The Additional Protocol made any publication of racist and xenophobic propaganda via computer networks a criminal offence. | Согласно Дополнительному протоколу любая публикация в компьютерных сетях, пропагандирующая расизм и ксенофобию, является уголовным преступлением. |
Final Report, a publication of UNESCO. | Окончательный доклад ); публикация ЮНЕСКО. |
Its publication on this subject covers procedural protections and information regarding the establishment of witness protection units. | Его публикация по этому вопросу охватывает процессуальные средства защиты и информацию о создании подразделений по защите свидетелей. |
Monitoring the extent of Lebanon's adherence to human rights and international humanitarian law, and the compilation and publication of special and periodic reports thereon; | контроль над выполнением Ливаном своих обязательств в области соблюдения прав человека и принципов международного гуманитарного права, и подготовка и публикация специальных и периодических отчетов по этим вопросам; |
a) Regular collection and publication of data on economically active population and unemployment (by level of education, according to ISCED-1976) in the "Yearbook of Labour Statistics". | а) Регулярный сбор и публикация данных по экономически активному населению и безработице (по уровню образования, в соответствии с МСКО 1976 года) в "Ежегоднике статистики труда". |
This publication purposefully targeted locals for what was later remembered as merely malicious critique. | Издание было ориентировано на местных жителей и публиковало то, что запомнилось злобной критикой. |
In addition, this publication includes indicators linked to the financial crisis, portfolio investments, environmental considerations and the emergence of global value chains. | Кроме того, в это издание включены показатели, связанные с финансовым кризисом, портфельными инвестициями, экологическими аспектами и формированием глобальных цепочек создания стоимости. |
A further relevant statistical activity in this context is the publication at the end of 2005 by the Statistics Division of Progress of the World's Women 2005: Progress in Statistics. | Еще одним актуальным в этой связи статистическим мероприятием является издание Статистическим отделом в конце 2005 года публикации «Улучшение положения женщин в мире, 2005 год: достигнутый прогресс в статистических данных». |
Unlike the 1994 Model Law that required an enacting State to specify in the procurement law itself the official publication where the notice was to be published, the 2011 Model Law defers the specification of the place of publication to the procurement regulations. | В отличие от Типового закона 1994 года, требовавшего, чтобы официальное издание, в котором должно быть опубликовано уведомление, было указано в тексте самого закона, Типовой закон 2011 года предусматривает, что место публикации уведомления должно быть указано в подзаконных актах о закупках. |
(c) Publication of the revised final version of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities should occur during the third quarter of 2011. | с) издание пересмотренного окончательного варианта официального комментария к Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, 2009 года должно выйти в свет в течение третьего квартала 2011 года. |
He emphasized the recent achievements in the initiative, the publication of the technical architecture and of eight draft specifications. | Он отметил результаты, достигнутые в последнее время по линии инициативы: опубликование спецификации технической инфраструктуры и восьми проектов спецификаций. |
Some provisions of the 1991 Criminal Justice Act which made the publication and distribution of material inciting to racial hatred a crime did not cover Scotland, although the situation there was serious. | Кроме того, некоторые положения закона 1991€года об уголовной юстиции, признающие преступлением опубликование или распространение документов, подстрекающих к расовой ненависти, не действуют в Шотландии, хотя там положение в этой области весьма серьезное. |
An important area of support will be the documentation of successful experiences and the publication and dissemination of such materials through the women's network and at the Conference. | Одной из важных областей поддержки будет подготовка документов об успешной деятельности и опубликование и распространение таких материалов через сеть женских организаций, а также их распространение на Конференции. |
Publication and effective dissemination of recommendations, standards and related documentation. | опубликование и эффективное распространение рекомендаций, стандартов и смежной документации. |
Publication of a compendium of consumer law; | опубликование сборника законодательных положений о правах потребителей; |
When the show was cancelled, this series ceased publication. | Потом выпуск серии был приостановлен, издательство прекратило существование. |
The original manga by Hiromi Takashima began publication in the second issue of Shinshokan's Hirari magazine from August 26, 2010. | Манга авторства Хироми Такасимы начала выпуск в журнале Hirari издательства Shinshokan 26 августа 2010 года. |
The actual cost of producing the publications falls under the respective allocations for the substantive programmes to which each publication belongs. | Реальные расходы на выпуск изданий покрываются за счет соответствующих ассигнований на основные программы, которые предусматривают выпуск этих изданий. |
On recommendation 1, concerning duplication, the same publication should be produced in different formats only at the specific request of Member States. | Что касается рекомендации 1 относительно дублирования, то выпуск одних и тех же публикаций в различных форматах должен осуществляться лишь при наличии конкретной просьбы государств-членов. |
Another Khartoum newspaper, the Khartoum Monitor, had its publication suspended on 22 and 23 December 2010 for having published an article on the subject "HIV and religion". | Выпуск другой хартумской газеты, Хартум Монитор, был приостановлен 22 и 23 декабря 2010 года за публикацию статьи на тему "ВИЧ и религия". |
However, the government changed before the publication of the report in June 2004. | Однако в июне 2004 года до того, как доклад был опубликован, правительство сменилось. |
We further welcome the publication of the 1995 draft constitution which had been withheld for such a long time. | Мы далее приветствуем тот факт, что проект конституции 1995 года был, наконец, опубликован. |
If there is no possibility to issue the handbook within the UN budget, its publication could be undertaken at the expense of interested international and national organizations, companies, unions and societies. | Если нет возможности издать этот справочник в рамках бюджета ООН, он мог бы быть опубликован за счет средств заинтересованных международных и национальных организаций, компаний, союзов и обществ. |
An abridged version of the paper, entitled "Targeting Sanitation" was later published in the March 2004 issue of the UNEP publication "Our Planet". | Его сокращенный вариант, озаглавленный «В центре внимания - санитария», был затем опубликован в мартовском выпуске издания ЮНЕП «Наша планета» за 2004 год. |
The review of the Penal Code was ongoing, and the first of two phases in the preparation of the related report has been completed and is awaiting publication | Продолжается пересмотр Уголовного кодекса, и завершен первый из двух этапов подготовки соответствующего доклада, который будет опубликован позднее |
Following the publication of the summary of results and findings, detailed results were released on 20 June 2014. | После того как были опубликованы сводные результаты и выводы, 20 июня 2014 года были оглашены подробные результаты. |
The results of that survey will be issued as a United Nations publication (a draft of the publication is under final review). | Результаты этого обследования будут опубликованы в качестве документа Организации Объединенных Наций (в настоящее время проект этого документа проходит окончательную проверку). |
The mine-clearance policy and standing operating procedures were produced by the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat and are currently undergoing final scrutiny prior to approval, publication and distribution. | Политика в области разминирования и стандартные оперативные процедуры были разработаны Департаментом операций по подержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций и в настоящее время находятся на заключительной стадии рассмотрения, после чего они будут утверждены, опубликованы и распространены. |
The Special Rapporteur cannot help wondering at the national political and ideological backdrop to the publication of the cartoons and the attitude of the Danish Government. | Специальный докладчик не может обойти молчанием тот политический и идеологический контекст, в котором в Дании были опубликованы карикатуры и датское правительство заняло свою позицию. |
Shortly after the adoption of the revised electoral calendar, presidential decrees for the convening of the communal and legislative elections were issued, followed by the Electoral Commission's publication of rulings regarding political party candidacies and the revision of voters' rolls for the commune elections. | Вскоре после принятия пересмотренного графика проведения выборов были опубликованы президентские указы о проведении выборов в коммунах и в законодательные органы, после чего Избирательная комиссия опубликовала постановление, касающееся кандидатов политических партий и пересмотра списков избирателей, участвующих в выборах в коммунах. |
The Committee will also make recommendations to the Tribunal on arrangements for its publication programme, with special regard to the publications to be issued by the Tribunal under the responsibility of the Registrar. | Комитет будет также выносить Трибуналу рекомендации относительно составления издательской программы Трибунала, обращая при этом особое внимание на публикации, которые будут выпускаться Трибуналом под руководством Секретаря. |
Under the chairmanship of the Assistant Secretary-General for Public Information, the Publications Board, assisted by its Working Committee, continued its work to strengthen coordination within the Secretariat on a range of publication activities and policies. | Действующий под председательством помощника Генерального секретаря по общественной информации Издательский совет при содействии своего Рабочего комитета продолжал вести работу по укреплению координации в рамках Секретариата различных видов издательской деятельности и политики. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about these impediments to freedom of the press and publication, which tend to stifle creativity and intellectual activity in general. | Специальный докладчик испытывает особую озабоченность по поводу этих посягательств на свободу издательской деятельности и публикаций, которые ведут к подавлению всякой творческой инициативы и интеллектуальной жизни в целом. |
The Publications Board will be strengthened so as to harmonize publication policies and to better monitor and coordinate the publication programme of the Organization. | В целях обеспечения согласования издательской политики и улучшения контроля и координации программы изданий Организации будет укреплен Издательский совет. |
98.44. Amend further its Law on the Media, the Law on Publication and other related regulations to comply with international human rights standards (Slovakia); 98.45. | 98.44. внести дополнительные поправки в свой Закон о СМИ, Закон об издательской деятельности и другие смежные подзаконные акты в целях соблюдения международных стандартов в области прав человека (Словакия); |
The Review Committee approved the studies in mid-2000 and transmitted them to the Department of Economic and Social Affairs, which submitted the volume for publication. | Комитет по обзору в середине 2000 года утвердил материалы исследований и препроводил их Департаменту по экономическим и социальным вопросам, который отправил этот том в печать. |
A survey of the implications of the "Everything But Arms" initiative on sugar exports of LDCs will be submitted for publication in early 2004. | В начале 2004 года в печать будет сдано исследование, посвященное последствиям инициативы "Все, кроме оружия" для экспорта сахара НРС. |
Several opposition media outlets reported having websites closed, and newspaper editions were refused permission for publication. | Ряд оппозиционных СМИ сообщили о том, что их сайты были закрыты; несколько номеров газет не пропустили в печать. |
These religious organizations have well-organized structural system (Central Committee at national level, sub-committees at provincial, city and county level and sub-units under them) and their own church, publication, educational organ and so on. | Эти религиозные организации имеют свою стройную систему аппарата (в центре есть ЦК, под ним - провинциальные, городские, уездные комитеты, под ними - первичные организации), церкви, печать и учебные заведения. |
We have control over all stages of the placing and publication of advertising material and we give our clients a full accounting of the job when complete. | Мы контролируем все стадии процесса размещения материала и выхода его в печать и предоставляем нашим клиентам полный отчёт о проделанной работе. |
Other programmes focus on issues such as labour rights, with the publication of a guide entitled "Women workers: protecting your rights in court". | Другие программы связаны с такими вопросами как, например, трудовые права - по этому вопросу опубликовано руководство «Права трудящихся женщин и их защита в суде». |
The Contracting Parties should include, if possible, information concerning the number of the publication with which the implementation had been published (name and number of the Official Journal or internal instruction). | По возможности Договаривающимся сторонам следует включать информацию, касающуюся номера публикации, в которой было опубликовано решение об осуществлении (название и номер официального бюллетеня или внутренней инструкции). |
A publication would follow. | Затем оно будет опубликовано. |
The guide itself will be made available as a publication and as a web application that will enable the addition of new content (such as best practice examples, further clarifications and country information) in collaboration with countries and international organizations. | Само руководство будет опубликовано, а также размещено в сети Интернет в виде веб-приложения, что позволит дополнять его новой информацией (например, примерами передового опыта, дополнительными пояснениями и информацией по странам) совместно со странами и международными организациями. |
2-13 March: Three representatives from France, together with WMM representatives, took part in the forty-second session of the Commission on the Status of Women. Publication of an official statement by WMM on the trafficking and enslavement of women. | 2 - 13 марта: помимо делегатов от организаций - членов Движения участие в работе сорок второй сессии Комиссии по положению женщин, в рамках которой было опубликовано официальное заявление ВДМ по проблеме обращения с женщинами и их порабощения, приняли три делегата из Франции. |
Local TV and radio broadcasts and the publication of newspapers and magazines in the Armenian language were all guaranteed in the NKAO. | В НКАО были гарантированы трансляция местных телевизионных и радиопередач и выход газет и журналов на армянском языке. |
If the collective desire (for example, news publication) coincides, then market will pass through the POC, but it's rare and it can be used to develop a trading system. | Если коллективное желание (например, выход новостей) совпадет, то рынок пройдет сквозь РОС, но это случается относительно редко и это можно использовать для построения торговой системы. |
1631 - Publication of Gazette de France, the first French newspaper. | 1631 - первый выход La Gazette - первой французской газеты. |
ARMS data are now used extensively for special studies and formed the underpinning for much of the special detailed analyses in a 2001 U.S. Department of Agriculture publication entitled Food and Agricultural Policy, Taking Stock for the New Century. | Кроме того, СЭИ разработала топологию характеристик ферм, в которой фермы классифицируются не только по уровню доходов, но также и по семейной или несемейной структуре и таким демографическим факторам, как выход на пенсию и сельские жилые дома для постоянного проживания. |
Finally, he mentioned the issuance of a publication on the state of human development, expected in the summer of 2008. | Наконец, он упомянул о том, что летом 2008 года ожидается выход в свет издания, посвященного состоянию развития человеческого потенциала. |
In 2008, the Journal of Topology started independently of Elsevier, and Topology ended publication in 2009. | В 2008 году они стали издавать «Journal of Topology» независимо от Elsevier, а журнал «Topology» перестал существовать в 2009 году. |
From 1946 to 1951 she was joint editor with Otto Suhr in Berlin of a theoretical fortnightly publication entitled Das sozialistische Jahrhundert (The Socialist Century). | В 1946-1950 годах Шрёдер вместе с Отто Зуром издавала в Берлине теоретический журнал «Социалистическое столетие» (нем. Das sozialistische Jahrhundert). |
In the area of advertisement and promotion, the publication of the Postal Administration's philatelic magazine will be reduced from the current six or seven issues annually to four issues, saving on production, printing and mailing expenses. | Что касается рекламы и продвижения продукции, то филателистический журнал Почтовой администрации будет выходить четыре раза в год вместо нынешних шести или семи, что позволит сократить расходы на его подготовку, типографские услуги и рассылку. |
Furthermore, gender aspects were incorporated in its outreach tools, such as the United Nations radio programmes, the News and Media Division, the UN Chronicle publication, the "United Nations in Action" videos and the departmental web site. | ДОИ включил гендерные аспекты в такие средства оказания адресной помощи, как радиопрограммы Организации Объединенных Наций, службы новостей и средств массовой информации Организации Объединенных Наций, журнал «Хроника ООН», видеопленки о деятельности Организации Объединенных Наций и веб-сайт Департамента. |
Dragon Capital holds six Best Equity House in Ukraine awards from Euromoney magazine. Emeafinance publication named Dragon Capital the Best Broker in Ukraine in 2010. | Авторитетный журнал Euromoney шесть раз признавал Dragon Capital «Лучшей инвестиционной компанией Украины», а финансовое издание emeafinance присвоило Dragon Capital награду «Лучший брокер Украины» в 2010 г. Аналитическая команда Dragon Capital в 2007-2009 гг. |
The year 2009 saw the publication of a medium-term strategy, a six-year framework starting in January 2010. | В 2009 году была опубликована среднесрочная стратегия, шестилетняя рамочная программа действий, которая осуществляется с января 2010 года. |
In January 2010, the Department's efforts resulted in the publication of an article "Haiti is not alone" in nearly 80 newspapers and other outlets in over 50 countries. | В январе 2010 года благодаря усилиям Департамента почти в 80 газетах и других средствах массовой информации более чем 50 стран была опубликована статья «Гаити не одинока». |
A paper on the workshop held in Brazil is being prepared for publication and will be available in 1998. | По результатам семинара, состоявшегося в Бразилии, к изданию готовится работа, которая будет опубликована в 1998 году. |
The information provided in response to the questionnaires would be made available either on the Basel Convention website or by a hard copy publication. | Информация, предоставленная при заполнении вопросника, будет либо размещена на веб-сайте Базельской конвенции, либо опубликована типографским способом. |
It was suggested that the Working Group should consider using only general language in provisions on publication, with the aim of allowing publication by any appropriate and effective means. | Было высказано предположение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос об использовании лишь общих формулировок в положениях о публикации, с тем чтобы информация могла быть опубликована любым соответствующим и эффективным способом. |
There is systematic publication of monographs on human rights. | Систематически публикуются монографии о правах человека. |
Regular publication of data on GHG emissions is carried out in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Montenegro, the Republic of Moldova and the Russian Federation. | Данные о выбросах ПГ регулярно публикуются в Армении, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Черногории. |
Both of those publications are covered by the ESCAP regular budget publication programme. | Оба периодических издания в настоящее время публикуются в рамках программы публикаций ЭСКАТО за счет регулярного бюджета. |
For this purpose, a relevant application is submitted to the MoE, and notifications published in the official publication Ametlikud Teadaanded; within seven days from the receipt of the application and the issuing of the permit, open proceedings are undertaken. | С этой целью в МООС направляется соответствующее заявление, и в официальном издании Ametlikud Teadaanded публикуются уведомления; в течение семи дней с момента получения заявления о выдаче разрешения проводится его открытое рассмотрение. |
(a) Publication on of plans and programmes (also published in printed form), reports on the results of public surveys and progress reports on plans and programmes, data on the state of the environment (regularly updated) and many reports on studies; | а) планы и программы (которые также публикуются в печатном виде), отчеты о результатах опросов общественности, доклады о ходе осуществления планов и программ, (регулярно обновляемые) данные о состоянии окружающей среды и ряд исследовательских докладов публикуются на веб-сайте по адресу; |
In that respect, the Belgian Government has made administrative simplification one of its priorities, which in particular includes the publication of online forms. | В этой связи правительство Бельгии поставило перед собой одну из первостепенных задач, направленную на упрощение административного управления, которое, в частности, включает размещение электронных форм в сети. |
The bills contain provisions on the organization of judicial institutions, their independence and access to them; it updates the procedure for selecting judges by enhancing its transparency as well as that of court rulings (publication on the Internet). | В этих законах речь идет об организации судебных органов, их независимости и доступе к ним; они модифицируют и повышают прозрачность процедуры назначения судей и принятия судебных решений (размещение в Интернете). |
This practice includes the submission of national implementation reports by Parties in one of the official UNECE languages, as well as publication of the reports through the Conventions' websites in the official language in which they are submitted, without editing by UNECE. | Эта практика предусматривает представление национальных докладов об осуществлении Сторонами на одном из официальных языков ЕЭК ООН и размещение докладов на веб-сайтах Конвенций на том официальном языке, на котором они были представлены без их редактирования ЕЭК ООН. |
A pioneering endeavour had been the publication of an annual statistical compendium, including environmental data, in three languages and publishing it on the website. | Новаторским начинанием явилась публикация на трех языках ежегодного статистического сборника, содержащего данные по окружающей среде, и размещение его на веб-сайте. |
Commends the Secretary-General for the publication of the first revised edition of the GHS in the six official languages of the United Nations, in book form and on CD-ROM, and its availability together with related information material on the website of the UNECE; | выражает признательность Генеральному секретарю за выпуск первого пересмотренного издания СГС в виде публикации и на КД-ПЗУ на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и за ее размещение вместе с соответствующими информационными материалами на веб-сайте ЕЭК ООН; |
The proposal also seeks to ensure that the Commission's publication services meets requirements of service provision, restructuring, personnel development, and budget allocation. | Это предложение также направлено на то, чтобы обеспечить соответствие издательских услуг в Комиссии требованиям в отношении оказания услуг, реструктуризации, развития кадрового потенциала и распределения бюджетных средств. |
In the supplementary information, the Secretary-General indicates that the lower estimates under contractual services and supplies and materials reflect the reduced use of paper and supplies resulting from the increased use of electronic publication and web technologies to disseminate information. | В представленной Генеральным секретарем дополнительной информации указывается, что сокращение сметных расходов на услуги по контрактам и принадлежности и материалы вызвано сокращением использования бумаги и принадлежностей в результате более широкого применения электронных издательских и сетевых технологий для распространения информации. |
The Advisory Board works in different non-discrimination projects in co-operation with representatives of the State, regional administration, the third sector and equality bodies by participating and arranging discussion events and seminars and by participating in joint publication projects. | Консультативный совет осуществляет деятельность через реализацию проектов борьбы с дискриминацией в сотрудничестве с представителями государства, региональной администрации, третьего сектора и органов по вопросам равноправия, организацию дискуссионных мероприятий и семинаров и участие в них и в совместных издательских проектах. |
With regard to the library and publication services, the Committee was informed that only the production part of the publication service was transferred to the Department of Public Information, the sales and marketing aspects being allocated to the Office of General Services. | Что касается библиотечных и издательских услуг, то Комитет был информирован о том, что в Департамент общественной информации передается лишь производственная часть издательских услуг; функции продажи и организации сбыта передаются Управлению общего обслуживания. |
Third, an information dissemination module, which will facilitate the publication of information for specific customers and the general public through the Internet or desktop publishing (such as the monthly newsletter "Landmines"). | Третий компонент - это модуль распространения информации, призванный упростить процесс распространения информации среди конкретных клиентов и широкой общественности по сети Интернет или с помощью настольных издательских комплексов (например, ежемесячного бюллетеня "Наземные мины"). |