Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
(b) Technical survey by NPA will accurately define the boundaries of contaminated areas and reduce most of suspected segments in accordance with work plan of CAAMI, HUMAID and LUTCAM. Ь) техническое обследование со стороны ПНН позволит точно определить границы загрязненных районов и сократить большинство подозрительных сегментов в соответствии с планом работы НКЦПМД, ХУМЭИД и ЛУТКАМ.
What mitigation and adaptive strategies at local, regional and global scales reduce unfavourable impacts and how might promising strategies be facilitated? Какие стратегии адаптации и смягчения последствий на местном, региональном и глобальном уровнях позволяют сократить воздействие негативных факторов и как можно содействовать реализации перспективных стратегий?
Investing in slum upgrading and introducing community-based savings and credit system in poor communities would not only increase their resilience to climate change but it would also reduce their poverty and enable them to benefit from economic growth. Инвестиции в обустройство трущоб и внедрение общинных систем сбережений и кредита в бедных общинах позволят не только повысить их потенциал сопротивляемости к изменению климата, но и также сократить масштабы их бедности и дать им возможность пользоваться благами экономического роста.
It can reduce unrest and crime, and lower total costs for police, judiciary, detention centres, jails, prisons, and welfare. Это может сократить масштабы беспорядков и преступности и снизить общие расходы на полицию, судебную систему, центры содержания иммигрантов, тюрем и на систему социального обеспечения.
Ensuring women's equal participation in this sector can help increase their access to decent work and reduce occupational segregation and the related gender pay gap. Обеспечение равного участия женщин в этом секторе позволяет расширить их доступ к достойной занятости и сократить масштабы сегрегации на рынке труда и разницу в оплате труда мужчин и женщин.
In the 2009 budget address, the territorial Government stated that the agricultural sector had to increase the ability of the British Virgin Islands to sustain itself and to help reduce reliance on imports to feed its people. В выступлении по бюджету 2009 года правительство территории указало, что сельскохозяйственный сектор должен повысить возможности Британских Виргинских островов по самообеспечению и помочь сократить зависимость от импорта продовольствия для своего населения.
In addition, we are ready to conceive of other ways to arrive at a consensus on a programme of work, for instance by departing from current practice and significantly reduce the level of detail in the programme. Кроме того, мы готовы подумать о других путях достижения консенсуса по программе работы, например отойти от существующей практики и значительно сократить уровень детализации программы.
The massive additional fiscal spending helped reduce the impact of lower exports and the falling demand for services such as tourism, as well as reduced growth of migrant remittances. Массивные дополнительные финансовые ассигнования помогли сократить воздействие сокращения экспорта и падающего спроса на услуги, например, в секторе туризма, а также снижение роста денежных переводов мигрантов.
Several delegations commended the framework articulated by the Tanzanian Government, noting that it would reduce duplication, incorporate information found in separate CPDs and result in a coherent strategy aligned to national priorities. Несколько делегаций дали высокую оценку рамочному документу, подготовленному правительством Танзании, отметив, что он позволяет сократить случаи дублирования, объединить информацию, взятую из раздельных документов по страновой программе, и разработать согласованную стратегию, учитывающую национальные приоритеты.
Specific grants such as old age grants have helped reduce the number of women over 60 years of age with no income. Специальные пособия, такие как пособия по старости, помогли сократить число женщин в возрасте старше 60 лет, вообще не имеющих дохода.
To avoid these complications, and reduce costs, an alternative to a separate organisation would be to give the IAEA the mandate to exercise decision-making functions under the FMCT. Чтобы избежать этих осложнений и сократить расходы, альтернатива отдельной организации состояла бы в том, чтобы дать МАГАТЭ мандат на осуществление функций по принятию решений по ДЗПРМ.
Furthermore, social missions carried out by the Government, through their work on health, education, food security and other areas, had helped reduce poverty rates and improved the socio-economic welfare of the population. Кроме того, организуемые правительством социальные миссии, работающие в сферах здравоохранения, образования, продовольственной безопасности и в других областях, помогли сократить масштабы нищеты и повысить социально-экономическое благосостояние населения.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
The development of the financial sector in a manner that provides access to the poor can achieve economic growth, stimulate job creation, overcome social exclusion and reduce poverty. Такое развитие финансового сектора, которое предоставит малоимущим группам населения доступ к финансированию, может обеспечить экономический рост, стимулировать процесс создания рабочих мест, преодолеть социальное исключение и сократить масштабы нищеты.
According to UNEP, eliminating subsidies for fossil fuels would reduce greenhouse gas emissions globally by as much as 6 per cent and add 0.1 per cent to global GDP. Согласно ЮНЕП отказ от субсидирования добычи ископаемого топлива позволил бы сократить общемировые показатели выбросов парниковых газов на целых 6 процентов и увеличить общемировой ВВП на 0,1 процента.
The standard set by the international community was that by 2015, each country should reduce by half the number of people who live in extreme poverty. Стандарт, определенный международным сообществом, состоял в том, что к 2015 году каждая страна должна сократить наполовину число лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
This project, launched in December 2008 in Poznan, Poland, will develop a systematic exchange of information on capacity-building, policy reform and investment project financing to promote cost-effective energy efficiency improvements that will reduce air pollution, including GHGs. Этот проект, начатый в декабре 2008 года в Познани (Польша), предусматривает налаживание систематического обмена информацией об укреплении потенциала, реформе политики и финансировании инвестиционных проектов для поощрения затратоэффективных усовершенствований в области энергоэффективности, которые позволят сократить загрязнение воздуха, в том числе ПГ.
Ms. Bubanja (Serbia) said that the Rio+20 Conference would provide a historic opportunity to reach agreements on sustainable development policies that would reduce poverty and create new jobs, encourage clean energy and promote the sustainable use of resources. Г-жа Бубаня (Сербия) говорит, что конференция «Рио+20» предоставит историческую возможность для достижения соглашений о политике устойчивого развития, которая позволит сократить масштабы нищеты и создать новые рабочие места, поддержать использование чистой энергии и поощрить рациональное расходование ресурсов.
Additional financial resources would be needed in 2013 to cover the remaining associated costs; he hoped that prudent management of the project would further reduce the financial requirements. Для покрытия остальных сопутствующих расходов в 2013 году потребуются дополнительные финансовые ресурсы; оратор надеется, что разумное управление проектом позволит в дальнейшем сократить финансовые потребности.
This will help reduce delays likely to occur where it is not clear in an arbitration institution's rules that it also performs the functions of an appointing authority. Такая замена позволит сократить задержки, которые могут возникать в ситуации, когда из регламента арбитражного учреждения явно не следует, что оно выполняет также функции компетентного органа.
The Working Group had made recommendations on how to implement the Principles and reduce the potential impact of the boom on human rights and the environment. Рабочая группа вынесла свои рекомендации в отношении того, как следует применять эти принципы и как сократить возможное воздействие промышленного бума на права человека и окружающую среду.
Inequality in income and wealth can reduce the possibilities of overall growth, with negative consequences for employment-creation and decent work, as inequality can compromise social cohesion, lead to political violence and endanger government stability. Неравенство в распределении доходов и богатства может сократить возможности общего роста, вызвав отрицательные последствия с точки зрения создания рабочих мест и достойной работы, поскольку неравенство может подрывать социальную сплоченность, приводить к политическому насилию и ставить под угрозу стабильность правительства.
Additionally, my country believes that a legally binding instrument of universal scope would reduce weapons stockpiles that unfortunately, fall into the hands of small groups that have no respect for human rights. Помимо этого наша страна полагает, что универсальный и юридически обязательный договор позволит сократить запасы вооружений, которые, к сожалению, попадают в руки небольших группировок, полностью игнорирующих права человека.
Expanding the vaccination campaigns for children and adults has enabled us, according to the World Health Organization, to eradicate measles and rubella and reduce yellow fever and hepatitis B, thus improving the life expectancy of the population. Расширение кампаний иммунизации детей и взрослых позволило нам, по данным Всемирной организации здравоохранения, ликвидировать корь и краснуху и сократить масштабы распространения желтой лихорадки и гепатита В, тем самым повысив продолжительность жизни населения.
It also noted the efforts to promote access to health care, which would in turn reduce mortality and improve the health and well-being of the people. Он также отметил усилия по поощрению доступа к медицинскому обслуживанию, который в свою очередь позволит сократить уровень смертности и улучшить состояние здоровья и благополучие населения.