The proposed universal periodic review process of the Human Rights Council might also reduce the backlog by encouraging punctual reporting and increase ratification rates. |
Кроме того, предлагаемый процесс всеобъемлющих периодических обзоров Совета по правам человека может сократить отставание, благодаря поощрению своевременного представления докладов, и повысить показатели ратификации. |
That would greatly reduce documentation and interpretation costs and lessen the secretariat's workload. |
Это позволит весьма сократить расходы на документацию и устный перевод и уменьшить рабочую нагрузку на секретариат. |
Proper access to such services would reduce maternal mortality even further. |
Улучшение доступа к указанным услугам позволит еще больше сократить коэффициент материнской смертности. |
Full implementation of barrier films in soil fumigation could significantly reduce methyl bromide dosage rates and emissions. |
Применение в полной мере барьерных пленок при фумигации почв может в значительной степени сократить дозы и выбросы бромистого метила. |
The Treaty Section website should reduce the gap between the registration and the publication of treaties. |
Сократить разрыв во времени между регистрацией и публикацией договоров призван веб-сайт Договорной секции. |
Such efforts have helped the Tribunal to expedite the filling of vacancies and reduce vacancy rates. |
Эти усилия помогли Трибуналу ускорить процесс заполнения вакантных должностей и сократить долю вакансий. |
We estimate that this project will reduce our fossil fuel emissions by 33 per cent from the business-as-usual scenario by 2015. |
Мы рассчитываем, что благодаря этому проекту к 2015 году нам удастся сократить на 33 процента объем выбросов, образующихся в результате использования ископаемых видов топлива, что поможет изменить установившуюся практику. |
It anticipated, however, that the introduction of HFC-134a products already undertaken might reduce consumption by 17 metric tonnes. |
Вместе с тем он ожидает, что внедрение продуктов на основе ГХФУ-134а, что уже началось, может позволить сократить потребление на 17 метрических тонн. |
They also reduce the cost of ERW clearance. |
Они также позволяют сократить расходы по разминированию ВПВ. |
I call upon both parties to exercise the utmost restraint, and to pull back their forces and reduce military activities in the border area. |
Я призываю обе стороны проявлять максимальную сдержанность, отвести свои войска и сократить масштабы военной деятельности в пограничном районе. |
The developed countries must reduce their emissions so that the developing countries can breathe and grow. |
Развитые страны должны сократить свои выбросы для того, чтобы развивающиеся страны могли существовать и развиваться. |
These standards will reduce fuel consumption and tail pipe emissions of carbon dioxide. |
Эти стандарты позволят сократить расход топлива и автомобильные выбросы двуокиси углерода. |
Our assessments show that we could, for instance, reduce maternal mortality by more than 50 per cent. |
Например, наши оценки показывают, что мы могли бы сократить материнскую смертность более чем на 50 процентов. |
In Zambia, WFP must reduce food assistance to 500,000 vulnerable children, widows, orphans and HIV/AIDS patients. |
В Замбии ВПП должна сократить предоставление продовольственной помощи 500000 уязвимых детей, вдов, сирот и лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
This would reduce the number of borrowing countries to about 40. |
Это позволит сократить число заимствующих стран примерно до 40. |
Integration of human rights obligations within the overall objectives of all multilateral organizations would reduce the risk of conflicting and contradictory policy advice to developing countries. |
Интеграция правозащитных обязательств в общие цели всех многосторонних организаций позволит сократить риск выработки противоречивых и несогласованных рекомендаций по вопросам политики для развивающихся стран. |
Fewer than 4 in 10 Governments have policies to promote urban-rural migration to relieve population pressure on city infrastructure and reduce urban unemployment. |
Менее чем 4 из 10 правительств имеют политику, поощряющую миграцию из городских районов в сельские с целью снизить демографическое давление на городскую инфраструктуру и сократить городскую безработицу. |
Bioenergy is being developed in many countries to increase energy security, reduce greenhouse gas emissions and stimulate rural development. |
Во многих странах идет работа над биологическими энергоносителями, цель которой - повысить энергетическую безопасность, сократить выбросы парниковых газов и стимулировать развитие сельских районов. |
These requirements will reduce mercury emissions from so called "fugitive sources" throughout the plants. |
Эти требования позволят сократить выбросы ртути из так называемых неконтролируемых источников на всех участках заводов. |
The initiative has helped reduce the level of key vacancies in budget offices. |
Реализация этой инициативы позволила сократить число остававшихся вакантными основных должностей в бюджетных подразделениях. |
An adequate regional presence would reduce the procurement process lead-time and associated process costs. |
Надлежащее региональное присутствие позволит сократить сроки закупок и связанные с ними расходы. |
The campaign helped reduce the vacancy rate for international civilian personnel. |
Эта кампания позволила сократить долю вакантных должностей для международных гражданских сотрудников. |
We must reduce existing stressors and protect marine and coastal environments to build ecosystem resilience. |
Для создания потенциала противодействия нам необходимо сократить существующие стрессогенные факторы и обеспечить защиту морской и прибрежной окружающей среды. |
The United States must take a leadership role and drastically reduce its emissions. |
Соединенные Штаты должны показать пример и значительно сократить выбросы. |
We also call on key developing countries to dramatically reduce their emissions. |
Мы также призываем основные развивающиеся страны резко сократить выбросы. |