Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
IFAD has supported projects in Kenya and Mozambique, and Japan has supported a similar project in Senegal, to improve women's access to water and reduce their workload. В рамках проектов, осуществляемых при поддержке МФСР в Кении и Мозамбике, а также аналогичного проекта, реализуемого Японией в Сенегале, удалось расширить доступ женщин к источникам воды и сократить для них рабочую нагрузку.
It is estimated that providing women farmers access to tools and resources could reduce the number of hungry people in the world by 150 million. По оценкам, если предоставить женщинам-фермерам доступ к сельскохозяйственному инвентарю и ресурсам, можно сократить число голодающих в мире на 150 млн. человек.
The resolution of advice and consent to ratification of the Senate calls for the United States to seek to initiate negotiations with Russia to limit and reduce tactical nuclear weapons within a year of entry into force of the new START Treaty. Принятая Сенатом резолюция относительно рекомендации и согласия на ратификацию призывает Соединенные Штаты стремиться к началу переговоров с Россией, с тем чтобы в течение года после вступления в силу нового Договора по СНВ ограничить и сократить тактические ядерные вооружения.
Evaluate the current programme that allocates funding on the basis of need and reduce or stop funding to schools whose feeding programmes are sustainable without Government funding. Оценить текущую программу, в рамках которой распределяется финансирование, с учетом потребностей и сократить или прекратить финансирование школ, программы питания которых устойчивы без государственного финансирования.
By including women, girls, boys, young and old in the society, we will build a solid foundation for a more sustainable community globally and we will reduce poverty. В результате вовлечения женщин, девочек, мальчиков, молодых и пожилых людей в жизнь общества мы создадим прочную основу для более устойчивых общин на глобальном уровне и сумеем сократить масштабы нищеты.
This will help not only settle any differences or disputes between workers and employers and fulfill their legal demands but it will also reduce the problems of the Government in such cases as well. Это поможет не только урегулировать любые разногласия или споры между работниками и работодателями и выполнять их законные требования, но и сократить проблемы правительства в таких случаях.
First, they need guidance, support and capacity-building on tools, which can help to mainstream sustainable consumption and production into all policy areas, reduce administrative costs and support monitoring of progress. Во-первых, им необходимы надлежащие рекомендации, поддержка и информация о надлежащих инструментах, которые могут помочь обеспечить учет связанных с устойчивыми моделями потребления и производства аспектов в рамках всех стратегических областей, сократить административные издержки и содействовать отслеживанию прогресса.
It is estimated that improvements in the efficiency of industrial production processes, including carbon capture and storage, could reduce CO2 emissions by about 37 per cent by 2050. По оценкам, повышение эффективности процессов промышленного производства, включая улавливание и хранение углерода, может сократить объем выбросов СО2 к 2050 году примерно на 37 процентов.
Therefore, there is now greater opportunity for sustaining and improving the achievements made in reducing malaria transmission by incorporating IVM strategies which will further reduce the reliance on DDT and other chemical interventions. Поэтому сейчас открываются более широкие возможности для сохранения и развития достигнутого в деле противодействия распространению малярии за счет внедрения методов КБПБ, которые позволят дополнительно сократить использование ДДТ и других химических средств.
This note outlines how certain actions taken at the city level can reduce greenhouse gas emissions as part of the framework of intervention needed to enhance the overall urban sustainability. В настоящей записке в общих чертах рассказывается о том, как определенные меры, принимаемые на уровне городов, могут сократить выбросы парниковых газов в рамках комплекса усилий, необходимых для укрепления устойчивого развития городов в целом.
The problem is similar in both developed States and countries with economies in transition, and the solution is at hand: technologies that can reduce buildings' energy consumption between 30 and 50 per cent without greatly increasing investment costs. Как в развитых государствах, так и в странах с переходной экономикой проблема является сходной, и решение совсем близко: это - технологии, способные сократить энергопотребление зданий на 30%-50% без существенного увеличения инвестиционных затрат.
In such situations, compulsory registration of large areas will invariably spread the survey and information collection costs, and reduce the unit cost of transaction per parcel. В таких обстоятельствах проведение обязательной регистрации на территории больших районов, очевидно, позволит распределить расходы на проведение съемки и сбор информации и сократить удельные затраты на сделки с земельными участками.
Increasing the focus on preventive medicine within a continuum of care can also help to control rising health-care expenditures, delay the onset of disabilities and reduce the need for long-term care. Сосредоточение внимания на медицинской профилактике в рамках комплекса медицинских услуг может также способствовать снижению расходов на здравоохранение, отодвинуть возраст потери трудоспособности и сократить потребности в длительном лечении.
Investments in public infrastructure such as water, transportation and energy can significantly reduce women's burden of unpaid work, which includes in many countries not only domestic work and caregiving, but also the collection of water and fuel. Инвестиции в государственную инфраструктуру, такую как водная, транспортная и энергетическая инфраструктура, способны значительно сократить лежащее на женщинах бремя неоплачиваемого труда, которое во многих странах предполагает не только работу по дому и обеспечение ухода, но и заготовку воды и топлива.
The accelerated development of key technologies could reduce the cost of stabilizing the concentration of greenhouse gas (GHG) emissions in the atmosphere by hundreds of billions of dollars globally. Активизация разработки ключевых технологий могла бы позволить сократить в глобальном масштабе расходы, связанные со стабилизацией атмосферных концентраций выбросов парниковых газов (ПГ), на сотни миллиардов долларов.
This would reduce the quantity of paper which has to be stored by the company. The quality and safety of transport for perishable foodstuffs would not be reduced. Это позволило бы сократить объем печатной документации, который должен храниться компанией, и не отразилось бы негативным образом на качестве и безопасности перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
This provision will reduce the number of tests for a number of manufacturers in Europe and will thus lower their costs and the prices of their units. Эти положения позволят сократить число испытаний для ряда европейских изготовителей и, таким образом, снизить объем их затрат и цены на транспортные средства.
The last is a credit intended to apply to new and innovative technologies that reduce vehicle CO2 emissions and fuel consumption, for which the benefits are not captured over the test procedure used to determine compliance with the standards (i.e., "off-cycle"). Последним вариантом является предоставление кредита на разработку новых и инновационных технологий, позволяющих сократить выбросы СО2 и потребление топлива транспортными средствами, преимущества которого в ходе процедуры испытаний, применяемой для определения соответствия стандартам (т.е. "вне цикла"), измерению не поддаются.
This will reduce the number of mercury-added products on the market, in addition to discharges from products that have inadvertently failed to be disposed of as hazardous waste. Это позволит сократить количество продуктов с добавлением ртути на рынке, а также выбросы из продуктов, которые случайно не были удалены как опасные отходы.
Therefore, today we can reduce the number of military and civil personnel deployed without endangering either the ability of the Mission to fulfil its mandate or the stability of the country. Поэтому сегодня мы можем сократить численность развернутых воинских и полицейских контингентов, не подрывая как способность Миссии выполнять свой мандат, так и стабильность этой страны.
The World Bank - funded project helped to automate fully all customs procedures in line with international standards, to increase revenues and reduce dramatically the customs processing time, and develop efficient transit corridors. Благодаря финансировавшемуся Всемирным банком проекту, в стране удалось полностью автоматизировать все таможенные процедуры в соответствии с международными нормами, что позволило повысить поступления и резко сократить время таможенной очистки, а также создать эффективные транзитные коридоры.
Trade negotiations can contribute to climate change objectives through the liberalization of environmental goods and services (EGS), particularly those of interest to DCs, and facilitating access to technologies that reduce greenhouse gas emissions. Торговые переговоры могут способствовать решению задач в области изменения климата на основе либерализации режима экологичных товаров и услуг (ЭТУ), в частности представляющих интерес для развивающихся стран, и упрощения доступа к технологиям, позволяющим сократить выбросы парниковых газов.
It recommended that the Government reduce the unemployment rate, with a special focus on Roma, persons with disabilities, persons released from penitentiary institutions, and women, in particular those who lived in rural areas. Он рекомендовал правительству сократить безработицу, сосредоточив особое внимание на рома, инвалидах, лицах, выпущенных из пенитенциарных учреждений, и женщинах, в частности проживающих в сельских районах.
Complemented by needle-exchange programmes and care at local clinics, those initiatives had helped to drastically reduce the number of HIV infections linked to drug use. Эти программы, которые дополняются мероприятиями по обмену шприцев и лечением в клиниках шаговой доступности, позволили значительно сократить число ВИЧ-инфицированных в результате употребления наркотиков.
The European Union urged the Agency to apply maximum efficiency procedures, reduce operational and administrative costs and maximize the use of resources, and it strongly supported the ambitious effort to revitalize the Agency. Европейский союз настоятельно призывает Агентство применять максимально эффективные процедуры, сократить оперативные и административные расходы и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и решительно поддерживает энергичные усилия по оживлению деятельности Агентства.