливость, сократить социально-экономические различия и повысить уровень благосостояния населения. |
The Special Rapporteur on the question of torture recommended that the Government reduce the length of police custody to a maximum of 48 hours. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал правительству сократить максимальный срок содержания под стражей в полиции до 48 часов. |
Fairer interest loans are offered to help reduce the cost of going to work abroad. |
Предлагаются и займы под льготный процент, с тем чтобы сократить расходы на переезд для работы за рубежом. |
Action was required to stem the deterioration of natural resources, ensure food security and reduce poverty, social exclusion and natural disasters. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы остановить ухудшение ситуации с природными ресурсами, обеспечить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты, социальной изоляции и стихийных бедствий. |
That could raise total agricultural production in developing countries and thus reduce the number of hungry people in the world. |
Это может увеличить общий объем продукции сельского хозяйства в развивающихся странах и таким образом сократить число голодных людей в мире. |
He urged the Secretary-General to prioritize expenditures, reduce costs, capture efficiencies and offset new programme costs by downsizing or eliminating programmes. |
Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря определить приоритетные статьи расходов, сократить издержки, повысить эффективность и обеспечить покрытие новых расходов по программам за счет сокращения или ликвидации программ. |
Development assistance could be another strategy, which could reduce irregular migration over the long term. |
Еще одной стратегией может быть помощь в целях развития, позволяющая сократить незаконную миграцию в долгосрочной перспективе. |