Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
If they have built up large, monetized fiscal deficits, they should raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity sooner rather than later. Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее.
We need to bring more out of poverty and reduce the number of families dependent upon social security programmes by creating more economic opportunity. Нам необходимо избавить больше людей от нищеты и сократить численность семей, находящихся на иждивении программ социального обеспечения, за счет расширения экономических возможностей.
It is unrealistic to hope that a multilateral, non-discriminatory treaty where all parties are to be treated equally can directly reduce perceived regional or bilateral disparities. Нереалистично надеяться, что многосторонний, недискриминационный договор, где все участники будут рассматриваться на равной основе, способен непосредственно сократить ощущаемые региональные или двусторонние диспропорции.
They reduce transaction costs and enhance aid efficiency by combining the resources of donors, Governments, local communities and international financial institutions within a multi-year technical assistance and financing package. Они позволяют сократить трансакционные издержки и повысить эффективность помощи, путем сведения ресурсов доноров, правительств, местных общин и международных финансовых учреждений в один многолетний пакет технической помощи и финансирования.
The implementation of START III would reduce the number of deployed strategic warheads in both countries by about 80 per cent of peak cold war levels. Осуществление договора СНВ-З должно позволить обеим странам сократить число развернутых ядерных стратегических боеголовок примерно до 80 процентов от тех максимальных величин, которые были достигнуты в период «холодной войны».
The existence of intellectual property rights in respect of a method or technology may indeed reduce or eliminate the scope for meaningful competition. Наличие прав интеллектуальной собственности в отношении метода или технологии может на практике сократить или полностью ликвидировать возможности для сколь-либо значимой конкуренции.
If implemented, these rules would reduce or eliminate the risks to civilians and non-combatants and would definitely save lives. Осуществление этих норм позволило бы сократить или устранить опасность для гражданских лиц и некомбатантов и, безусловно, позволило бы сохранить человеческие жизни.
Madagascar had made the fight against poverty its main economic objective, aiming to achieve strong and sustainable economic growth that would significantly reduce poverty. Мадагаскар сделал борьбу с нищетой своей главной экономической задачей с целью достижения высокого и устойчивого экономического роста, который позволил бы существенно сократить масштабы бедности.
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод.
Completion of the above-mentioned projects, combined with new metric track regulations, will reduce travel time, increase capacity, raise speeds and improve passenger comfort. Выполнение вышеперечисленных задач в комплексе с новыми правилами, касающимися железнодорожных линий с метровой колеей, позволит сократить время пробега, повысить пропускную способность, увеличить скорость движения и обеспечить более высокий уровень комфорта для пассажиров.
If the current shortfall of the General Programme will not be funded by the end of this year, we shall have to further reduce operational expenditures. Если нынешний дефицит Общей программы не будет финансирован к концу этого года, нам придется и далее сократить оперативные расходы.
(c) Further reduce the percentage of resources devoted to programme support activities; с) еще более сократить процентную долю ресурсов, выделяемых на мероприятия по поддержке программ;
Article 8: The Director General may refuse or reduce the validity of a permit, or restrict it to certain types of weapon. Статья 8: Генеральный директор может отказать в таком разрешении, сократить срок его действия или ограничить его определенными видами оружия.
This could reduce extrabudgetary support costs and eliminate the administrative burden entailed in calculating, crediting, reporting, returning or otherwise determining the distribution of extrabudgetary interest income. Это может сократить внебюджетные расходы и снять административное бремя, связанное с подсчетом, кредитованием, представлением отчетности, возвращением или определением иных форм распределения поступлений по процентам от внебюджетных ресурсов.
The Committee is of the view that the Mission should rely more on available communications and information technology and reduce its travel programme accordingly. По мнению Комитета, Миссии следует активнее использовать имеющиеся средства связи и информационные технологии и, соответственно, сократить свою программу поездок.
Ammonia abatement measures can lead to increases in N2O, while structural measures in agriculture could reduce both regional air pollution and climate change. Меры по борьбе с выбросами аммиака могут способствовать росту уровня N2O, хотя за счет структурных изменений в сельском хозяйстве можно сократить и уровень загрязнения воздуха и степень изменения климата на региональном уровне.
It was hoped that the generous leave provisions would reduce women's heavy responsibility for families and children and encourage their increased participation in the labour market, including at management levels. Выражается надежда на то, что щедрые положения об отпуске позволят сократить тяжелую нагрузку женщин в связи с выполнением семейных обязанностей и уходом за детьми и будут содействовать расширению их участия в рамках рынка труда, в том числе на руководящих должностях.
On the other hand the exploitation of energy from wastes will greatly reduce the quantities of urban wastes which will need to be disposed. С другой стороны, использование энергии, получаемой от отходов, позволит существенно сократить количество городских отходов, которые подлежат удалению.
It may therefore, be necessary to review the holdings and reduce them after a period of time. Поэтому, возможно, надо будет провести инвентаризацию имущества и через какое-то время сократить его запасы.
Despite its assurances that the Galaxy system would reduce recruitment and deployment time, the average time taken to recruit and place successful candidates in peacekeeping missions was still significantly higher than the target of 120 days. Несмотря на его заверения в том, что система «Гэлакси» позволит сократить время набора и развертывания персонала, средний срок принятия на работу и кадровой расстановки отобранных кандидатов в миссии по поддержанию мира все еще является значительно более высоким, чем целевой показатель в 120 дней.
The resulting streamlining would reduce the length of the Secretary-General's reports, result in significant savings, and improve the timeliness of their issuance. Обеспеченное в результате этого согласование позволит сократить объем докладов Генерального секретаря, достичь значительной экономии и повысить степень их своевременной публикации.
The proposal would considerably reduce the humanitarian hazards arising, from the use of scatterable mines delivered by land-based systems from less than 500 metres. Предложение позволило бы существенно сократить гуманитарные риски, проистекающие из применения набрасываемых мин, доставляемых за счет наземных систем с дистанции до 500 метров.
The faster rate of increase for women will reduce the differential in retirement age for men and women. Более быстрое увеличение пенсионного возраста женщин имеет целью сократить разницу в пенсионном возрасте мужчин и женщин.
With the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, the international community committed itself to dramatically reduce poverty by 2015. Утвердив в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, международное сообщество обязалось резко сократить масштабы нищеты к 2015 году.
It strives to do so by proposing realistic and achievable recommendations which, in time, may reduce if not entirely end those conflicts. Для этого в нем предлагаются реалистичные и осуществимые рекомендации, которые со временем могут сократить число этих конфликтов, если не полностью положить им конец.