Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
As part of its enterprise risk management process, UNOPS regularly monitors the situation, while ensuring that the organization retains its agility and ability to quickly reduce in size should there be a significant reduction in both demand and relevant revenue streams. В рамках механизма общеорганизационного управления рисками ЮНОПС регулярно отслеживает ситуацию, обеспечивая при этом, чтобы организация сохранила оперативность и способность быстро сократить масштаб деятельности, если произойдет значительное снижение спроса и связанного с этим объема поступлений.
Further actions that strengthen economic and corporate governance and tackle the continent's modern energy deficits and the ongoing effects of climate change will help drive growth, create jobs and reduce poverty. Дальнейшие меры, направленные на укрепление экономического и корпоративного управления, а также на устранение сложившегося на континенте дефицита современных источников энергии и текущих последствий изменения климата, помогут стимулировать рост, создать рабочие места и сократить масштабы нищеты.
A broader rural development strategy is also required, including infrastructural investments to better connect producers and smallholders to output markets, which would reduce transportation, pollution and waste along the food production process. Также требуется более широкая стратегия развития сельских районов, предусматривающая, в частности, инвестиции в инфраструктуру для налаживания более эффективных каналов сбыта для крупных и мелких производителей, что позволит сократить расходы на перевозки, объемы загрязнения и отходов на всем протяжении производственно-сбытовой цепочки.
In the closed consultations that followed, some members of the Security Council voiced support for the proposal to gradually reduce UNOCI contingents, while others spoke in favour of a more significant reduction of 1,700 troops. В ходе проведенных после этого закрытых консультаций некоторые члены Совета Безопасности заявили о своей поддержке предложения постепенно сократить численность контингентов ОООНКИ, в то время как другие высказались в пользу более значительного сокращения - на 1700 военнослужащих.
In addition, the Advisory Committee notes that a sustained reduction in vacancy and turnover rates will, in turn, reduce the likelihood of significant underexpenditure in the respective budget lines for international salaries and common staff costs. Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что последовательное сокращение показателей доли вакантных должностей и текучести кадров в свою очередь позволит сократить вероятность образования значительных неизрасходованных остатков бюджетных средств по соответствующим статьям, касающимся окладов международных сотрудников и общих расходов по персоналу.
(c) How can we reduce transport's ecological footprint? с) Каким образом мы можем сократить воздействие транспорта на окружающую среду?
The State party should reduce the legal period of pre-trial detention in compliance with article 9 of the Covenant, and ensure that it is only used as an exceptional measure. Государству-участнику следует сократить законный срок досудебного содержания под стражей в соответствии со статьей 9 Пакта и обеспечивать, чтобы такое содержание использовалось только в качестве исключительной меры.
Avoid or reduce the need to travel, by improving transport system efficiency through integrated land-use planning and transport demand management, e.g. through compact, mixed-use urban development or traffic restrictions. При этом избежать или сократить потребность в поездках можно посредством повышения эффективности транспортных систем через комплексное планирование землепользования и управление спросом на перевозки, например с помощью создания компактных, полифункциональных городских зон или наложения ограничений на проезд.
The European Commission proposed new rules to allow manufacturers to develop more aerodynamic lorries which will reduce fuel consumption by 7 - 10 per cent, cut emissions of greenhouse gases, and also enhance the safety of vulnerable road users. Европейская комиссия предложила ввести новые правила, разрешающие изготовителям разрабатывать более аэродинамичные модели грузовых автомобилей, что позволит на 7-10% сократить потребление топлива, уменьшить выбросы парниковых газов, а также повысить безопасность уязвимых участников дорожного движения.
Actual case studies in the field have shown that the Internet, mobile radio communications and interactive radio and television are levers that can reduce the digital divide. Тематические исследования на местах указывают на то, что интернет, радио, мобильная связь и интерактивное телевидение могут стать рычагами, благодаря которым удастся сократить цифровой разрыв.
Moreover, good animal welfare can arrest the rapid biodiversity loss resulting from the fast-rising demand on natural resources due to population growth, and can significantly reduce the suffering and shorten the recovery rate of populations affected by natural or man-made disasters. Кроме того, хорошо налаженная защита животных может остановить быструю потерю биоразнообразия, происходящую в результате быстро растущего спроса на природные ресурсы, обусловленного ростом народонаселения, и может существенно сократить страдания и ускорить процесс восстановления населения, затронутого стихийными или антропогенными бедствиями.
This, together with the provision of better access to water and sanitary facilities, will improve health and reduce women's reproductive, labour and time burdens. Это, в сочетании с улучшением доступа к водоснабжению и санитарии, позволяет улучшить состояние здоровья и сократить репродуктивное, трудовое и временное бремя, налагаемое на женщин.
However, many challenges and obstacles remain for the accomplishment of the Convention's goal to limit, reduce and eventually prevent air pollution. Тем не менее предстоит решить многие проблемы и преодолеть препятствия для достижения цели Конвенции ограничить, сократить и в конечном итоге предотвратить загрязнение воздуха.
In addition, the possibility of having the two publications available only online was considered, as this would reduce the costs related to their printing. Кроме того, рассматривался вопрос о том, чтобы разместить эти публикации только в Интернете, что позволило бы сократить затраты, связанные с их выпуском.
This in turn could reduce the number of undernourished people in the world in the order of 12 - 17 per cent. Это, в свою очередь, дало бы возможность примерно на 12-17% сократить в глобальном масштабе число людей, страдающих от недоедания.
China has set national targets to significantly reduce the number of deaths caused by natural hazards and limit the direct economic losses from disasters to within 1.5 per cent of gross domestic product. Китай поставил перед собой общенациональные задачи значительно сократить число вызванных природными опасными явлениями человеческих жертв и прямой ущерб экономике до 1,5% валового внутреннего продукта.
110.149 Develop and implement action plans for employment that would reduce unemployment in the informal sector (Egypt); 110.149 разработать и осуществить планы действий в области занятости, которые позволили бы сократить безработицу в неформальном секторе (Египет);
CoE-ECRI recommended that the authorities reduce significantly the secondary school drop-out rates of Roma pupils through, inter alia, material incentives and a greater use of vocational options in school. ЕКРН ЕС рекомендовала властям значительно сократить показатели отсева учащихся из числа рома из средних школ, в том числе с помощью предоставления материальных стимулов и более широкого выбора профессионально-технических дисциплин в школах.
Efforts should be made to significantly reduce the vacancy rate, in conformity with the relevant General Assembly resolutions and, in particular, the principles of gender balance and equitable geographical distribution. Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы значительно сократить количество вакансий, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и, в частности, с учетом принципов гендерной сбалансированности и справедливого географического распределения.
CoE-CPT recommended that the authorities put in place a programme of purposeful activities for all juvenile prisoners on remand and take immediate steps to amend the legal provisions to substantially reduce the period during which a juvenile can be placed in solitary confinement for disciplinary purposes. ЕКПП СЕ рекомендовал властям ввести в действие программу целенаправленных мероприятий для всех несовершеннолетних подследственных и принять незамедлительные меры по внесению поправок в правовые положения, призванных существенно сократить срок, на который несовершеннолетний может помещаться в одиночную камеру в дисциплинарных целях.
Finland wished to maximize the effectiveness of special political missions for the benefit of all host countries, their regions and global peace and security; that, in turn, would reduce both expenses and human suffering. Финляндия выступает за повышение эффективности специальных политических миссий в интересах всех принимающих стран, их регионов и международного мира и безопасности, что позволит, в свою очередь, сократить издержки и уменьшить страдания людей.
In partnership with IAEA, the United States has worked on a pilot project in Latin America to identify and reduce the number of unwanted, unused radiological sources that could be used by terrorists by returning them to their country of origin. В партнерском сотрудничестве с МАГАТЭ Соединенные Штаты занимаются разработкой опытного проекта в Латинской Америке, который позволит идентифицировать и сократить количество ненужных, неиспользуемых источников радиации, которые могут использоваться террористами, путем их возвращения в страну происхождения.
In addition, it will help reduce transport costs and inordinate delays, including at border crossings, and help in controlling pollution as well as vehicle emissions caused by long transit times and the large number of empty runs. Кроме того, это поможет снизить транспортные издержки и сократить чрезмерные простои, в том числе в пунктах пересечения границ, а также бороться с загрязнением и выбросами транспортных средств, вызванных большими затратами времени на перевозку и огромным числом порожних рейсов.
In order to significantly reduce preventable deaths of children, she recommended that the country address the essential issues of sanitation and hygiene as a matter of urgency. С тем чтобы в значительной мере сократить масштабы предотвратимой смертности детей, она рекомендовала государству в срочном порядке решить важнейшие проблемы в области санитарии и гигиены.
Another delegation noted that it was essential that States focus on support for victims of terrorism as this would reduce social tensions, as well as other conditions conducive to terrorism. Другая делегация отметила, что государствам важно сосредоточить свои усилия на поддержке жертв терроризма, поскольку она позволила бы сократить масштабы социальной напряженности, а также других условий, приводящих к терроризму.