In particular, the publication Tourism and Deserts: A Practical Guide to Managing the Social and Environmental Impacts has been used by some United Nations agencies and NGOs, among others, to train local communities. |
Так, публикация «Туризм и пустыни: практическое руководство по преодолению социальных и экологических последствий» использовалась, в частности, некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в качестве учебного пособия при работе с местными общинами. |
During his stay in Madrid, the Special Representative was informed that the Spanish Agency for International Cooperation had decided to end its financial support for the publication of texts of laws through La Gaceta because the arrangement was not being implemented regularly and systematically. |
Во время своего пребывания в Мадриде Специальный представитель был проинформирован о том, что Испанское агентство международного сотрудничества решило прекратить финансовую поддержку публикации текстов законов в издании "Ла Гасета" из-за того, что такая публикация не носит регулярного и систематического характера. |
Under the Code, all magazines, books and plates must be registered for copyright by depositing a number of copies of the publication with the Ministry of the Interior before any are distributed. |
Кодекс предусматривает, что любые газеты, журналы, книги и иллюстрации подлежат процедуре обязательного депонирования, которая предполагает представление определенного числа экземпляров публикации в министерство внутренних дел, прежде чем такая публикация будет допущена к какому бы то ни было распространению. |
In response, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and UNCTAD brought together their monitoring and analytical work on trends in the global economy, leading to a joint annual publication, World Economic Situation and Prospects, issued in 1996-1998. |
В ответ Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД провели совместную работу в области мониторинга и анализа тенденций глобальной экономики, результатом чего стала издававшаяся в 1996 - 1998 годах совместная ежегодная публикация «Мировое экономическое положение и перспективы». |
In 2012, the flagship publication Latin America and the Caribbean in the World Economy 2011-2012 was prepared and the briefing paper pertaining to the 2013 edition was issued. |
В 2012 году была подготовлена основная публикация «Страны Латинской Америки и Карибского бассейна в мировой экономике в период 2011 - 2012 годов» и был издан справочный документ, касающийся издания 2013 года. |
The publication is sent to over 4,000 recipients throughout the South to promote the sharing of Southern solutions to Southern challenges. |
Эта публикация рассылается более 4000 получателей в странах Юга с целью распространения информации о тех решениях, которые в странах Юга принимаются для преодоления стоящих перед ними проблем. |
It regrets that publication of volume 4 of the Selected Decisions under the Optional Protocol has been delayed and hopes that it will be released without further delay. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что публикация тома 4 Сборника решений, принятых в соответствии с Факультативным протоколом, задерживается, и надеется, что он будет выпускаться без дальнейших задержек. |
Further to meetings held among the secretariats of the three organizations, a publication introducing and illustrating the interrelationship among their texts on security interests is being prepared. |
По итогам совещаний, проведенных между секретариатами трех организаций, в настоящее время готовится публикация, содержащая вводную информацию о текстах этих организаций по тематике обеспечительных интересов и примеры, иллюстрирующие взаимосвязь между ними. |
The publication is widely circulated to all regions and stakeholders including Governments and decision makers, NGOs and a targeted audience in the field of minority rights and education. |
Эта публикация широко распространяется во всех регионах и среди всех заинтересованных сторон, включая правительства и лиц, ответственных за принятие решений, НПО и соответствующую аудиторию в области прав человека и образования. |
The publication was produced with the Board of Audit and Inspection of the Republic of Korea, in its capacity as the Chair of the INTOSAI Platform for Cooperation with the United Nations. |
Эта публикация была подготовлена Ревизионно-инспекционной комиссией Республики Корея в ее качестве Председателя Платформы МОВРУ по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific reports that it agrees with the concept of applying the "sunset rule", provided of course that the specific publication is no longer a priority issue. |
Как сообщает ЭСКАТО, она согласна с концепцией применения правила предельного срока при условии, разумеется, что данная публикация не является более приоритетным мероприятием. |
The learning experiences and best practices of this programme were presented in a joint UNDP/UNIFEM/UNV panel discussion by four UNV gender specialists convened during the twenty-third special session, complemented by a publication illustrating the best practices of the 20 gender specialists within the pilot project. |
Специально для этой дискуссии была выпущена публикация, в которой был отражен передовой опыт 20 специалистов по гендерным вопросам, принимавших участие в осуществлении этого экспериментального проекта. |
Improvements made in the processes of dissemination were accompanied by an increase in the number of visits to the databases and downloads of the flagship publication related to the subprogramme, totalling 1,013,000 (compared with the target of 1 million). |
Совершенствование процесса распространения данных сопровождалось увеличением числа посещений баз данных, и основная публикация подпрограммы была загружена 1013000 раз (при целевом показателе в 1000000 загрузок). |
The publication of synthesis papers in scientific journals have proved useful in communicating the value of the monitoring programmes to the wider scientific community and also provide a degree of scientific legitimacy to the Convention. |
Публикация в научных журналах обобщающих докладов позволяет информировать широкие научные круги о ценности программ мониторинга, а также обеспечивать некоторую степень легитимности Конвенции с научной точки зрения. |
Consequently, as a result of Kuwait's accession to the Convention forming the subject of this report and the publication thereof in the Official Gazette, it is now a national law which all authorities are bound to apply in accordance with article 70 of the Constitution. |
Таким образом, присоединение Кувейта к рассматриваемой Конвенции и ее публикация в "Официальной газете" придают данной Конвенции - согласно положениям статьи 70 - силу национального закона, обязательного для исполнения всеми властными структурами. |
Program offices would prepare their materials; these would be submitted to the Office of Publications for review; from there they would be sent out for typesetting and printing; and finally the finished publication would be distributed to interested readers - primarily through the postal service. |
Специализированные отделы готовили свои материалы; эти материалы передавались для рассмотрения Отделу публикаций, из которого они рассылались для типографского набора и печатания, а затем готовая публикация распространялась среди заинтересованных читателей, в основном по почте. |
This publication contains a handbook on the conduct of education-behaviour workshops, intended for authorized officers, and a handbook for implementation of workshops, intended for convicted persons. |
Эта публикация включает руководство по проведению образовательно-поведенческих семинаров для уполномоченных сотрудников, а также руководство по проведению практикумов для осужденных лиц. |
The situation in the Middle East continued to be considered by the Security Council with a monthly periodicity, the major development being the publication of the Quartet's road map in April 2003. |
Положение на Ближнем Востоке по-прежнему рассматривалось Советом Безопасности на ежемесячной основе, и основным событием стала публикация «дорожной карты» «четверки» в апреле 2003 года. |
Thus the publication of the rarity book - the collection of symbolic attributes of Russian Freemasons by the late 18 - early 19th century from the archive of the Nijni Novgorod Lodge of the Newly Lit Lamp by the Three Columns - is undoubtedly a very important event. |
Именно поэтому весьма важным шагом представляется публикация раритетного памятника - коллекции символических атрибутов российских вольных каменщиков к. XVIII - первой четверти XIX вв. из архива нижегородской ложи Вновь Возженного Светильника при Трех Колоннах. |
The copying, redistribution, use or publication by you of any such matters or any part of the Site, except as allowed under "Limited Right to Use" below, is strictly prohibited. |
Копирование, распространение, использование или публикация Вами любого из вышеперечисленных материалов или разделов Сайта, исключая разрешенные «Ограниченным правом собственности», строго запрещено. |
The publication of a British government White Paper, revealing the nature of the "iron-clad" agreement, infuriated the British press, not least because the yoking of British and German interests was considered dangerous, and unnecessary for the mere collection of some foreign debts. |
Публикация британским правительством Белой книги, раскрывшей природу «железного соглашения», взбесила британскую прессу, не в последнюю очередь потому, что общность британских интересов с германскими была воспринята едва ли не как государственная измена. |
Whether you are a private or company, the Wall of the Prestige will quickly allow you to give visibility and prestige to your name through a targeted system of publication and dissemination of your data based on a thorough study of your business. |
Являетесь ли Вы физическим лицом или частная компания, Престижная Мураль позволит быстро вашему имени быть важными и наглядными через систему целевых публикация и распространение данных на основе тщательного изучения Вашего бизнеса. |
In addition, a special publication, The Illustrated Book of the International Court of Justice, was issued in English and French in 2006. |
Издана также брошюра с общими сведениями о Суде, вышедшая на английском, арабском, голландском, испанском, китайском, русском и французском языках. Кроме того, в 2006 году на английском и французском языках была издана специальная иллюстрированная публикация о Международном Суде. |
In addition, in July 2005, a publication was presented entitled CONVIVE Programme: Experiences of Community Women Who Self-Organize. This provides a broad description of 10 successful experiences of projects of different types and in different regions. |
В июле 2005 года была издана публикация «Программа Живи вместе: опыт создания женщинами своих организаций в общинах» с описанием 10 различных проектов, успешно реализованных в разных районах. |
This is also a requirement under the ICC Rules for Documentary Credits (the so-called ICC Uniform Customs and Practice, «UCP»;current version at date of publication of Incoterms 2000: ICC publication 500). |
Это также является требованием Правил для документарных кредитов Международной торговой палаты/ICC Rules for Documentary Credits/ (так называемые Единые традиции и практика Международной торговой палаты/ICC Uniform Customs and Practice, "UCP"/. Текущая версия выходит в день публикации Инкотермс 2000; ICC публикация номер 500). |