| Progress here can both reduce global threats and save resources vital for social and economic well-being. | Благодаря достигаемому в этой области прогрессу можно сократить число глобальных угроз и одновременно сэкономить ресурсы, жизненно необходимые для достижения социально-экономического благополучия. |
| This approach could also significantly reduce the reporting burden on countries. | Такой подход позволил бы существенно сократить объем работы, выполняемой странами в связи с подготовкой докладов. |
| That would also reduce overall programme cost. | Это позволит также сократить объем общих расходов, связанных с программами. |
| It would create 600,000 jobs for young people annually and reduce youth unemployment. | В рамках этой стратегии ежегодно будет создаваться 600 тыс. рабочих мест для молодых людей, что позволит сократить уровень безработицы среди молодежи. |
| Control measures for shipping emissions could reduce these problems in a cost-effective way. | Принятие мер по ограничению выбросов с морских судов могло бы позволить сократить остроту этих проблем экономически эффективным образом. |
| The result area also focuses on gender-responsive infrastructure, transport, energy and other services that reduce women's time burden and enhance their productivity. | Данная целевая область сосредоточена также на обеспечении с учетом гендерного фактора инфраструктуры, транспорта, энергоснабжения и других услуг, которые позволят сократить время, затрачиваемое женщинами, и повысить производительность их труда. |
| It has the potential to increase economic growth, improve educational opportunities, reduce impoverishment and other inequalities and eradicate poverty. | Оно может усилить экономический рост, улучшить возможности получения образования, сократить масштабы нищеты и других проявлений неравенства и искоренить нищету. |
| That would allow States parties to send smaller delegations to Geneva and thus reduce the costs of participation. | Это позволило бы сократить численность направляемых в Женеву делегаций и тем самым снизить расходы государств-участников на участие в этой процедуре. |
| It therefore recommends that the General Assembly reduce the proposed requirement for consultants by $500,000. | Поэтому он рекомендует Генеральной Ассамблее на 500000 долл. США сократить объем запрашиваемых средств на оплату услуг консультантов. |
| This measure will improve the delivery time to the Mission for certain basic commodities and will reduce the stockpiling of items in warehouses. | Это позволит сократить сроки поставок в Миссию некоторых основных товаров и уменьшить запасы на складах. |
| To enhance agricultural trade within the region, African countries should strengthen regional cooperation and reduce cross-border trade restrictions. | Для расширения сельскохозяйственной торговли в регионе африканские страны должны укрепить региональное сотрудничество и сократить число препятствий для трансграничной торговли. |
| More dynamic and informed management of digital records could certainly reduce these costs. | Более рациональное ведение цифровой документации на основе конкретных данных, безусловно, могло бы позволить сократить расходы. |
| They must immediately reduce the violence and end the conflict. | Они должны безотлагательно сократить масштабы насилия и положить конец конфликту. |
| Higher energy prices will also reduce demand on the overloaded electric power system and reduce consumption of imported oil and gas products. | Повышение цен на электроэнергию позволило бы также сократить нагрузку, приходящуюся на перегруженную систему снабжения электроэнергией, и уменьшить потребление импортируемых нефтяных и газовых продуктов. |
| It can reduce the ash content of coal by over 50%, reduce SO2 emissions and improve thermal efficiencies. | Очистка позволяет более чем на 50% снизить зольность угля, сократить выбросы SO2 и повысить тепловой кпд. |
| Consequently the implementing agency can reduce the number of administrative checks and reduce its running costs. | Следовательно, исполняющее учреждение может сократить число административных проверок и уменьшить свои эксплуатационные расходы. |
| Cold temperatures reduce the light output and vibration can reduce the life expectancy. | При низких температурах снижается светоотдача, а вибрация может сократить расчетный срок службы ламп. |
| would reduce costs, reduce the number of international meetings and reduce risks of overlap at the international level | Позволяет сократить расходы, уменьшить число международных совещаний и снизить риск дублирования на международном уровне; |
| Simplified and streamlined processes may reduce the need for staff engaged in routine processing, which could in turn reduce the need for Professional supervisors. | Упрощение и рационализация процедур может привести к снижению потребностей в сотрудниках, занимающихся текущей работой, что, в свою очередь, может сократить потребности в руководителях категории специалистов. |
| Yet we were able to manage malaria and reduce HIV and reduce diarrheal diseases in places with awful economies without healing the economy. | Пока что мы смогли справиться с малярией, сократить случаи ВИЧ-инфицирования и уменьшить количество диарейных заболеваний в местах с ужасной экономикой без исцеления экономики. |
| Delegation of authority to the field could reduce the workload of central procurement to a significant extent, and reduce delays in procurement action. | Передача полномочий на места могла бы в значительной степени уменьшить объем работы, связанной с центральными закупками, и сократить задержки в осуществлении закупок. |
| The recovery from the crisis of 1996 was robust enough to substantially reduce unemployment rates, stem the decline in real wages and reduce poverty rates. | Выход из кризиса 1996 года был достаточно стремительным, чтобы существенно снизить масштабы безработицы, остановить падение реальной заработной платы и сократить размах нищеты. |
| Using auxiliary data in estimation can reduce the variance as well as reduce coverage biases resulting from the tendency of a household survey to miss some persons, such as young males, more than others. | Использование дополнительных данных для целей оценки позволяет сократить расхождения, а также диспропорции сферы охвата, обусловленные тем, что некоторых респондентов, таких как молодые лица мужского пола, чаще других не удается привлечь к опросу. |
| The difficulty in finding emissions from clandestine enrichment plants is further compounded by advances in enrichment technology that greatly reduce the size of plants and reduce the electrical power requirements. | Трудность обнаружения выбросов с тайных обогатительных предприятий еще больше усугубляется современными достижениями в технологии обогащения, которые позволили существенно сократить размеры предприятий и электроэнергопотребности. |
| Firmly resolved to carry out wide-scale reforms, we intend to curb inflation, reduce the budget deficit and reduce the deficit in the balance of payments. | Имея твердую решимость осуществлять широкомасштабные реформы, мы намерены резко снизить инфляцию, сократить дефицит бюджета и платежного баланса. |