Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
An aircraft using this type of jet engine could dramatically reduce the time it takes to travel from one place to another, potentially putting any place on Earth within a 90-minute flight. Воздушное судно-авиалайнер с ГПВРД должно значительно сократить время путешествия из одной точки в другую, потенциально сделав достижимой любую точку Земли в пределах 90 минут.
Trying to increase revenues and reduce costs, Heraclius limited the number of state-sponsored personnel of the Church in Constantinople by not paying new staff from the imperial fisc. Пытаясь увеличить доходы и сократить расходы, Ираклий ограничил количество оплачиваемых государством церковнослужителей в Константинополе и не платил новым чиновникам жалованье из имперской казны.
Two controlled clinical trials have demonstrated that MBCT can reduce the likelihood of relapse by about 40-50% in people who have suffered three or more previous episodes of depression. Два контролируемых клинических исследования показали, что такой подход может сократить вероятнсть рецидива на 40%-50% у людей, перенесших три или больше приступов депрессии.
Oil shale is the only domestic energy resource for electricity production but its relative share in the energy mix will be gradually reduced and will thus improve the diversification of the energy supply pattern and reduce pollution. Единственным добываемым в стране энергоносителем являются горючие сланцы, однако их относительная доля в общем энергобалансе будет постепенно сокращена, что позволит диверсифицировать структуру поставок энергии и сократить уровень загрязнения.
The development of new document formats, based on different type styles and double-column layouts, could reduce paper consumption for a single document by up to 50 per cent. Разработка новых форматов документов с использованием различных типов шрифтов и двухколоночной компоновки может сократить расход бумаги на выпуск одного документа до 50 процентов.
This is the broad agenda of "eco-efficiency", United Nations, report prepared for the Commission on Sustainable Development, op.cit., pp.-14. which can bring additional employment to cities, improve their living environment and reduce their ecological footprints. В этом в общем-то и заключается программа "экологической эффективности"35/, которая позволяет создать в городах дополнительные рабочие места, улучшить качество городской жилой среды и сократить размеры "экологического следа" города.
The revised guidelines aim to greatly reduce the amount of work required to produce a CPMP, while enhancing the document's usefulness as a management tool. Цель этих принципов состоит в том, чтобы резко сократить затраты времени и средств на подготовку таких планов при одновременном повышении их эффективности как инструмента управления.
The test will be whether, over time, we can reduce from the present level of 30 per cent the proportion of conflicts that break out again within five years of a peace agreement. Только время покажет, сможем ли мы сократить нынешний показатель, 30 процентов, по количеству конфликтов, возобновляющихся в течение пяти лет после заключения мирного соглашения.
However, governments can reduce their costs by adopting the process of activity-based costing (ABC), which is used by the private sector. Однако государство может сократить свои расходы, взяв на вооружение концепцию составления бюджета на основе конкретных видов деятельности, которая применяется частным сектором.
Access to safe water and sanitation dramatically reduces the incidence of diarrhoea and other diseases and can reduce some constraints on sending children, especially girls, to school. Доступ к безопасной воде и обеспечение надлежащей гигиены в школах могут сократить некоторые трудности, препятствующие отправке туда детей, особенно девочек.
Biogas plants are tools that reduce the leaching of nitrates and are also one of the most promising mitigation options for reducing greenhouse gas emissions from animal manure and slurries. Биогазогенераторы позволяют сократить сброс нитратов и при этом являются одним из наиболее перспективных средств сокращения выбросов парниковых газов от животного навоза и навозной жижи.
It will also ensure that the benefits of a central coordination of spare parts sourcing will reduce the holding of high-value, slow moving items on a global basis. Это будет также способствовать тому, что преимущества централизованной поставки запасных частей позволят сократить запасы имеющих высокую стоимость предметов долгосрочного хранения в глобальном масштабе.
Nonetheless, there is no disputing that the addition of self-destruction mechanisms to submunitions has made it possible to significantly reduce the generation of ERW and the resulting humanitarian impact. Тем не менее никто не может оспорить, что добавление к суббоеприпасам устройства самоуничтожения позволяет в значительной мере сократить генерирование ВПВ и гуманитарные издержки.
In addition, the employment of large, modern aircraft for air freight will reduce the demand on particular less fuel-efficient heavy and medium cargo aircraft due to their self-sustaining capabilities. Кроме того, перевозка грузов крупнофюзеляжными современными воздушными судами благодаря их самоокупаемости позволит сократить потребность в некоторых воздушных средствах большой и средней грузоподъемности, являющихся менее эффективными с точки зрения расходования топлива.
The agreement will create a regional market with a combined GDP of $27 trillion, and reduce the existing "spaghetti bowl" of some 47 pre-existing bilateral free trade areas. Это соглашение позволит создать региональный рынок с совокупным ВВП на сумму в 27 трлн. долл. США и сократить значительное число уже существующих разнообразных двусторонних зон свободной торговли, которых насчитывается около 47.
Referring to a report published by the Global Commission on Economy and Climate Change, he said that many measures being taken to fulfil Rio+20 commitments and address environmental challenges would also help reduce poverty, regardless of climate-related benefits. Ссылаясь на доклад, опубликованный Международной комиссий по экономике и изменению климата, оратор говорит, что многие меры, принимаемые для выполнения обязательств Рио+20 и решения экологических проблем, также помогают сократить масштабы нищеты, помимо их благоприятного воздействия на проблемы, связанные с изменением климата.
With structural transformation in motion, countries export high-value and low-bulk goods, which helps them to not only move up the regional and global value chains but also reduce their carbon footprint. Структурная перестройка позволит странам экспортировать малые по объему товары с высокой добавленной стоимостью и тем самым не только улучшить свое положение в региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочках, но и сократить свои выбросы углерода.
Efforts were being made to build transcontinental transport connections between Europe and Asia, and the construction of the Western-Europe Western-China international transit corridor, which was over 8,400 km in length, would reduce significantly cargo delivery times in comparison to sea shipping. Прилагаются усилия для укрепления трансконтинентального транспортного сообщения между Европой и Азией, и строительство международного транзитного коридора Западная Европа - Западный Китай протяженностью более 8400 км позволит существенно сократить сроки доставки грузов по сравнению с морскими перевозками.
We could dramatically reduce the need for keyers to capture written entries in 2010 with the elimination of the detailed questions from the long form, many of which required keying. В 2010 году мы получили возможность значительно сократить потребности в персонале, занимающемся вводом данных, благодаря отказу от использования подробных ответов на вопросы длинного переписного листа, многие из которых требуют такого ввода.
States should significantly reduce military spending and develop conversion strategies to reorient resources towards social services, the creation of employment in peaceful industries, and greater support to the post-2015 development agenda. Государства должны значительно сократить военные расходы и разработать стратегии конверсии для переориентирования ресурсов на социальные услуги, создание рабочих мест в мирных отраслях и расширение поддержки усилий по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Second-chance programmes that give Qatari youth who have not completed secondary education the opportunity to salvage their life prospects, reduce the waste of valuable human resources and increase the number of Qataris in the labour force are being offered. Предлагаются программы «Второй шанс», которые предоставляют молодым катарцам, не имеющим среднего образования, возможность реализовать свои жизненные устремления, сократить случаи простоя ценных людских ресурсов и увеличить число катарцев в трудовых ресурсах.
This road map is a teaching tool for identifying and unifying the processes and procedures set out in the Act, which is used to train workers in the complaint bodies and reduce the margin for discretion in its implementation. Этот маршрут представляет собой обучающую инструкцию, позволяющую определить и объединить процессы и процедуры, предусмотренные Органическим законом о праве женщин на жизнь без насилия и способствовать подготовке персонала, занятого приемом исковых заявлений и сократить возможности его произвольного применения.
For this purpose, Parties should collectively reduce global emissions by at least [50] [85] [95] per cent from 1990 levels by 2050. Для этой цели Стороны должны коллективно сократить глобальные выбросы по меньшей мере на 508595% по сравнению с уровнями 1990 года до 2050 года.
New fees to be soon established for the exemption of anti-competitive agreements are hoped to significantly increase the total (it may not be so because the fees may substantially reduce the incentive to notify). Надежды на существенное пополнение бюджета антимонопольного органа связывают с новым видом сборов, который вскоре начнет взиматься за предоставление изъятий участникам соглашений, ослабляющих конкуренцию (это, однако, не обязательно произойдет, так как необходимость уплаты сборов может значительно сократить стимулы к подаче уведомлений).
The provision of easily assembled components was designed to enable every family to build a temporary home and thus help to repair the social fabric, reduce the risk of disease, maintain people's roots in their community, etc. Было организовано производство готовых для сборки строительных блоков, чтобы каждая семья могла построить себе временное жилище и тем самым восстановить нормальный уклад жизни, сократить риск заболеваний, сохранить корни людей в своих общинах и т.д.