Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduce - Сократить"

Примеры: Reduce - Сократить
The GEF/World Bank/IMO marine electronic highway project demonstrates the use of digital technology in navigation to, inter alia, reduce the frequency of ship collisions in the Straits' congested sea lanes and deter bilge water and other ship waste releases. Этот проект, который осуществляется ГЭФ, Всемирным банком и ИМО, демонстрирует применение цифровой технологии в судоходстве для того, чтобы, в частности, сократить частоту столкновений судов в загруженных морских коридорах названных проливов и предотвращать попадание трюмной воды и других судовых отходов в морскую среду.
Praised as "unequalled in the history of public service broadcasting" in a major news outlet commentary, the initiative conveyed the message that public education through mass media could reduce HIV infection rates by two thirds. Эта инициатива, которая, по лестной оценке одного из ведущих информационных агентств, «не имеет аналогов в истории публичного вещания», позволила убедиться в том, что просвещение населения с помощью средств массовой информации помогает на 75 процентов сократить распространение ВИЧ-инфекции.
Application developers needing several third-party libraries may thus be able to consolidate and use only the JUCE library, or at least reduce the number of third-party libraries they use. За счёт этого нуждающиеся в дополнительных библиотеках программисты могут использовать только библиотеку Juce, или хотя бы сократить количество сторонних библиотек, которые они используют.
The new Ururu Sarara R series has a heating function that is 30% better than models released 11 years ago and could help reduce power consumptionby about 32% annually. Новая серия Ururu Sarara R нагревают на 30 процентов лучше, чем модели, выпущенные 11 лет тому назад. Они позволяют сократить потребление электроэнергии на 32 процента в год.
In early December 2009, the Potok Corporation management (ex-Mirax Group) announced that in the case of financial problems it could reduce the number of floors of Tower East from 95 to 64 floors. В начале декабря 2009 года руководство корпорации Potok (экс «Миракс Групп») заявило, что в случае финансовых проблем может сократить этажность башни «Восток» с 95 до 64 этажей.
Improvements in basic health care will also reduce the care-giving responsibilities of many young people, particularly in the developing world, and prevent interruptions in their formal education. Повышение уровня здравоохранения тоже поможет снизить у молодых людей объем выполняемых обязанностей по уходу за больными членами семьи, особенно в развивающихся странах, и сократить пропуски занятий в школах.
Standardization of vehicle type can also reduce future maintenance and service expenses, and enhanced inter-agency transfers (of both vehicles and staff with technical vehicle expertise) are made possible. Стандартизация закупок по типу автотранспортных средств может также позволить сократить будущие расходы на техническое обслуживание и ремонт и оптимизировать процесс обмена между учреждениями (автотранспортными средствами и сотрудниками, обладающими авторемонтным техническим опытом).
Such measures are no-regret' in that they can often reduce production cost and waste with economic as well as environmental benefits in addition to reducing GHG emission. Такие меры беспроигрышны в том смысле, что они зачастую позволяют сократить производственные издержки и отходы и принести экономические и экологические выгоды, не ограничивающиеся сокращением выбросов ПГ.
As one of the world's largest customs brokers, with offices in over 60 countries around the world, we can even help reduce delays and costs when you choose our customs clearance services. UPS является одним из крупнейших таможенных брокеров, офисы UPS расположены более чем в 60 странах во всем мире. Вы также сможете сократить вероятность задержки груза на таможне и сэкономите Ваши средства, если выберете услуги по таможенному оформлению UPS.
Indeed, unless we are able to alleviate poverty and reduce the incidence of debilitating diseases like diabetes, the achievement of the Millennium Development Goals will remain for most of us a consummation devoutly to be wished. Действительно, до тех пор, пока мы не сможем сократить масштабы нищеты и распространения таких подтачивающих здоровье заболеваний, как диабет, цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, останутся для большинства из нас лишь заветными - но благими - желаниями.
Rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food. Богатые страны должны сократить, если не отказаться от сельскохозяйственной и энергетической политики, вызывающей серьезные искажения на рынке, и помочь беднейшим странам повысить объемы производства продуктов питания.
We've also found that you can reduce the fresh air requirements into the building, while maintaining industry indoor air-quality standards. Мы также выяснили, что можно сократить поступление в здание наружного воздуха, при этом не нарушая нормативы по качеству воздуха в помещениях.
This would enable SIDS to diversify their exports and reduce the impact of external demand stocks without having to acquire the capability to produce highly capital- and technology-intensive parts of products that are beyond their means. Это позволит малым островным развивающимся государствам диверсифицировать свой экспорт и сократить воздействие внешних нарушений спроса, причем им не надо будет создавать потенциал для производства высококапиталоемких и технологически сложных частей товаров, которые они не могут себе позволить.
Possibly the most significant contribution will come through accelerated investment in technologies that reduce both energy consumption, the use of other industrial raw materials with low energy content, as well as more energy-efficient products. Наиболее важную роль в этом деле сыграет, возможно, более активное вложение средств в технологии, позволяющие сократить энергопотребление, использование других видов промышленного сырья с низким энергосодержанием, а также более широкое применение энергосберегающих продуктов.
In Brazil, for example, imports, which had grown at a fast pace during the previous three years, had collapsed since January 1998 despite textbook measures taken to slow down the economy and reduce the current account deficit. В Бразилии, например, импорт, быстро возраставший на протяжении предыдущих трех лет, с января 1998 года резко падает, несмотря на принятие хрестоматийных мер, призванных замедлить развитие экономики и сократить дефицит по текущим операциям.
While there may not necessarily be a need for separate protocol on particles, it may well be sensible to assess the extent to which measures already agreed, and under discussion, on the precursors of secondary particles will reduce present concentrations. И хотя принимать отдельный протокол по макрочастицам, вероятно, и не требуется, было бы весьма целесообразно оценить степень, в которой уже согласованные или обсуждаемые меры по прекурсорам вторичных частиц позволят сократить их нынешние концентрации.
Figures on how much various countries should reduce CO2 emissions, the amount of money they should put up in coming years, the exact nature of their responsibilities, how much temperature increase Earth will be able to endure, and how long we can continue to wait. Высказывались цифры относительно того, насколько различные страны должны сократить выбросыCO2, увеличить средства, выделяемые в ближайшие годы, какова точная природа их обязанностей, какое увеличение температуры выдержит Земля, и как долго мы можем продолжать ждать.
They had then not only to export more to repay their debt but also to restructure their economies according to neo-liberalist principles, i.e. to deregulate economic activity, privatize public companies and greatly reduce State expenditure. Теперь они должны не только увеличить объем экспорта в целях погашения долга, но и скорректировать свою экономику согласно принципам неолиберализма, а именно: отменить положения, регламентирующие экономическую деятельность, приватизировать предприятия госсектора и значительно сократить государственные расходы.
Based on this performance, it is anticipated that the Secretariat could reduce the need for temporary assistance by 20-40 per cent of the currently budgeted amount through redeployment of duties among existing General Service staff. Исходя из этой динамики, ожидается, что Секретариат сможет сократить потребности во временном персонале, добившись 20-40-процентной экономии средств, заложенных в действующий бюджет, путем перераспределения обязанностей между имеющимися сотрудниками категории общего обслуживания.
Furthermore, analysis of country-level SRFs shows that the introduction of strategic programming in UNDP has helped, over time, to significantly reduce and phase out activities that lie outside focus of the corporate MYFF. Кроме этого, анализ применения ОСР на уровне стран свидетельствует о том, что введение стратегического программирования в ПРООН помогло со временем значительно сократить и постепенно свернуть те мероприятия, которые не включены в МРФ.
In their reports, many countries indicate a number of specific problems that affect their capacity to improve food security and reduce the number of people undernourished within the context of the World Food Summit Plan of Action. В своих докладах многие страны указывают ряд конкретных проблем, которые ограничивают их способность повысить продовольственную безопасность и сократить число людей, не имеющих достаточного питания, в контексте плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Three alternative sets of projections were presented in the macroeconomic simulation framework, though all faced the same challenge: how to reverse or reduce major gaps while productively absorbing 1 million returnees during the period from 2000 to 2010. В рамках БММ определены три альтернативных прогностических ряда, направленных на решение одной и той же задачи: каким образом ликвидировать или сократить серьезные расхождения и в то же время продуктивно использовать 1 миллион репатриантов в период с 2000 по 2010 годы.
The use of redundant satellites or bands of telecommunications companies at discount rates and the use of electronic equipment that is being replaced in some countries could reduce the cost of infrastructure needed for tele-education. Расходы на инфраструктуру, необходимую для дистанционного обучения, можно было бы сократить за счет аренды со скидкой избыточных возможностей спутников или частот телесвязи и использования электронного оборудования, замена которого производится в некоторых странах.
Such involvement could bring multiple benefits: the organizations were well placed to identify the most urgent needs of their communities; cooperation would reduce research costs and enhance the capacities of local institutions; and experienced professionals might be induced to remain in developing countries. Такое участие может при-нести многочисленные выгоды: эти организации способны выявлять наиболее насущные потребности своих сообществ; сотрудничество позволит сократить расходы на исследования и укрепить потенциал местных институтов; и появится возможность стиму-лировать продолжение работы опытных специалистов в развивающихся странах.
In the Kaski district, people were concerned that UNICEF might reduce its presence there due to improvements that have taken place in the district. В округе Каски люди были обеспокоены тем, что ЮНИСЕФ может сократить свое присутствие там в силу достигнутых в округе улучшений.