Hence, in order to protect migrants, calls have been made for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. |
Поэтому в интересах защиты мигрантов ко всем странам были обращены призывы объединить усилия с целью воспрепятствовать нелегальной миграции и сократить ее масштабы. |
More flexible use of office space could realize significant cost efficiencies and reduce reliance on rented office accommodation. |
Более гибкое использование служебных помещений может обеспечить значительную экономию средств и сократить использование арендованных служебных помещений. |
The successful implementation of flexible working could increase productivity and efficiency, improve collaboration, interaction and teamwork in the workplace and reduce real estate requirements and costs. |
Успешное внедрение гибкого режима работы могло бы способствовать повышению производительности и эффективности, укреплению сотрудничества, взаимодействия и коллективного труда на рабочем месте, а также сократить потребности в недвижимости и связанные с этим расходы. |
Sustainable mechanisms should be found for transparent annual performance reports, and an annual appeal for funding could reduce hard earmarking and facilitate soft earmarking. |
Следует создать устойчивые механизмы для подготовки транспарентных ежегодных докладов о результатах деятельности, а ежегодный призыв о финансировании мог бы сократить твердое обусловленное выделение средств и способствовать ориентировочному необусловленному выделению средств. |
Streamline the role of the housing finance sector to increase accessibility and reduce bureaucracy; and; |
упорядочить роль сектора финансирования жилищного строительства, чтобы повысить доступность и сократить бюрократические процедуры; и |
16.5 Substantially reduce corruption and bribery in all their forms |
16.5 Существенно сократить масштабы коррупции и взяточничества во всех их формах |
The programme has a budget of $60 million that can potentially reduce 300,000 tons of CO2. |
Бюджет программы составляет 60 млн. долл. США, что потенциально может позволить сократить выбросы двуокиси углерода на 300000 тонн. |
Opening national road transport markets to more competition would help reduce empty runs and increase efficiency in the sector, according to the report. |
Согласно докладу открытие национальных рынков автомобильного транспорта в целях расширения конкуренции могло бы помочь сократить число порожних рейсов и повысить эффективность в данном секторе. |
To address these issues, the Tribunal has identified a range of measures that may improve staff retention and reduce barriers to recruitment or promotion during the downsizing process. |
Для решения этих проблем Трибунал предложил целый ряд мер, которые могут улучшить ситуацию с удержанием персонала и сократить число преград, мешающих набору или повышению сотрудников в контексте сокращения штатов. |
Mexico attached great importance to the institutional restructuring and budgetary reallocation processes, which should reduce bureaucracy and increase cooperation and thus in turn lower costs and boost efficiency. |
Мексика придает большое значение процессам институциональной реструктуризации и перераспределения бюджетных средств, которые должны помочь сократить бюрократию и укрепить сотрудничество и тем самым обеспечить сокращение издержек и повысить эффективность. |
In particular, it aims to increase production and reduce post-harvest losses through conservation and food processing and by providing main markets with cold-storage facilities. |
В частности, предполагается увеличить производство этой продукции и сократить ее потери после уборки урожая за счет консервации и переработки, а также путем обеспечения основных рынков холодильным хозяйством. |
Combining the annual Survey report with the theme study would present an opportunity to further streamline the Commission's proceedings, increase efficiency and reduce related costs. |
Объединение ежегодного доклада об Обзоре с тематическим исследованием даст возможность еще больше рационализировать работу Комиссии, повысить ее эффективность и сократить связанные с этим затраты. |
Actions: Interventions are needed to address the lack of access faced by marginalized groups and reduce gender gaps in tertiary education. |
Меры: необходимы меры, которые позволили бы улучшить доступ маргинализованных групп к высшему образованию и сократить гендерный разрыв в этой области. |
E. How can we reduce air emissions from freight transport? |
Е. Каким образом можно сократить атмосферные выбросы, обусловленные грузовыми перевозками? |
Continued economic uncertainty and the debt crisis in the euro zone led many Governments to implement austerity measures and reduce their aid budgets. |
Сохраняющаяся экономическая неопределенность и кризис задолженности в еврозоне вынудили многие правительства осуществить жесткие меры экономии и сократить размеры оказываемой ими бюджетной помощи. |
Since women often support women candidates, these new laws can reduce the number of women holding office at the national, regional, state and local levels. |
Поскольку женщины часто поддерживают женщин-кандидатов, эти новые законы могут сократить количество женщин, занимающих выборные должности на национальном и региональном уровнях, а также на уровне штатов и местных органов самоуправления. |
The LDCs must promote structural transformation and build their productive capacities to start catching up with the rest of the world and to substantially reduce poverty. |
Чтобы начать ликвидировать свое отставание от остального мира и существенно сократить масштабы нищеты НРС должны поощрять структурные преобразования и укреплять свой производственный потенциал. |
Urbanization has helped reduce poverty through the creation of new income opportunities and has increased both access to and the quality of services. |
Урбанизация помогла сократить масштабы нищеты за счет создания новых возможностей для получения дохода и расширила доступ к услугам и обеспечила повышение их качества. |
Additionally, the Health System Reform Plan is now being implemented in more than 560 public hospitals to dramatically reduce the patient's share of hospital costs. |
В дополнение к этому, в настоящее время осуществляется план реформирования системы здравоохранения более чем в 560 государственных больницах, которые позволят значительно сократить покрываемую пациентом долю в расходах, связанных с госпитализацией. |
His country was also making early childhood development policies a priority in order to overcome the intergenerational trap of poverty and reduce poverty more quickly. |
С тем чтобы быстрее вырваться из межпоколенческого порочного круга нищеты и сократить масштабы нищеты, его страна также уделяет приоритетное внимание реализации программ развития детей в раннем возрасте. |
States should increase funding for research into conflict-prevention, addressing the roots of conflict and promoting sustainable development, and significantly reduce funding for military projects at universities and other scientific institutes. |
Государства должны увеличить объемы финансирования научных исследований по тематике предотвращения конфликтов, устраняя их корни и содействуя обеспечению устойчивого развития, и значительно сократить финансирование военных проектов в университетах и других научно-исследовательских институтах. |
Share experience on smart grids and other advanced transmission and distribution technologies that help reduce CO2 emissions; |
Обмен опытом об интеллектуальных электросетях и других передовых технологиях передачи и распределения электроэнергии, которые помогают сократить выбросы СО2; |
Its expansion will enable us to achieve food self-sufficiency, reduce poverty gaps, eradicate hunger and undernutrition, and narrow territorial disparities. |
Его расширение позволит нам достичь продовольственной самообеспеченности, сократить разрыв между бедными и богатыми, искоренить голод и недоедание и сократить территориальные диспропорции. |
For example, a law enacted to provide pregnant women with basic factual information prior to undergoing abortion has helped reduce the incidence of abortion in Minnesota. |
Например, принятие закона о предоставлении беременным женщинам фактической информации до осуществления аборта позволило сократить число абортов в Миннесоте. |
The main objective of the Strategy is, through an effective prevention system, to minimise and reduce the rate of risk behaviour in children and youths. |
Главная задача Стратегии заключается в том, чтобы при помощи эффективной системы профилактики свести к минимуму и сократить распространенность рискованного поведения среди детей и молодежи. |