Evidence-based decision-making remains critical to investment decisions that reduce risks. |
Фактологически обоснованное принятие решений остается критически важным элементом инвестиционных решений, способствующих снижению рисков. |
It can significantly help reduce recidivism. |
Оно может в значительной степени содействовать снижению рецидивной преступности. |
This will effectively reduce but may not entirely cover recurring costs. |
На практике это приведет к снижению периодических издержек, хотя, возможно, и не компенсирует их полностью. |
All of these uses reduce respondent burden to varying degrees. |
Все это в той или иной степени ведет к снижению нагрузки на респондентов. |
This could help quickly reduce sickness and deaths. |
Это может способствовать быстрому снижению заболеваемости и смертности на уровне общин. |
New gold extraction technologies and creative marketing have helped reduce production costs in industrialized mining countries. |
Новые технологии добычи золота и творческий подход к вопросам сбыта содействуют снижению производственных издержек в промышленно развитых странах, занимающихся горным делом. |
Better sanitation and education would also reduce the costs of compliance with environmental policies. |
Снижению издержек, сопряженных с соблюдением экологических стандартов, способствует также улучшение санитарии и более эффективная работа сферы образования. |
Failure to update the roster will eventually reduce its usefulness. |
Недостаточно оперативное обновление списка в конечном счете приведет к снижению его полезности. |
Norway looked to UNDP to help promote development and reduce poverty worldwide. |
Норвегия рассчитывает на то, что ПРООН будет продолжать оказывать содействие развитию и усилиям по снижению уровня нищеты на глобальном уровне. |
A longer trend of disbursements would reduce the loan cost. |
График использования средств на более длительный период приведет к снижению стоимости кредита. |
Furthermore, better infrastructure, more hospitals and cleaner health-care facilities will reduce maternal mortality. |
Помимо этого, снижению материнской смертности способствовало бы развитие инфраструктуры, строительство новых больниц и улучшение санитарно-гигиенического состояния медицинских учреждений. |
Other management decisions also unnecessarily increase risk and reduce efficiency. |
Другие управленческие решения также приводят к необоснованному повышению степени риска и снижению эффективности. |
The objective is to help reduce the demand. |
Цель кампании состоит в том, чтобы способствовать снижению спроса на эти услуги. |
However, increased efficiency did not necessarily reduce costs. |
В то же время рост эффективности не обязательно ведет к снижению расходов. |
Those climate changes reduce productivity in agriculture and food security. |
Эти изменения климата ведут к снижению производительности в сельском хозяйстве и подрыву продовольственной безопасности. |
Urban water and sewage treatment improve health and reduce mortality. |
Организация очистки воды и удаления жидких отходов в городах способствует укреплению здоровья населения и снижению смертности. |
Weaknesses in financial management can increase costs, reduce value for money and put service delivery at risk. |
И напротив, неэффективное финансовое управление ведет к увеличению издержек, снижению эффективности затрат и возникновению риска невыполнения обязательств по оказанию услуг. |
They expressed concern that separating the two meetings in time would reduce the opportunity for meaningful dialogue. |
Они выразили свою обеспокоенность тем, что разделение сроков проведения этих двух совещаний приведет к снижению возможности налаживания предметного диалога. |
Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. |
Прогресс, достигнутый в мировом масштабе в области развития человеческого потенциала, содействовал существенному снижению показателей смертности и позволил добиться увеличения продолжительности жизни. |
This substantial increase is expected to translate into increased competition, which in turn will reduce the price of medicines. |
Предполагается, что значительное увеличение этого количества должно привести к обострению конкуренции, что, в свою очередь, приведет к снижению цены лекарственных средств. |
The workshop sought to help reduce the risk of the outbreak of conflict before, during and after elections. |
Задача этого семинара состояла в том, чтобы содействовать снижению риска возникновения конфликта до, во время и после выборов. |
The enhanced and centralized management of assets should contribute to more efficient and optimal use of United Nations assets and reduce inventory levels and unnecessary procurement. |
Усовершенствованное и централизованное управление имуществом должно способствовать более эффективному и оптимальному использованию имущества Организации Объединенных Наций и снижению уровней товарно-материальных запасов и ненужных закупок. |
The proposed abolishment would reduce the costs of security services. |
Предлагаемое упразднение приведет к снижению затрат на услуги по обеспечению безопасности. |
Lack of essential maintenance and investment in oil infrastructure will further reduce output and export capacity for the medium term. |
Непроведение основных работ по техническому обслуживанию и ремонту и отсутствие инвестиций в нефтяную инфраструктуру приведут к дальнейшему снижению объема добычи нефти и уменьшению экспортных возможностей в среднесрочной перспективе. |
In addition, new technology such as virtual desktop infrastructure will reduce workstation hardware costs by doing more of the computation centrally. |
Кроме того, внедрение новых технологий, в частности инфраструктуры виртуальных рабочих столов, приведет к снижению расходов на аппаратные средства для рабочих станций за счет увеличения числа операций, осуществляемых с использованием центральной ЭВМ. |