| Evidence-based decision-making remains critical to investment decisions that reduce risks. | Фактологически обоснованное принятие решений остается критически важным элементом инвестиционных решений, способствующих снижению рисков. |
| It can significantly help reduce recidivism. | Оно может в значительной степени содействовать снижению рецидивной преступности. |
| This will effectively reduce but may not entirely cover recurring costs. | На практике это приведет к снижению периодических издержек, хотя, возможно, и не компенсирует их полностью. |
| All of these uses reduce respondent burden to varying degrees. | Все это в той или иной степени ведет к снижению нагрузки на респондентов. |
| This could help quickly reduce sickness and deaths. | Это может способствовать быстрому снижению заболеваемости и смертности на уровне общин. |
| New gold extraction technologies and creative marketing have helped reduce production costs in industrialized mining countries. | Новые технологии добычи золота и творческий подход к вопросам сбыта содействуют снижению производственных издержек в промышленно развитых странах, занимающихся горным делом. |
| Better sanitation and education would also reduce the costs of compliance with environmental policies. | Снижению издержек, сопряженных с соблюдением экологических стандартов, способствует также улучшение санитарии и более эффективная работа сферы образования. |
| Failure to update the roster will eventually reduce its usefulness. | Недостаточно оперативное обновление списка в конечном счете приведет к снижению его полезности. |
| Norway looked to UNDP to help promote development and reduce poverty worldwide. | Норвегия рассчитывает на то, что ПРООН будет продолжать оказывать содействие развитию и усилиям по снижению уровня нищеты на глобальном уровне. |
| A longer trend of disbursements would reduce the loan cost. | График использования средств на более длительный период приведет к снижению стоимости кредита. |
| Furthermore, better infrastructure, more hospitals and cleaner health-care facilities will reduce maternal mortality. | Помимо этого, снижению материнской смертности способствовало бы развитие инфраструктуры, строительство новых больниц и улучшение санитарно-гигиенического состояния медицинских учреждений. |
| Other management decisions also unnecessarily increase risk and reduce efficiency. | Другие управленческие решения также приводят к необоснованному повышению степени риска и снижению эффективности. |
| The objective is to help reduce the demand. | Цель кампании состоит в том, чтобы способствовать снижению спроса на эти услуги. |
| However, increased efficiency did not necessarily reduce costs. | В то же время рост эффективности не обязательно ведет к снижению расходов. |
| Those climate changes reduce productivity in agriculture and food security. | Эти изменения климата ведут к снижению производительности в сельском хозяйстве и подрыву продовольственной безопасности. |
| Urban water and sewage treatment improve health and reduce mortality. | Организация очистки воды и удаления жидких отходов в городах способствует укреплению здоровья населения и снижению смертности. |
| Weaknesses in financial management can increase costs, reduce value for money and put service delivery at risk. | И напротив, неэффективное финансовое управление ведет к увеличению издержек, снижению эффективности затрат и возникновению риска невыполнения обязательств по оказанию услуг. |
| They expressed concern that separating the two meetings in time would reduce the opportunity for meaningful dialogue. | Они выразили свою обеспокоенность тем, что разделение сроков проведения этих двух совещаний приведет к снижению возможности налаживания предметного диалога. |
| Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. | Прогресс, достигнутый в мировом масштабе в области развития человеческого потенциала, содействовал существенному снижению показателей смертности и позволил добиться увеличения продолжительности жизни. |
| This substantial increase is expected to translate into increased competition, which in turn will reduce the price of medicines. | Предполагается, что значительное увеличение этого количества должно привести к обострению конкуренции, что, в свою очередь, приведет к снижению цены лекарственных средств. |
| The workshop sought to help reduce the risk of the outbreak of conflict before, during and after elections. | Задача этого семинара состояла в том, чтобы содействовать снижению риска возникновения конфликта до, во время и после выборов. |
| The enhanced and centralized management of assets should contribute to more efficient and optimal use of United Nations assets and reduce inventory levels and unnecessary procurement. | Усовершенствованное и централизованное управление имуществом должно способствовать более эффективному и оптимальному использованию имущества Организации Объединенных Наций и снижению уровней товарно-материальных запасов и ненужных закупок. |
| The proposed abolishment would reduce the costs of security services. | Предлагаемое упразднение приведет к снижению затрат на услуги по обеспечению безопасности. |
| Lack of essential maintenance and investment in oil infrastructure will further reduce output and export capacity for the medium term. | Непроведение основных работ по техническому обслуживанию и ремонту и отсутствие инвестиций в нефтяную инфраструктуру приведут к дальнейшему снижению объема добычи нефти и уменьшению экспортных возможностей в среднесрочной перспективе. |
| In addition, new technology such as virtual desktop infrastructure will reduce workstation hardware costs by doing more of the computation centrally. | Кроме того, внедрение новых технологий, в частности инфраструктуры виртуальных рабочих столов, приведет к снижению расходов на аппаратные средства для рабочих станций за счет увеличения числа операций, осуществляемых с использованием центральной ЭВМ. |