The publication of the supplement volumes, therefore, calls for and depends on timely completion of the respective tasks by all concerned. | Поэтому публикация дополнительных томов требует своевременного выполнения соответствующих задач всеми, кого это касается, и зависит от того, насколько оперативно будут выполняться эти задачи. |
The 2000 edition of the annual register publication was made through the web (in addition to paper). | Публикация годового издания регистра 2000 года осуществлялась через Сеть (в дополнение к бумажному варианту). |
Another publication, a "Calendar on Violence against Children", was distributed to schools and psychological and educational counselling centres and used during the expert seminars that were part of the campaign. | Другая публикация, которая называется "Календарь насилия в отношении детей", распространялась в школах и центрах психологической и педагогической помощи, а также в ходе семинаров экспертов, организованных в рамках данной кампании. |
The publication consists of the following chapters: population and vital statistics, education, employment, social security, living conditions, political power, election results and judiciary. | Публикация состоит из следующих глав: демографическая статистика и статистика естественного движения населения, образование, занятость, социальная защита, условия жизни, политическая власть, результаты выборов и судебная власть. |
A UNESCO-LINKS publication is under way to highlight the water issues raised by indigenous peoples at the Third World Water Forum at Kyoto in 2003. | Готовится к изданию публикация ЮНЕСКО-ЛИНКС, в которой освещаются водные проблемы, поднятые коренными народами на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, состоявшемся в Киото в 2003 году. |
26.6 In international trade and development finance, only 1 technical publication out of 43 was not implemented, because the publication dealt with the Council for Mutual Economic Assistance, which ceased to exist as of 8 January 1990. | 26.6 В рамках подпрограммы "Международная торговля и финансирование развития" из 43 технических изданий не было подготовлено лишь одно, поскольку это издание касалось Совета Экономической Взаимопомощи, прекратившего существование 8 января 1990 года. |
To prepare a publication of selected innovations that have been recognized through the United Nations Public Service Awards | подготовить издание, посвященное выборочным нововведениям, которые получили признание благодаря премиям Организации Объединенных Наций, присужденным государственным служащим; |
With the support of the Ministry of Education, SAWL interviewed more than 100 secondary school students and incorporated their concerns about and feedback on the law in this publication. | При поддержке Министерства образования САЖА провела опрос более чем 100 учащихся средних школ и включила в это издание вопросы, вызывающие у подростков обеспокоенность, и их мнения о законодательстве. |
Publication of scientific journals and production of regional manuals, handbooks and brochures on how to develop renewable energies | издание научных журналов, разработка региональных руководств, справочников и брошюр о развитии ВИЭ; |
FIAPA intends to develop the subject introduced early this year in its English and French publication on older persons and new technologies. That was the first stage of a study on the information society, which should act as a bridge between generations. | ФИАПА хотела бы уточнить тему, к изучению которой она приступила в начале этого года, опубликовав на французском и английском языках издание «Люди пожилого возраста+ и новые технологии», первый том посвященного информационному обществу исследования, которое будет называться «Мост между поколениями». |
"They also welcomed the publication of the Mitchell Committee report in May 2001. | Они также приветствовали опубликование в мае 2001 года доклада Комитета Митчелла. |
Council members also welcomed the publication of the Mitchell Committee report and the positive reaction to the report from the parties. | Члены Совета приветствовали также опубликование доклада Комитета Митчелла и позитивную реакцию сторон на этот доклад. |
Enacting States and procuring entities should be aware, however, that publication of this information is not advisable in all cases. | Вместе с тем принимающие Типовой закон государства и закупающие организации должны отдавать себе отчет в том, что опубликование такой информации может быть желательным не во всех случаях. |
The publication of a Draft Constitution, as announced on 9 November 2003, is a most welcomed development and certainly a strong manifestation of the struggle of the Afghan people to effect change and genuinely build strong and credible democratic institutions. | Опубликование проекта конституции, о котором было объявлено 9 ноября 2003 года, является одним из наиболее знаменательных событий и, разумеется, убедительным подтверждением борьбы афганского народа за осуществление перемен и создание жизнеспособных и достойных доверия демократических институтов. |
Date of publication: 4 March 2003 | Опубликование: 4 марта 2003 года |
Organization of meetings and publication within the framework of the TOS on Youth Entrepreneurship | Организация совещаний и выпуск публикаций в рамках ТОС по молодежному предпринимательству |
This support also included training of trainers, radio programmes on the role of election agents and the publication of a guide for election agents. | Эта поддержка также включала подготовку инструкторов, выпуск радиопрограмм, посвященных роли агентов по проведению выборов, и публикацию руководства для этих агентов. |
This will coincide with the issuance of a publication, prepared by a group of eminent persons appointed by the Secretary-General and led by his Personal Representative for the Year, about the dialogue among civilizations as a methodology facilitating a new paradigm for international relations. | К этому событию будет приурочен выпуск публикации по вопросам диалога между цивилизациями в качестве метода содействия определению новой парадигмы международных отношений, которую подготовит Группа видных деятелей, назначенных Генеральным секретарем и возглавляемая его Личным представителем по этому Году. |
Ms. Stojanovic stated that, although it was almost impossible for two States that were once at war with each other to develop a common narrative of past events, the publication of a Franco-German history textbook provided a successful example of an attempt to do just that. | Г-жа Стоянович заявила, что, хотя для двух государств, прежде воевавших друг с другом, практически невозможно выработать общую трактовку прошлых событий, выпуск франко-германского учебника истории является примером успешной попытки прихода к такому согласию. |
While it appreciated the efforts of the Department to ensure the timely issue of its major publications, his delegation was concerned about the suspension of the publication entitled Development Forum and hoped it would be revived at the earliest possible date. | Выражая признательность Департаменту за те усилия, которые он прилагает для обеспечения своевременного выхода в свет основных изданий, делегация Пакистана обеспокоена приостановлением опубликования "Форума развития" и просит в ближайшее время возобновить его выпуск. |
Despite its publication some time ago, this work remains timely because it raises and tries to resolve a number of questions that are still very much issues of the day. | Несмотря на то, что этот труд был опубликован некоторое время тому назад, он по-прежнему является актуальным, поскольку в нем поднимается ряд вопросов, которые и сегодня являются крайне злободневными, и предпринимается попытка их решения. |
In 2010, Shinchosha ceased publication of Weekly Comic Bunch with its September 10th issue (published on August 27). | В 2010 году Shinchosha перестала публикацию Weekly Comic Bunch с выпуском за 10 сентября (опубликован 27 августа), ставшим последним. |
It should be mentioned that, as of the drafting of this report, the necessary formalities for the Convention's publication in the Official Gazette and for it to become legally binding had not all been completed. | Следует уточнить, что на момент подготовки настоящего доклада не все меры, необходимые для того, чтобы текст Конвенции был опубликован в официальной газете и приобрел юридическую силу, были завершены. |
The draft of this publication was presented to the Committee in February 2014, and the final version was published in May (in English only). | Проект этой публикации был представлен Комитету в феврале 2014 года, а окончательный вариант был опубликован в мае (только на английском языке). |
The first national report on the Millennium Development Goals is currently being prepared by the joint United Nations-Government Millennium Development Goals Steering Committee and is due for publication in August 2003. | Совместный руководящий комитет Организации Объединенных Наций и правительства по целям в области развития на рубеже тысячелетия готовят первый национальный доклад по целям в области развития на рубеже тысячелетия, который должен быть опубликован в августе 2003 года. |
A new round of collection will start following publication. | После того как они будут опубликованы, начнется сбор новых данных. |
The last decade has seen the publication of learning materials for schoolchildren, as well as general-public magazines. | В последнее десятилетие были опубликованы учебные материалы для школьников, а также общедоступные журналы. |
Under option 2, the arbitral tribunal should decide which documents to publish, unless disputing parties objected to the publication. | Согласно варианту 2 решение о том, какие документы будут опубликованы, если стороны в споре не возражают против опубликования, должен принимать третейский суд. |
(c) Subject to availability of funding, possible development and publication of Policy Guidelines on Valuation Standards and Financing of Real Estate Markets, in cooperation with other stakeholders in the real estate sector. | с) при наличии финансирования, возможно, будут разработаны и опубликованы руководящие принципы политики в отношении стандартов стоимостной оценки и финансирования рынков недвижимости в сотрудничестве с другими субъектами в секторе недвижимости. |
Publication of 5 articles in the national printed press; | опубликованы пять тематических статей в национальной прессе; |
By type of publication, newspapers represented 69% of sold copies. | В общем объеме проданной издательской продукции газеты составляли 69%. |
It is expected that this office will provide guidance and co-ordinate the publications including the establishment of a publication strategy. | Предполагается, что это подразделение будет обеспечивать руководство и координировать издательскую деятельность, включая разработку стратегии издательской деятельности. |
Funds were running out, however, and some alternative source of financing must be sought for that very important publication. | Однако средства расходуются, и необходимо изыскать некоторые альтернативные источники финансирования для этой очень важной издательской деятельности. |
The publication of books for children is an acute problem, again as a result of the commercialization of publishing activities. | Одной из острых проблем является издание книг для детей, что также обусловлено коммерциализацией издательской деятельности. |
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); | 115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада); |
However, the two volumes covering 1997 were on the verge of publication. | Вместе с тем два тома, охватывающих 1997 год, были практически отданы в печать. |
A survey of the implications of the "Everything But Arms" initiative on sugar exports of LDCs will be submitted for publication in early 2004. | В начале 2004 года в печать будет сдано исследование, посвященное последствиям инициативы "Все, кроме оружия" для экспорта сахара НРС. |
It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. | Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
Publication costs (editing, layout, translation and printing) | Расходы на публикацию (редактирование, оформление, письменный перевод и печать) |
The Committee was informed that external printing and binding was resorted to in the main when the bulk of a publication exceeded 500 pages, or when colour printing of covers or specific typesetting of texts was required. | Комитет был информирован, что типографские и переплетные работы по контрактам выполняются главным образом в тех случаях, когда объем публикации превышает 500 страниц, или же тогда, когда требуется цветная печать обложек и особый набор текста. |
The manual is currently being peer-reviewed for publication by the Authority. | В настоящее время ведется изучение пособия специалистами, после которого оно будет опубликовано Органом. |
When I awoke I found it had already been sent on, and as I was not then anticipating its publication, I never gave it from that time a thought... | Когда я очнулся, то обнаружил, что оно уже было отослано, и, так как в то время я не ожидал, что оно будет опубликовано, я с того времени о нём никогда не думал... |
The outcome of this project led to the preparation and publication of guidelines on public participation in decision-making in environmental issues, which was primarily intended for local government bodies and State environmental assessment bodies. | По результатам этого проекта было подготовлено и опубликовано Руководство по организации участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам, которое было адресовано, прежде всего, местным исполнительным органам и органам государственной экологической экспертизы. |
To the date of publication of this note, 13 individual review reports have been published on the UNFCCC website. | На момент публикации настоящей записки на вебсайте РКИКООН было опубликовано 13 докладов об индивидуальном рассмотрении. |
(c) The notice of organization of an inquiry must be published at least two weeks before the start of the inquiry, by public posting or publication in the press (article 12 of the Decree of 23 April 1985). | с) Объявление о проведении опроса должно быть опубликовано не позднее чем за 15 дней до начала опроса в виде афиши или в газетах (статья 12 Декрета от 23 апреля 1985 года). |
The publication of this book is a significant contribution to the promotion of understanding, tolerance and solidarity among the ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic. | Выход этой книги является существенным подспорьем для поощрения взаимопонимания, терпимости и солидарности между этническими группами Лаосской Народно-Демократической Республики. |
In 1968 the Communist Party resumed publication of a New York daily paper, now titled The Daily World. | В 1968 году компартия возобновила выход ежедневной газеты под названием The Daily World. |
First publication of magazine "Arbat-Prestige" Ukraine - a face of first number is Alena Vinnitskaya. | Выход журнала "Арбат-престиж" Украина - лицо первого номера Алена Винницкая. |
ARMS data are now used extensively for special studies and formed the underpinning for much of the special detailed analyses in a 2001 U.S. Department of Agriculture publication entitled Food and Agricultural Policy, Taking Stock for the New Century. | Кроме того, СЭИ разработала топологию характеристик ферм, в которой фермы классифицируются не только по уровню доходов, но также и по семейной или несемейной структуре и таким демографическим факторам, как выход на пенсию и сельские жилые дома для постоянного проживания. |
Under Section 16 of the PER, the Permanent Secretary for Information is empowered to prohibit the publication or broadcast of any story, feature or news item deemed a threat to the law and order situation. | В статье 16 ПЧП предусмотрено, что Постоянный секретарь по информации уполномочен запрещать публикацию или выход в эфир той или иной статьи, материала или информационной передачи, которая считается подрывающей правопорядок в стране. |
The publication reaches 45,000 readers and 59,000 Web visitors every month. | Каждый месяц этот журнал читают 45000 человек, а его веб-сайт посещают 59000 пользователей. |
And so we started a publication with the Society for Conservation | Так мы начали издавать журнал совместно с «Обществом по охране дикой природы». |
Analytical Banking Journal is recognized as the best publication about a banking sector. It is published with support from banking associations, and in 2005 it celebrated its 10th anniversary. | "Аналитический банковский журнал" признан лучшим изданием о банковском рынке, выходит при поддержке банковских ассоциаций и отметил в 2005 году 10-летний юбилей. |
By 1910, Zhang Renjie, who continued to travel back and forth to China to promote business and support revolution, could no longer finance both Sun Yat-sen and the journal, which ceased publication after 121 issues. | К 1910 году Чжан Жэньцзе, который продолжал путешествовать туда и обратно в Китай для продвижения торговли и поддержки революции, больше не мог финансировать как Сунь Ятсена и журнал, который прекратил публикацию после 121 выпусков. |
Gourmet ceased monthly publication with its November 2009 issue; the Gourmet brand was later resurrected as "Gourmet Live," an iPad app that delivers new editorial content in the form of recipes, interviews, stories and videos. | Журнал Gourmet перестал ежемесячно публиковаться с ноября 2009 года; бренд Gourmet позже был возрождён в виде приложения Gourmet Live для iPad, через которое публикуются рецепты, интервью, статьи и видео. |
I learned today that my first book has been accepted for publication in the spring. | Буквально сегодня узнала, что моя первая книга будет опубликована весной. |
It is with great pride that today all of us have shared the publication of my son's article in the London Mathematical Society. | Сегодня, я делюсь с вами огромной гордостью: статья моего сына опубликована в журнале Лондонского Математического Сообщества. |
Following the publication of Blue Books for Cambodia, Kenya, Lao PDR, Uganda and Tanzania, a fourth Blue Book for Ghana was launched in August 2006. | После опубликования "синих книг" по Камбодже, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Танзании и Уганде в августе 2006 года была опубликована четвертая "синяя книга" для Ганы. |
As mentioned in the previous report, the Convention has been published in the Statutes of Finland Treaty Series. Furthermore, it has been published in Finnish, English and Swedish in the publication series of the Ministry for Foreign Affairs. | Как упоминалось в предыдущем докладе, Конвенция была опубликована в договорной серии статутов Финляндии. Кроме того, она была опубликована на финском, английском и шведском языках в серии публикаций министерства иностранных дел. |
In 2002 a Dutch book Een Hollandse Robinson Crusoë was published, written by the Dutch historian Michiel Koolbergen (1953-2002) after he had done many years of research in Dutch and British archives; Koolbergen died before its publication. | В 2002 г. в была (посмертно) опубликована книга 'Een Hollandse Robinson Crusoë', написанная голландским историком Михилом Колбергеном (1953-2002) после многих лет исследований голландских и британских архивов. |
Current Contents, for example, a weekly publication containing the main contents of American scientific journals, has to be bought from a third country at a higher price. | Например, еженедельное издание "Current Contents", в котором публикуются обзоры содержания основных научных журналов Соединенных Штатов, приходится приобретать в третьей стране по более высокой цене. |
Gourmet ceased monthly publication with its November 2009 issue; the Gourmet brand was later resurrected as "Gourmet Live," an iPad app that delivers new editorial content in the form of recipes, interviews, stories and videos. | Журнал Gourmet перестал ежемесячно публиковаться с ноября 2009 года; бренд Gourmet позже был возрождён в виде приложения Gourmet Live для iPad, через которое публикуются рецепты, интервью, статьи и видео. |
The data and metadata are published on the OECD Web site at and are included in the Main Economic Indicators printed publication and CD-ROM. | Эти метаданные публикуются на ШёЬ-сайте ОЭСР по следующему адресу: и включаются в печатную публикацию и публикацию на КД-ПЗУ "Основные экономические показатели". |
The newspaper has allocated media space for Macedonian and Albanian journalists to be able to write together on certain issues, providing also for the publication of articles on inter-ethnic relations in the country in the Macedonian and in the Albanian language. | Газета выделяет площадь для публикации различных статей, совместно подготовленных македонскими и албанскими журналистами, а также для статей по межэтническим отношениям в стране, которые публикуются на македонском и албанском языках. |
It was noted that, due to the lack of resources, there is a delay of about three-months in the publication of the Revisions. | Было отмечено, что из-за нехватки ресурсов пересмотренные варианты публикуются с задержкой почти на три месяца. |
Follow-up by the Ministry of Communications regarding restrictions on the publication of audio, visual and print fund-raising appeals | Рассмотрение министерством связи ограничений на размещение призывов к сбору средств в аудиовизуальных и печатных средствах информации |
Did the term "publication" mean continuous or one time posting on the Internet? | Означает ли термин "опубликование" постоянное или же единоразовое размещение информации в сети Интернет? |
Communications issued by the mandate holder indicate that violations were often preceded by students' and youth's organization of and participation in peaceful demonstrations, public appearances and speeches or the publication of articles or blog entries. | В сообщениях, направленных мандатарием, указывается, что совершению нарушений нередко предшествовали организация студентами и молодежью мирных демонстраций или их участие в них, их публичные выступления или публикация ими статей или размещение информации в блогах. |
The measures given by the Council are: written reprimand, written reprimand with request for publication, temporary prohibition for advertising and teleshopping from one to seven days, and temporary prohibition for broadcasting the program service for a period of maximum 3 months. | К числу мер, назначаемых Советом, относятся письменный выговор, письменный выговор с требованием опубликования, временный запрет на размещение рекламы и продажу товаров по телерекламе сроком от одного до семи дней и временный запрет на трансляцию передачи на срок, не превышающий трех месяцев. |
If the OECD so wishes, continue sales of all brochures, including new brochures, based on an agreement with the United Nations office responsible for publication sales and make electronic versions of brochures available on the OECD web site. | с) при наличии такого желания у ОЭСР продолжение продажи всех брошюр, включая новые, на основе соглашения с подразделением Организации Объединенных Наций, ответственным за продажу публикаций, и размещение электронных вариантов брошюр на веб-сайте ОЭСР; |
An audit of the UN-Habitat publication function showed that much useful work had been done to achieve an integrated, coordinated operation. | Ревизия издательских функций ООН-Хабитат показала, что для обеспечения комплексной, скоординированной деятельности была проделана значительная полезная работа. |
Line 5201 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to reduced duplication, publication and printing. | В 2012 году расходы по статье 5201 сокращены до минимального уровня с учетом прогнозируемой экономии ввиду сокращения расходов на изготовление копий, издательских и типографских расходов. |
The April 2007 text of the Chair from the WTO Working Party on Domestic Regulation addresses transparency in terms of publication requirements, a priori comment procedures and due process-related implementation questions. | В апреле 2007 года вопрос прозрачности был поднят в документе Председателя рабочей группы ВТО по внутреннему регулированию под углом зрения издательских требований, процедур предварительных комментариев и вопросов практического осуществления. |
Such a process would aim to incorporate, in addition to the desktop publishing of the United Nations Treaty Series volumes in hard copy, the Web publication component/workflow with a view to publishing the individual treaties on the Web shortly after they are registered. | Такой процесс был бы направлен на обеспечение, помимо подготовки томов «Сборника договоров Организации Объединенных Наций» в печатном виде с использованием настольных издательских систем, возможности их распространения через Интернет с целью размещения отдельных договоров в Интернете вскоре после их регистрации. |
With regard to the library and publication services, the Committee was informed that only the production part of the publication service was transferred to the Department of Public Information, the sales and marketing aspects being allocated to the Office of General Services. | Что касается библиотечных и издательских услуг, то Комитет был информирован о том, что в Департамент общественной информации передается лишь производственная часть издательских услуг; функции продажи и организации сбыта передаются Управлению общего обслуживания. |