Whether the transaction may substantially reduce competition or tend to create a monopoly. |
Способна ли данная сделка существенно ослабить конкуренцию и не может ли она привести к созданию монополии. |
On the other hand, strengthened cooperation could reduce safeguards impacts on nuclear facility operators. |
С другой стороны, расширение сотрудничества могло бы ослабить воздействие гарантий на операторов ядерной установки. |
By delegating cooperation and channelling increased funding through multilateral institutions, development agencies can avoid duplication, decrease fragmentation and reduce administrative burdens. |
Делегируя полномочия в области сотрудничества многосторонним учреждениям и проводя через них более значительную долю финансовых средств, занимающиеся вопросами развития учреждения могут избежать дублирования усилий, уменьшить их фрагментацию и ослабить бремя административной нагрузки. |
2011: Do remittances reduce vulnerability to climate variability in West African Countries? |
2011 год: Помогают ли переводы ослабить уязвимость перед изменчивостью климата в странах Западной Африки? |
Such campaigns can also make it possible to collect information and reduce support (and supplies) for armed groups. |
Эти кампании могут также позволить собрать информацию и ослабить поддержку вооруженных групп (снабжение). |
The Counter-Terrorism Committee should recognize the difficulties and work with the Pacific Islands Forum to explore mechanisms that might reduce the reporting burden. |
Контртеррористический комитет должен признать существование таких трудностей и работать вместе с Форумом тихоокеанских островных государств при разработке механизмов, которые могут ослабить бремя необходимой отчетности. |
We must reduce this insecurity and build up the legal and other infrastructures on which stable communities depend. |
Мы должны ослабить это состояние отсутствия безопасности и создать правовую и иные инфраструктуры, от которых зависит стабильность общин. |
UNDP works to prevent the spread of HIV and reduce the impact of AIDS. |
ПРООН стремится предупредить распространение ВИЧ и ослабить воздействие СПИДа. |
These interactions may enhance or reduce warfarin's anticoagulation effect. |
Эти взаимодействия могут усилить или ослабить антикоагулянтный эффект варфарина. |
No ambiguous manoeuvres can reduce the negative implications of these statements. |
Никакие двусмысленные маневры не могут ослабить негативные последствия этих заявлений. |
These gains may reduce pressure on primary forests. |
Все это может ослабить нагрузку на девственные леса. |
Only a return to constitutional order and to republican legality can reduce tensions and foster a dialogue between all the people of Burundi. |
Ослабить напряженность и способствовать диалогу между всеми народами Бурунди можно лишь возвратившись к конституционному порядку и республиканской законности. |
Issues of consumer protection might reduce the willingness of those States to enact the Model Provisions. |
Соображения, касающиеся защиты потребителей, могут ослабить готовность таких государств принять типовые положения. |
Political leaders on both sides must do everything in their power to halt the violence and reduce the tension. |
Политические лидеры по обе стороны должны сделать все в своих силах, с тем чтобы положить конец насилию и ослабить напряженность. |
Globalization had expanded the opportunities for foreign direct investment, something that could help reduce constraints resulting from a shortage of domestic savings. |
Глобализация расширила возможности для прямых иностранных инвестиций, которые в некоторых случаях позволяют ослабить ограничения, обусловленные нехваткой внутренних сбережений. |
Their objective is to enhance the sense of security of States and reduce threats and tensions. |
Их цель состоит в том, чтобы укрепить чувство безопасности государств и ослабить угрозы и напряженность. |
Conscious human action and political will can nevertheless reduce the impact of future disasters. |
Тем не менее ослабить последствия будущих бедствий можно при помощи сознательных усилий людей и проявления политической воли. |
Even if these measures cannot stop disasters from occurring, they can reduce their impact. |
Даже если эти меры не могут предотвратить стихийные бедствия, они могут ослабить их воздействие. |
This may, in effect, reduce national commitments to inclusiveness and solidarity. |
Это может, по сути дела, ослабить национальные обязательства в отношении всеохватности и солидарности. |
We hope that this situation can be changed so we can reduce and eventually eliminate the serious threat that these weapons pose. |
Мы надеемся изменить эту ситуацию, для того чтобы ослабить и в конечном счете ликвидировать серьезную угрозу, которую создает это оружие. |
Preventive measures, based on information from satellites, could reduce vulnerability while strengthening human security and development. |
Превентивные меры, основанные на спутниковой информации, могут ослабить уязвимость, укрепляя в то же время безопасность человека и содействуя развитию. |
In fact, if a lower-level global discount were adopted, it might reduce the willingness of carriers to give steep local discounts. |
Более того, они могли бы ослабить готовность перевозчиков предоставлять внушительные местные скидки в случае установления более низкой глобальной скидки. |
It can help to improve energy security, reduce the impact of volatile fossil fuel prices, mitigate the effects of climate change and make economies more competitive. |
С ее помощью можно улучшить энергетическую безопасность, ослабить воздействие неустойчивых цен на ископаемые виды топлива, смягчить последствия климатических изменений и повысить конкурентоспособность экономики. |
Speakers welcomed the growth in regular resources and encouraged all countries to increase support for core and thematic funds and reduce the trend of earmarking funds. |
Ораторы приветствовали прирост регулярных ресурсов и призвали все страны усилить поддержку основному и тематическим фондам и ослабить крен в сторону выделения целевых средств. |
To promote the use of formal channels for the transfer of remittances, Governments of both countries of origin and destination can reduce regulatory constraints hindering the use of banking institutions by migrants. |
В интересах расширения использования официальных каналов для перевода денежных средств правительства стран как происхождения, так и назначения могут ослабить нормативные ограничения, препятствующие использованию мигрантами банковских учреждений. |