| A publication focusing specifically on FAO and indigenous peoples will soon be released. | В скором времени будет выпущена публикация, непосредственно касающаяся ФАО и коренных народов. |
| It is beyond the possibilities for a publication such as TBFRA to provide a 'one-stop' source of all information on the forest and forest industries sector. | Такая публикация, как ОЛРУБЗ, не может быть источником "исчерпывающей" информации по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности. |
| The most significant recent development concerning the delivery of accommodation for Travellers was the publication, in March 2006, of the report of the High Level Group on Traveller. | Наиболее важным событием за последнее время, относящимся к обеспечению тревеллеров жильем, явилась публикация в марте 2006 года доклада Группы высокого уровня по вопросам тревеллеров. |
| The publication, which included new chapters on the commemorations of the refugee and statelessness conventions and on emergency response, was already available in English and could be found on UNHCR's website. | Публикация, в которую вошли новые главы о празднованиях по случаю годовщин принятия конвенций о статусе беженцев и сокращении безгражданства и о мерах чрезвычайного реагирования, уже имеется на английском языке и размещена на веб-сайте УВКБ. |
| The publication may be in any format (printed or electronic), form (physical or online, such as posted on the internet) or on any data medium (on paper, on digital or any other media). | Такая публикация может иметь любой формат (печатный или электронный), форму (физическую или онлайн, например, в случае его размещения в Интернете) или иметься на любом носителе данных (на бумаге, в цифровой форме или на любом другом носителе); |
| Another publication, Shared Harvests: Agriculture, Trade and Employment, was prepared in collaboration with the International Labour Organization. | Еще одно издание под названием "Общий урожай: сельское хозяйство, торговля и занятость" было подготовлено при содействии Международной организации труда. |
| Every year, the corresponding amounts are transferred from the central budget under programme No. 008, entitled "Development, publication and supply of a new generation of textbooks for specialized rehabilitative institutions". | Ежегодно из республиканского бюджета по программе 008 "Разработка, издание и доставка нового поколения учебников для специализированных коррекционных учреждений" на эти цели выделяются соответствующие средства. |
| Discontent began to ripen in the Khanate, it got especially intensified after the October Revolution in Russia and the publication of progressive decrees (Land Decree) by the Bolsheviks, which was learned about in Khiva. | В ханстве стали вызревать недовольство, особенно усилившееся после Октябрьской революции в России и издание большевиками прогрессивных декретов (Декрет о земле), о которых узнали и в Хиве. |
| Activities include academic conferences, seminars and symposiums; training programmes; exhibitions; the publication and distribution of books, theses, journals and articles; official visits; and memorandums of understanding and cooperation. | Его деятельность включает проведение научных конференций, семинаров и симпозиумов; программ подготовки кадров; выставок; издание и распространение книг, научных работ, журналов и статей; организацию официальных визитов; заключение меморандумов о взаимопонимании и развитие сотрудничества. |
| Statistics on gender are compiled and processed by the National Statistical Committee of the Republic of Belarus and issued every three years in a publication entitled Women and Men in the Republic of Belarus. | Результатом разработки статистических данных по полу является издание Национальным статистическим комитетом Республики Беларусь сборника "Женщины и мужчины Республики Беларусь" (периодичность - 1 раз в 3 года). |
| Measures to promote and protect human rights include the establishment of the above-mentioned public services and the recent publication of the Children's Code. | Усилия по поощрению и защите прав человека включают в себя создание вышеупомянутых государственных служб и недавнее опубликование Кодекса ребенка. |
| The recent publication of a Code de discipline and the setting up of an internal investigation unit should improve the professional conduct of the force. | Недавнее опубликование дисциплинарного устава и создание группы внутренних расследований должны способствовать повышению профессионализма сотрудников сил. |
| The Committee's needs were poorly serviced - the publication of the summary records from the previous session being just one example. | Нужды комитета удовлетворяются плохо, и опубликование его кратких отчетов за предшествующие сессии является всего лишь одним примером на этот счет. |
| He also doubted whether the publication of a general list of topics relating to MSMEs would prompt existing working groups to take up one of those topics. | Оратор также выражает сомнение в том, действительно ли опубликование общего перечня тем, касающихся ММСП, способно побудить имеющиеся рабочие группы взяться за одну из них. |
| Any copying, modification, distribution, publication or other use by Subscriber, or by any user of Subscriber's account, of any such content is prohibited, except as expressly permitted by the holder of the applicable copyrights. | Любое копирование, изменение, распространение, опубликование или иное использование Абонентом, или каким-либо пользователем счета абонента, о любых таких материалов запрещено, за исключением случаев, разрешенных владельцем права на интеллектуальную собственность. |
| The Law requires authorization for publication and imposes penalties for publishing any of a long list of books. | Закон требует получения разрешения на опубликование местных материалов и предусматривает штрафы за выпуск любой из длинного перечня книг. |
| Issued a commemorative stamp; produced brochures on the native forests and biodiversity of Argentina; broadcast conferences on television; organized participatory workshops; produced a special issue on forests for a children's environmental publication; and conducted tree planting. | Выпущена памятная почтовая марка; подготовлены брошюры, посвященные естественным лесным массивам и биоразнообразию в Аргентине; организована телевизионная трансляция различных конференций; проведены интерактивные практические семинары; подготовлен специальный выпуск детского периодического издания об экологии, посвященный лесам; организованы мероприятия по посадке деревьев. |
| The recurrent publication will be discontinued, as the information traditionally contained in it is not current by the time it is published. | Выпуск этого периодического издания будет прекращен, поскольку информация, традиционно содержавшаяся в нем, к моменту публикации утрачивает свою актуальность. |
| The International Committee of the Red Cross is funding the publication of a textbook entitled Chelovek i obshchestvo (The Individual and Society) for a mass readership. In addition to providing essential educational material, it outlines the main concepts of international humanitarian law. | Международный комитет Красного Креста финансирует выпуск массовым тиражом учебного пособия по предмету "Человек и общество", где наряду с обязательным учебным материалом излагаются основные идеи международного гуманитарного права. |
| (b) Publication in 2002 of guidelines for the restoration, management and rehabilitation of degraded and secondary tropical forests by ITTO, in collaboration with CIFOR, FAO, IUCN and WWF International. | Ь) выпуск в 2002 году Международной организацией по тропической древесине (МОТД) в сотрудничестве с ЦМЛИ, ФАО, МСОП и ВФП руководящих принципов управления деградировавшими и вторичными тропическими лесами и их восстановления. |
| A paper will be prepared by the secretariat for publication in 2005 based upon country responses to this questionnaire. | На основе ответов на этот вопросник секретариат подготовит доклад, который будет опубликован в 2005 году. |
| These meetings have resulted in the publication of some useful materials. | По результатам этих заседаний опубликован ряд полезных документов. |
| After the publication of last year's report of the Secretary-General, the States of the Network look forward with great interest to the coming report, due next year. | После опубликования прошлогоднего доклада Генерального секретаря государства-члены Сети с большим интересом ожидают следующего доклада, который должен быть опубликован в будущем году. |
| An abridged version of the paper, entitled "Targeting Sanitation" was later published in the March 2004 issue of the UNEP publication "Our Planet". | Его сокращенный вариант, озаглавленный «В центре внимания - санитария», был затем опубликован в мартовском выпуске издания ЮНЕП «Наша планета» за 2004 год. |
| Noting that the first volume of the report "Sources and effects of ionizing radiation", approved by the General Assembly in 2008, had been published in July 2010, she said that delays in the publication of the Scientific Committee's reports were regrettable. | Отмечая, что первый том доклада "Источники и последствия ионизирующего излучения", одобренного Генеральной Ассамблеей в 2008 году, был опубликован в июле 2010 года, оратор говорит, что задержки с публикацией докладов Научного комитета вызывают сожаление. |
| The proceedings of the meeting will be presented in a joint OSCE/United Nations Office on Drugs and Crime publication. | Результаты совещания будут опубликованы в совместном документе ОБСЕ/Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| The publication on April 16, 2013 of the "Amendment to the International Traffic in Arms Regulations: Initial Implementation of Export Control Reform" and the "Revisions to the Export Administration Regulations: Initial Implementation of Export Control Reform". | 16 апреля 2013 года были опубликованы касающиеся первоначального осуществления реформы в области экспортного контроля поправка к Руководству по международной торговле оружием и изменения к Правилам управления экспортом. |
| The considerable progress since the previous report to the Commission is reflected by the publication of results in one region, with the other regions soon to follow. | Значительный прогресс, достигнутый после представления Комиссии предыдущего доклада, нашел отражение в опубликовании результатов по одному региону, вслед за которыми в скором времени будут опубликованы результаты и по другим регионам. |
| 7.5 Annex 4 (d) Details of how the rules and requirements may be obtained and of their publication | Указание о том, каким образом можно получить информацию о правилах и предписаниях, и были ли эти правила и предписания опубликованы |
| UNODC is also finalizing two additional crime prevention knowledge tools, the Handbook on the United Nations Crime Prevention Guidelines - Making Them Work, and the Handbook on Policing Urban Space, for publication in 2010. | В настоящее время ЮНОДК завершает работу над еще двумя справочными пособиями по предупреждению преступности - справочником руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности под названием "Заставим их работать" и справочником по охране полицией общественного порядка в городах, которые будут опубликованы в 2010 году. |
| The Committee will also make recommendations to the Tribunal on arrangements for its publication programme, with special regard to the publications to be issued by the Tribunal under the responsibility of the Registrar. | Комитет будет также выносить Трибуналу рекомендации относительно составления издательской программы Трибунала, обращая при этом особое внимание на публикации, которые будут выпускаться Трибуналом под руководством Секретаря. |
| All citizens had the right to express their opinions freely and publicly, whether verbally, in writing or through any other means, in which connection freedom of the press, printing and publication was guaranteed in accordance with the law. | Все граждане имеют право выражать свои мнения свободно и открыто, в устной или письменной форме, или с помощью других средств; в этом контексте по закону гарантируется свобода прессы, печати и издательской деятельности. |
| With respect to pricing policies, a dilemma exists between meeting a legitimate official and public need for free access to information and maintaining the potential for earning revenues through sales, as mandated by United Nations publication policies. | Что касается ценообразования, то здесь существует дилемма между необходимостью удовлетворения законных потребностей официальных учреждений и широкой общественности, которым нужен свободный доступ к информации, и необходимостью сохранения возможности получения дохода от продаж, в соответствии с требованиями политики Организации Объединенных Наций в области издательской деятельности. |
| (c) The functions of the Policy Coordination and External Relations Service include coordination, substantive clearance of all documentation prepared for submission to intergovernmental bodies, developing and implementing a publication programme, and substantive communications and dialogue with external entities. | с) функции Службы по координации политики и внешним сношениям включают согласование и проверку с точки зрения вопросов существа всей документации, подготовленной для представления на рассмотрение в межправительственные органы, подготовку и обеспечение программы издательской деятельности, а также заявлений по вопросам существа и диалога с внешними учреждениями. |
| Documents and Publication Division 2 | Отдел документации и издательской деятельности 2 |
| A report on Governments' views on the relationship between population and the environment within the context of development has been completed and submitted for publication. | Подготовлен и передан в печать доклад о мнениях правительств по вопросу о взаимосвязи между народонаселением и окружающей средой в контексте развития. |
| We also add here the privatisation of some educational services as publication, printing and dissemination of textbooks, transportation of teachers or pupils, construction, rehabilitation, maintenance of school buildings and others. | К этому следует добавить приватизацию некоторых видов услуг в области образования, включая издание, печать и распространение учебников, перевозку учителей или учащихся, строительство, реконструкцию и текущий ремонт школьных зданий и т.д. |
| Amerika had been inaugurated in 1944, but in late 1940s the State Department began to feel that radio and the Voice of America would be more effective propaganda tools and, in 1952, publication of Amerika was suspended. | Первый выпуск журнала «Америка» вышел в печать в 1944 году, но в конце 1940-х Госдепартамент начал ощущать, что радио и «Голос Америки» - более эффективные инструменты пропаганды, поэтому в 1952 году публикация «Америки» была приостановлена. |
| c) Publication rotogravure: rotogravure used for printing paper for magazines, brochures, catalogues or similar products, using toluene-based inks; | с) выпуск издательской продукции методом ротационной глубокой печати: ротационная глубокая печать применяется для печатания журналов, брошюр, каталогов и аналогичной продукции с использованием краски на основе толуола; |
| It was planned that the standard would be submitted for publication as an International Organization for Standardization (ISO) publication in 2015. | Предполагается, что стандарт пойдет в печать в качестве документа Международной организации по стандартизации (ИСО) в 2015 году. |
| A final, edited publication will be available early in 2015. | Окончательное, отредактированное издание будет опубликовано в начале 2015 года. |
| To the date of publication of this note, 13 individual review reports have been published on the UNFCCC website. | На момент публикации настоящей записки на вебсайте РКИКООН было опубликовано 13 докладов об индивидуальном рассмотрении. |
| UNITAR'S ongoing educational and training series entitled "Explorations in geographic information systems technology", issued its first publication in 1991. | В рамках текущей учебной серии ЮНИТАР, озаглавленной "Исследования в области методов географических информационных систем", первое издание было опубликовано в 1991 году. |
| Immediately upon Bo joining the First Family, four children's books and a plush toy depicting him were slated for publication or manufacture. | Сразу же после того, как Бо стал членом семьи Обама, о нем было опубликовано 4 детских книги и началась продажа плюшевых игрушек. |
| The revised publication could be published in cooperation with other organizations such as the World Meteorological Organization (WMO), UNFCCC, UNESCO, INBO, the Global Water Partnership (GWP) and others working on water and climate change. | Пересмотренное издание может быть опубликовано в сотрудничестве с другими организациями, такими как Всемирная метеорологическая организация (ВМО), РКИКООН, ЮНЕСКО, МСБО, сеть "Глобальное водное пространство" (ГВП) и другими, работающими в области водных ресурсов и изменения климата. |
| The publication of the newspaper had been suspended, and its director had been sentenced to pay a fine. | Выход газеты был временно прекращен, а ее директор приговорен к уплате штрафа. |
| January 1 First publication of the Daily Universal Register (later The Times) in London. | 1 января - первый выход в свет газеты Daily Universal Register (позже The Times). |
| Mr. Rachkov (Belarus) (spoke in Russian): The delegation of Belarus welcomes the publication of the report of the Secretary-General on the revitalization of the work of the General Assembly (A/61/483). | Г-н Рачков (Беларусь): Республика Беларусь приветствует выход доклада Генерального секретаря об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (А/61/483). |
| A publication on social indicators, expected for spring 2001. | Весной 2001 года ожидается выход в свет публикации по социальным показателям. |
| Under Section 16 of the PER, the Permanent Secretary for Information is empowered to prohibit the publication or broadcast of any story, feature or news item deemed a threat to the law and order situation. | В статье 16 ПЧП предусмотрено, что Постоянный секретарь по информации уполномочен запрещать публикацию или выход в эфир той или иной статьи, материала или информационной передачи, которая считается подрывающей правопорядок в стране. |
| And does some ordinary job in a Hindi publication company. | И немного пишет в журнал на хинди. |
| The popular German publication hired WIND research institute to compare 50 articles from Wikipedia and the Brockhaus online encyclopedia based on their 15 volume edition. | Популярный журнал опубликовал исследование института WIND по сравнению 50-и статей из немецкой Википедии и онлайн-энциклопедии «Брокгауз», основанной на 15-томном издании. |
| Donaldson's son-in-law Roger Littleford took over in 1928 and "nursed the publication back to health". | Зять Дональдсона Роджер Литтфорд пришёл к руководству в 1928 году и «вернул журнал к жизни». |
| When it first began publication in July 2003, our magazine was 42 pages long and had a print run of 4,000 copies. By the end of 2008 our size had increased to 92 pages. | Журнал RussianTown - это первое издание на русском языке, которое информирует русскоговорящую общину Атланты, Флориды и всего Юго-Востока США обо всём, что происходит во всём мире в целом и в Соединённых Штатах Америки и России в частности. |
| At the time of the opera's publication in 1911, the American Musician and Art Journal praised it as, "... an entirely new form of operatic art." | После публикации оперы в 1911 году журнал American Musician and Art Journal охарактеризовал «Тримонишу», как «совершенно новую форму оперного искусства». |
| Since an agreement has been found between the Council, the European Parliament and the Commission in its first reading in May 2005, signature and publication of this Directive are expected in early autumn 2005. | Поскольку между Советом, Европейским парламентом и Комиссией в мае 2005 года было достигнуто согласие по проекту директивы в первом чтении, ожидается, что она будет подписана и опубликована в начале осени 2005 года. |
| As an example, Steven Marquess mentions a vulnerability that was found, publicised, and fixed in the FIPS-certified open-source derivative of OpenSSL, with the publication meaning that the OpenSSL derivative was decertified. | В качестве примера Стивен Маркес упоминает уязвимость, которая была обнаружена, опубликована и исправлена в FIPS-сертифицированном производном OpenSSL с открытым исходным кодом, с публикацией о том, что OpenSSL был сертивицирован заново. |
| The remaining semi-qualitative portion will not be published in 2001 and it is likely that the Annual Review will be discontinued after this publication. | Остальная часть, посвященная в некоторой степени качественной оценки, не будет опубликована в 2001 году, и вероятно, что выпуск Годового обзора будет прекращен после выхода этой публикации. |
| The workshop recommended the publication of Part I of the background document "Wood Resource Availability and Demands - national and regional wood resource balances 2005"as soon as possible, pending final adjustments of national data. | Рабочее совещание рекомендовало, чтобы часть I справочного документа "Потребности в ресурсах древесины и их наличие - национальные и региональные балансы ресурсов древесины, 2005 год", была опубликована сразу после окончательной корректировки национальных данных. |
| A proposed SNUR for 183 additional perfluoroalkyl sulfonate substances was posted in April 2006 for public consultations, and the publication of the final SNUR is expected in 2007. | В апреле 2006 года для открытого обсуждения был опубликован проект ИВНП, касающийся еще 183 веществ, содержащих перфторалкильный сульфонат; в окончательном варианте эта ИВНП должна быть опубликована в 2007 году. |
| Workshops, seminars, preparation and publication of graphic and audio-visual teaching materials for mass distribution. | Проводятся практикумы и семинары, разрабатываются и публикуются печатные и аудиовизуальные дидактические материалы, предназначенные для широкого распространения. |
| As part of its work, the Office of the Ombudsman is conducting a series of investigations culminating in the publication of thematic reports on the human rights situation in the country. | В ходе выполнения своих функций УУПЧ проводит серию исследований, по результатам которых публикуются тематические доклады о положении дел с правами человека в стране. |
| In addition, an annex to the country office annual reports sets out lessons learned, which are compiled annually in a publication of best practices that is distributed throughout the organization. | Кроме того, на основе информации об извлеченных уроках, содержащейся в приложениях к годовым докладам страновых отделений, ежегодно публикуются (в виде отдельного издания) сводные данные о передовом опыте, которые распространяются среди всех подразделений ЮНИСЕФ. |
| Legal acts, international agreements, reasoned rulings of the Supreme Court, announcements and other documents of the Republic of Estonia are published in accordance with the State Gazette Act in the official publication Riigi Teataja. | Правовые акты, международные соглашения, мотивированные постановления Верховного суда, объявления и другие документы Эстонской Республики публикуются в соответствии с Законом о правительственном бюллетене в официальном издании Riigi Teataja. |
| Following a successful audit and FMG approval, new and modified Core Components are published in the registry, along with the BRS and RSM documentation, as part of the next publication release. | После успешного аудита и утверждения ОГФ новые и измененные ключевые компоненты публикуются в регистре наряду с документацией СТДО и ССТ в рамках следующего публикационного выпуска. |
| The examples suggested of possible ways to do that included the publication of documents on the UNCITRAL website and the use of blogs and interactive online forums. | В числе примеров инструментов, которые могут быть использованы для достижения этой цели, были упомянуты размещение этих документов на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, а также использование блогов и интерактивных онлайновых форумов. |
| Some proposals advocate the adoption of specific ICT functions such as the publication of trade regulations on the Internet, the use of electronic documents, procedures automation and electronic single windows. | Некоторые предложения предусматривают использование определенных аспектов ИКТ, таких, как размещение торговых законов и нормативных актов в Интернете, использование электронных документов, автоматизация процедур и создание электронных систем "единого окна". |
| Publication of information on the Internet ensures widespread diffusion of information, but some stakeholders may still be excluded (e.g. the "digital divide" issue). | Широкому распространению информации способствует ее размещение на Интернете, однако некоторые сопричастные субъекты могут быть по-прежнему отчужденными в этом отношении (имеется в виду, например, проблема "цифрового разрыва"). |
| Consequently, online publication of assessments and their underlying information and data should be promoted. | Соответственно следует поощрять размещение в Интернете оценок и использованных для их подготовки информации и данных. |
| Identification of criteria for investment in energy efficiency and renewable energy projects, in several languages (including English, French and Russian), formulation of definitions, measurement units and plans acceptable by ECE standards, publication on Internet | Подготовка критериев инвестиций в проекты в области энергетической эффективности и возобновляемых энергоресурсов на нескольких языках (английском, русском и французском), разработка определений, единиц измерения и планов, приемлемых в соответствии со стандартами ЕЭК ООН, размещение соответствующей информации в Интернете. |
| The proposal also seeks to ensure that the Commission's publication services meets requirements of service provision, restructuring, personnel development, and budget allocation. | Это предложение также направлено на то, чтобы обеспечить соответствие издательских услуг в Комиссии требованиям в отношении оказания услуг, реструктуризации, развития кадрового потенциала и распределения бюджетных средств. |
| Line 5201 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to reduced duplication, publication and printing. | В 2012 году расходы по статье 5201 сокращены до минимального уровня с учетом прогнозируемой экономии ввиду сокращения расходов на изготовление копий, издательских и типографских расходов. |
| The policy addresses many of the recommendations contained in a 2002 OIOS audit report, in particular, the introduction of a sales and marketing strategy aimed at increasing the circulation of UN-Habitat publications to the target audience and recovering publication costs. | В рамках этой политики были приняты меры по реализации многих рекомендаций, высказанных УСВН в докладе об инспекционной проверке 2002 года, в частности, о необходимости принятия стратегии продаж и маркетинга публикаций ООН-Хабитат, направленной на их более широкое распространение среди целевой читательской аудитории при окупаемости издательских затрат. |
| The April 2007 text of the Chair from the WTO Working Party on Domestic Regulation addresses transparency in terms of publication requirements, a priori comment procedures and due process-related implementation questions. | В апреле 2007 года вопрос прозрачности был поднят в документе Председателя рабочей группы ВТО по внутреннему регулированию под углом зрения издательских требований, процедур предварительных комментариев и вопросов практического осуществления. |
| The Advisory Board works in different non-discrimination projects in co-operation with representatives of the State, regional administration, the third sector and equality bodies by participating and arranging discussion events and seminars and by participating in joint publication projects. | Консультативный совет осуществляет деятельность через реализацию проектов борьбы с дискриминацией в сотрудничестве с представителями государства, региональной администрации, третьего сектора и органов по вопросам равноправия, организацию дискуссионных мероприятий и семинаров и участие в них и в совместных издательских проектах. |