| Increased international aid could help reduce fiscal pressure for many low-income countries. | Увеличение международной помощи помогло бы многим странам с низким доходом сократить нехватку финансовых ресурсов. |
| Many representatives said that the prevention of the generation of wastes deserved particular emphasis as it would reduce waste and associated costs. | Многие представители заявили, что предотвращение образования отходов заслуживает особого внимания, поскольку это позволит сократить отходы и соответствующие расходы. |
| Replacement measures will also reduce the use of mercury in dental practices. | Меры по замене также позволят сократить применение ртути в зубоврачебном деле. |
| Such arrests would also reduce the Residual Mechanism's responsibility and costs for tracking fugitives. | Кроме того, эти аресты позволят сократить объем работы Остаточного механизма и расходы на поиск скрывающихся от правосудия лиц. |
| JS3 recommended that Denmark reduce the use of solitary confinement. | В СП3 Дании рекомендовано сократить масштабы использования одиночного заключения. |
| Optimization of existing emission control installations can potentially reduce emissions of mercury but no general cost estimates are available. | Оптимизация существующих установок контроля за выбросами может потенциально сократить выбросы ртути, однако соответствующих оценок общих расходов не имеется. |
| For instance, gender equality in all spheres, including in education and the workforce, could help reduce poverty and drive growth. | Например, гендерное равенство во всех сферах, включая образование и рабочую силу, могло бы помочь сократить нищету и обеспечить рост. |
| Taking a fragmented approach to it may reduce the scope for protection of rights below its maximum. | Применение по отношению к ней фрагментарного подхода может сократить уровень защиты прав ниже его максимального предела. |
| Investing in low-cost, high-efficiency technologies, meanwhile, can dramatically reduce the amount of funding required to achieve the rights. | Инвестирование в недорогие, высокоэффективные технологии, тем временем, может существенно сократить объем расходов, необходимых для реализации этих прав. |
| Through actions that build sustainable development, we can simultaneously reduce poverty and climate change. | Благодаря усилиям по достижению устойчивого развития мы можем одновременно сократить и масштабы бедности, и последствия изменения климата. |
| To properly reduce global deforestation we must put in place appropriate measures that effectively address its causes. | Чтобы надлежащим образом сократить глобальное обезлесение, мы должны принять соответствующие меры по эффективному устранению его причин. |
| This will reduce the significant discrepancies identified in the computation of unused leave balances. | Это позволит сократить значительные несоответствия, выявленные в процессе обработки неиспользованных отпускных дней. |
| This will help to ensure that plans are viable and reduce the division between support and substantive actors. | Это поможет обеспечить состоятельность планов и сократить разобщение между обеспечивающим и субстантивным звеньями. |
| In hybrid models, certain regulatory functions were externalized so as to supplement internal capacities and reduce long-term costs. | В гибридных моделях определенные регулирующие функции передаются на сторону, с тем чтобы дополнить внутренний потенциал и сократить долгосрочные издержки. |
| They also significantly reduce administrative costs. | Они позволяют также значительно сократить административные издержки. |
| Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. | Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения. |
| Exploiting this potential can help reduce the extraction of metals from primary sources. | Освоение этого потенциала может помочь сократить добычу металлов из первичных источников. |
| The system is expected to increase efficiency, reduce delays and improve the functioning of the Registries. | Ожидается, что эта система делопроизводства позволит повысить эффективность, сократить задержки и улучшить функционирование секретариатов. |
| This would reduce the costs for the households without reducing the safety in a significant way. | Это позволило бы сократить расходы домашних хозяйств без значительного снижения при этом уровня безопасности. |
| The Committee urges the State party to effectively combat and reduce poverty by developing effective policies and programmes. | Комитет настоятельно призывает государство-участник вести эффективную борьбу с нищетой и сократить ее масштабы посредством разработки эффективных стратегий и программ. |
| The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. | Эта мера призвана ликвидировать формализм, снизить издержки и сократить сроки процедур. |
| Denmark has proposed to significantly reduce student grants. | Данией было предложено существенно сократить объемы субсидий учащимся. |
| Implementation of combined virtualization and blade server technologies is expected to further reduce the server footprint. | Ожидается, что внедрение технологий виртуализации в сочетании со сверхкомпактными серверами позволит дополнительно сократить потребности в серверных помещениях. |
| The extensive work undertaken on these elements of the text should reduce the work needed to reach agreement on them. | Интенсивные усилия по подготовке этих элементов текста должны сократить объем работы, которую необходимо проделать для достижения согласия по ним. |
| Camps Dakhla and Awsard have already benefited from such pipelines, which reduce the use of water tankers. | Жители лагерей Дахла и Аусард уже пользуются этими трубопроводами, что позволяет сократить использование автоцистерн для перевозки воды. |