In recent years, it has mainly served at particular times to confiscate documents, recordings and emblems of international organizations calling for civil war or violence, whose publication would have been punishable under the article on racism. |
В последние годы оно было однажды использовано с целью конфискации документов, записей и эмблем международных организаций, призывающих к гражданской войне или насилию, публикация которых подлежала бы наказанию на основании статьи о расизме. |
b) Revenue statistics: This annual publication provides a conceptual framework to define which government receipts should be regarded as taxes and to classify different types of taxes. |
Ь) Статистика доходов: Данная ежегодная публикация служит концептуальной основой для определения того, какие государственные поступления следует рассматривать в качестве налогов, а также для классификации налогов по различным типам. |
A system of indicators of industrial development was designed and developed to a prototype form resulting in an informal publication that was presented to the international community as an Industrial Development Board event. |
Была разработана и подготовлена в виде предварительного образца система показателей промышленного развития, неофициальная публикация о которой была представлена международному сообществу в рамках сессии Совета по промышленному развитию. |
The publication aims at providing guidance to the countries interested in initiating and efficiently carrying out campaigns and programmes at the national, provincial and local levels to raise public awareness of the importance of freshwater conservation for sustainable development. |
Эта публикация должна служить руководством для стран, заинтересованных в организации и эффективном осуществлении кампаний и программ на национальном, провинциальном и местном уровнях в целях информирования общественности о важности сохранения ресурсов пресной воды для целей устойчивого развития. |
The publication, which has been translated into Russian, Ukrainian and Spanish, outlines the United Nations human rights instruments that support the obligation to adopt domestic violence legislation and provides a model for drafting such legislation. |
Эта публикация, которая была переведена на русский, украинский и испанский языки, содержит обзор документов Организации Объединенных Наций по правам человека, поддерживающих обязательство в отношении принятия законов по борьбе с бытовым насилием, и служит также образцом для разработки подобных законопроектов. |
Collection, validation, processing and publication of data up to the 1997 reference year, and possibly 1998, depending on availability. |
Сбор, проверка, обработка и публикация данных в период до базисного 1997 года, или возможно 1998 года, в зависимости от наличия. |
In January 2000, the ECE publication on "International Comparison of GDP in Europe and North America" was issued, containing the results of the latest round (1996) of the ECP. |
В январе 2000 года была выпущена публикация ЕЭК "Международное сопоставление ВВП в Европе и Северной Америке", в которой отражены результаты последнего этапа (1996) ЕПС. |
The secretariat had prepared a useful sample portion of the comprehensive document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures, whose publication on a stand-alone basis had been requested by the Commission. |
Секретариат подготовил полезную пробную часть всеобъемлющего документа, которая конкретно касается вопросов, связанных с идентификацией и трансграничным признанием электронных подписей, чья публикация в отдельном виде была запрошена Комиссией. |
The Committee requests that, for the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, there be an indication of which languages each publication will be issued in. |
Комитет просит, чтобы во всех разделах предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов указывались языки, на которых будет издаваться каждая публикация. |
For the biennium 2006-2007, the actual cost of producing and supplying the publications to institutions in developing countries falls under the allocations relating to administrative and common services of the respective substantive programme budget to which each publication belongs. |
В двухгодичный период 2006-2007 годов фактические расходы, связанные с публикацией и поставкой изданий учреждениям в развивающихся странах, покрываются за счет соответствующих ассигнований на административные услуги и общее обслуживание в соответствующем бюджете основной программы, в который включена каждая публикация. |
The United Nations and East Timor, a new publication by the Department of Public Information, was issued in English and Portuguese in August and September 2000 respectively. |
Новая публикация Департамента общественной информации, озаглавленная «Организация Объединенных Наций и Восточный Тимор», была издана на английском и португальском языках в августе и сентябре 2000 года, соответственно. |
The publication of the same name was issued in July and distributed to all permanent missions, United Nations agencies, and concerned NGOs, among others. |
Публикация под тем же названием была издана в июле и распространена среди всех постоянных представительств, учреждений Организации Объединенных Наций и, в частности, среди заинтересованных НПО. |
As has already been recommended, publication by a competent State organ is a necessary condition for increasing knowledge of and respect for the law, both by citizens and by the law-enforcement authorities. |
Как уже рекомендовалось, публикация законов компетентным государственным органом представляет собой необходимое условие расширения знания и уважения закона как гражданами, так и властями, призванными обеспечивать его соблюдение. |
Allegedly, the presiding judge, Mr. Justice Keen, stated that there was no harm to the public interest by the publication of the article, but he granted a short-term injunction since some of the material could potentially have been of use to a hostile power. |
Как отмечается, председательствующий судья г-н Джастис Кин заявил, что публикация статьи не наносит никакого ущерба государственным интересам, но он вынес решение о краткосрочном запрете, поскольку некоторыми материалами потенциально могла бы воспользоваться враждебная держава. |
Addendum 3, the publication of which will depend on demands upon conference services, is to consist of a report of the Representative's mission to East Timor, scheduled for February/March 2000. |
Добавление З, публикация которого будет зависеть от объема работы служб по обслуживанию конференций, должно содержать доклад о миссии Представителя в Восточный Тимор, которая запланирована на февраль - март 2000 года. |
Such academic pursuits are allowed at times to take precedence over the regular implementation of the work programme, and there is a perception that a publication in a well-known journal carries more prestige and recognition than an on-time delivery of a planned output. |
Такая академическая деятельность порой начинает преобладать над регулярным осуществлением программы работы, и существует мнение, что публикация статьи в известном журнале приносит больший престиж и признание, нежели своевременное выполнение запланированного мероприятия. |
Participation of our delegate in Vienna and publication of the proceedings of this meeting; (e) Non-governmental organizations' conference at the United Nations. |
Участие нашего представителя в Вене и публикация краткого отчета об этом мероприятии; е) Конференция НПО в Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Forum notes with appreciation the work done by UN-Habitat and other United Nations organizations in this field, including the research initiatives with the outcome of the publication Indigenous Peoples' Housing Rights: A Global Overview, published in 2006. |
Постоянный форум отмечает с удовлетворением работу, проделанную ООН-Хабитат и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в этой области, включая исследовательские инициативы, в результате которых в 2006 году была издана публикация «Жилищные права коренных народов: всемирный обзор». |
A representative of UNDP reported on the progress made in the publication of the World Energy Assessment and informed the Committee that the work would be released in September 2000. |
Представитель ПРООН сообщил о ходе работы в связи с изданием доклада об оценке энергетических запасов в мире и информировал Комитет о том, что эта публикация будет выпущена в сентябре 2000 года. |
Furthermore, there are some procedural steps with financial implications (publication in the affected country, presentation of the documentation for public inspection, public hearings, etc.). |
Кроме того, финансовые последствия возникают на некоторых этапах процедуры (публикация документов в затрагиваемой стране, представление документации для ознакомления общественности, публичные слушания и т.д.). |
A publication containing good practices, innovative approaches and success stories on women, environment and development, including data on indigenous women's knowledge in environmental protection. |
Публикация, посвященная разумной практике, новаторским подходам и примерам достижения женщинами успехов, вопросам охраны окружающей среды и развития, включая информацию о знаниях в области охраны окружающей среды, которыми обладают женщины из числа коренного населения. |
In order to accomplish these goals, IDLI undertakes a variety of activities, such as legal development training, technical assistance, research, publication of relevant articles and materials, as well as the operation of a legal documentation centre. |
Для достижения этих целей МИПР осуществляет самые разные мероприятия, такие, как организация профессиональной подготовки по вопросам развития права, оказание технической помощи, проведение научных исследований, публикация соответствующих статей и материалов, а также обеспечение функционирования центра юридической документации. |
The view was expressed that the publication of two reports on the world drug situation, as reported in paragraph 6 of the evaluation report, represents a duplication of efforts. |
Было высказано мнение о том, что публикация двух докладов о мировой ситуации с наркотиками, о которых говорилось в пункте 6 доклада об оценке, представляет собой дублирование усилий. |
The means used to carry out the above objectives include: conferences and workshops, training seminars, advisory missions, and the publication of books, reports, discussion papers and newsletters. |
Для достижения вышеназванных целей используются следующие средства: конференции и рабочие совещания, учебные семинары, консультационные миссии и публикация книг, докладов, дискуссионных документов и информационных бюллетеней. |
It was greatly emphasized that such a publication would constitute an invaluable contribution to all countries and would fill a gap in the existing work being carried out on the public sector. |
Было высказано твердое убеждение в том, что такая публикация окажется чрезвычайно полезной для всех стран и с ее помощью будет заполнен пробел в работе, которая ведется в настоящее время в связи с государственным сектором. |