| The annual publication on national accounts studies included updated indicators on GDP at current and constant prices. | Источником последних данных о показателях ВВП текущих и постоянных ценах служила ежегодная публикация Комиссия, посвященная исследованиям в области национальных счетов. |
| The new publication will fulfil the mandates for which the previous two publications were issued. | Новая публикация будет содействовать выполнению мандатов, которым были посвящены две предыдущие публикации. |
| During the reporting period, the publication of the Review and several meetings and conferences of the Association have furthermore given ample space to the issue of older persons. | В течение отчетного периода публикация результатов Обзора и нескольких совещаний и конференций Ассоциации в дальнейшем послужила основой для широкого обсуждения проблемы пожилых лиц. |
| A publication analyzing the relationship between forest data presented in FAO's global forest resource assessments and in Assessment Reports of the Inter-governmental Panel on Climate Change is in progress. | В настоящее время готовится публикация с анализом связей, которые существуют между данными о лесах, представленными в Глобальной оценке лесных ресурсов ФАО и в докладах об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
| Accept the present limited coverage (periodic paper and website publication of an incomplete set of price series, which is nevertheless frequently requested) | Сохранение нынешнего ограниченного охвата (периодическая публикация в печатных документах и веб-сайте неполного набора данных о ценах, который, тем не менее, зачастую пользуется большим спросом). |
| The publication will be subsumed within the new thematic recurrent publication programme under the reform process. | Издание будет включено в новую тематическую программу периодических публикаций в рамках процесса реформы. |
| By note verbale of 13 December 2013, a letter was sent to the SPT requesting the Subcommittee's permission for publication of the Report. | Вербальной нотой от 13 декабря 2013 года в адрес ППП было направлено письмо с просьбой дать разрешение Подкомитета на издание доклада. |
| This is a relatively new publication, the third edition of which has recently been released, and the fourth edition will be published in the year 2000. | Это относительно новое издание, третий выпуск которого был недавно опубликован, а четвертый будет опубликован в 2000 году. |
| Publication of literature on the cultural heritage of Crimean Karaites and Krymchaks | издание литературы по культурному наследию крымских караимов и крымчаков; |
| It is planned to issue a publication containing speeches given during the conference with a DVD version of a film recording the anniversary ceremonies which will be disseminated on a large scale in the educational circles. | В настоящее время планируется выпустить издание с текстом выступлений на конференции и видеодиск с документальным фильмом о церемониях празднования годовщины, который будет широко распространен среди деятелей образования. |
| As a long-term solution, her delegation favoured the publication of a single consolidated document containing all the model provisions and legislative recommendations. | В качестве долгосрочного решения делегация Канады выступает за опубликование единого сводного документа, содержащего все типовые положения и рекомендации по законодательным вопросам. |
| Official publication of regulatory legal acts dealing with the rights, freedoms and responsibilities of citizens shall be a necessary condition for their application. | Официальное опубликование нормативных правовых актов, касающихся прав, свобод и обязанностей граждан, является обязательным условием их применения. |
| Currently, the responsible body for the printing and publication of the national report is not defined. | В настоящее время орган, ответственный за опубликование и распространение национального доклада, пока не определен. |
| The publication and dissemination of PRTR data is the end of a long process which starts with the collection of data from the reporting facilities, the validation of data from the competent authorities and the final publication in the register. | Опубликование и распространение данных РВПЗ является заключительным этапом длительного процесса, который начинается со сбора данных от отчитывающихся объектов, подтверждения данных, полученных от компетентного органа, и их конечного опубликования в регистре. |
| Finally, India believed that the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council were valuable sources of information and indispensable tools for preserving the institutional memory of the United Nations, and his delegation therefore supported their continued publication. | С другой стороны, Индия считает, что Справочник о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочник по практике Совета Безопасности являются ценными источниками информации и незаменимыми инструментами для сохранения институциональной памяти Организации Объединенных Наций, и поэтому выступает за дальнейшее их опубликование. |
| After the final checks the data is published in a monthly publication called a First Release. | После окончательных проверок данные публикуются в ежемесячном издании "Первый выпуск". |
| In recent years, the programme has been responsible for the publication of several handbooks and guidelines on practical aspects of public administration and finance. | В последние годы программа отвечала за выпуск ряда справочников и руководств по практическим аспектам государственного управления и финансов. |
| Once the publication(s) or publications programme(s) is (are) approved by the General Assembly, the entire publishing process (writing, editing, translation, production and sales/distribution) should be planned in a more coordinated and integrated manner. | После утверждения публикации (публикаций) или программы (программ) публикаций Генеральной Ассамблеей весь издательский процесс (написание, редактирование, перевод, выпуск и продажа/распространение) должен планироваться на более скоординированной и комплексной основе. |
| increased thickness of the book (100 pages), implying delays in translation and publication, increased cost of publishing and price increase of the book; | увеличение объема книги (100 стр.) вызовет задержки с ее переводом и публикацией, повысит затраты на ее выпуск и саму ее стоимость; |
| United Nations Trade Data Elements Directory (UNTDED - also known as ISO 7372), Internet publication, 1 issue in 2004 | Справочник элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций (СОВД или ИСО 7372), издание в Интернете, один выпуск в 2004 году |
| The first publication will be a male volume, followed a year later by the female study. | Сначала будет опубликован том о Мужчинах. Через год исследование о Женщинах. |
| The final text of the Innovation Performance Review of Belarus is due to be published as an official UNECE publication. | Окончательный текст Обзора результативности инновационной деятельности Беларуси должен быть опубликован в качестве официальной публикации ЕЭК ООН. |
| The review of the Penal Code was ongoing, and the first of two phases in the preparation of the related report has been completed and is awaiting publication | Продолжается пересмотр Уголовного кодекса, и завершен первый из двух этапов подготовки соответствующего доклада, который будет опубликован позднее |
| The report will be brought out as a separate publication with a view to informing the general public about the exercise of the rights of the child in Ukraine. | Доклад будет опубликован отдельным изданием с целью широкого информирования населения о реализации прав детей вУкраине. |
| At the national level, the Global Environment Outlook report on water resources in Brazil, GEO Brazil Water Resources, prepared as a joint publication with the Brazilian Government, was launched in May 2007. | На национальном уровне в мае 2007 года был опубликован доклад о состоянии водных ресурсов Бразилии под названием "ГЭП: Водные ресурсы Бразилии", подготовленный в рамках инициативы "Глобальная экологическая перспектива" в качестве совместного издания с участием правительства Бразилии. |
| A new category has been created to recognize the publication of great picture stories. | для «фото историй», которые были опубликованы, создали новую категорию. |
| During 2004, the responses to the Inquiry will be analysed and the results issued later as a sales publication. | В 2004 году будет проведен анализ ответов на опрос, результаты которого будут опубликованы позднее в качестве издания для продажи. |
| The results of this survey are being written up and may result in a publication. | Результаты этого обследования документируются и впоследствии могут быть опубликованы в виде отдельного издания. |
| The new publication should contain only the new model provisions and those legislative recommendations in the Guide which had not been superseded by model provisions. | В новом издании должны быть опубликованы только новые законодательные положения и те содержащиеся в Руководстве рекомендации по законодательным вопросам, которые не были заменены типовыми положениями. |
| [It is suggested to include the following material at an appropriate place in the publication in which the Model Provisions and this Guide will be published:] | [В соответствующее место издания, в котором будут опубликованы Типовые положения и настоящее Руководство, предлагается включить следующий материал:] |
| 17.10 ESCAP will continue to rationalize its publication programme. | 17.10 ЭСКАТО продолжит рационализацию своей издательской программы. |
| UNIDO had not developed a comprehensive publication strategy. | ЮНИДО не разработала какую- либо всеобъемлющую стратегию издательской деятельности. |
| As indicated in recommendation 4, the interdepartmental Publications Board, which was mandated to play a coordinating and supervisory role in publication programmes, should be strengthened. | Как следует из рекомендации 4, необходимо укрепить межведомственный Издательский совет, на который возложены координационные и надзорные функции в области издательской деятельности. |
| All citizens had the right to express their opinions freely and publicly, whether verbally, in writing or through any other means, in which connection freedom of the press, printing and publication was guaranteed in accordance with the law. | Все граждане имеют право выражать свои мнения свободно и открыто, в устной или письменной форме, или с помощью других средств; в этом контексте по закону гарантируется свобода прессы, печати и издательской деятельности. |
| Finally, publication policy was extremely important, and his Group would be looking closely at the coherence between the different types of publications produced by UNCTAD, and particularly between technical and "policy" documents. | В заключение он указал на важнейшее значение издательской политики, и в этой связи его Группа будет пристально следить за согласованностью между различными видами публикаций, выпускаемых ЮНКТАД, и в частности между техническими и "программными" документами. |
| However, the two volumes covering 1997 were on the verge of publication. | Вместе с тем два тома, охватывающих 1997 год, были практически отданы в печать. |
| This study is currently being finalized for publication and will be made available for wide distribution in the second quarter of 2003. | Это исследование, которое в настоящее время готовится к выпуску в печать, будет представлено для широкого распространения во втором квартале 2003 года. |
| We also add here the privatisation of some educational services as publication, printing and dissemination of textbooks, transportation of teachers or pupils, construction, rehabilitation, maintenance of school buildings and others. | К этому следует добавить приватизацию некоторых видов услуг в области образования, включая издание, печать и распространение учебников, перевозку учителей или учащихся, строительство, реконструкцию и текущий ремонт школьных зданий и т.д. |
| It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. | Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
| Printing (flexography, heat set web offset, publication rotogravure, rotogravure, screen printing) | Полиграфия (флексография, термическая рулонная офсетная печать, типографская ротационная глубокая печать, ротационная глубокая печать, трафаретная печать) |
| On July 8, the publication of four more revised USML categories, the changes to which will become effective on 6 January 2014 | 8 июля было опубликовано еще четыре пересмотренные категории Перечня военного снаряжения, изменения к которым вступят в силу 6 января 2014 года. |
| Publication is expected late in 2007. | Ожидается, что руководство будет опубликовано в конце 2007 года. |
| With respect to formalities preceding marriage, the celebration of marriage must be initially announced through publication of marriage bans. | Что касается формальной процедуры, предшествующей вступлению в брак, то перед бракосочетанием сначала должно быть опубликовано брачное объявление. |
| In the decade between the publication of Uncle Tom's Cabin and the start of the American Civil War, between twenty and thirty anti-Tom books were published. | За десятилетие, разделившее публикацию «Хижины дяди Тома» и начало Гражданской войны, было опубликовано около 20-30 романов жанра «Анти-Том». |
| Cook presented his proof at a Santa Fe Institute conference on Cellular Automata in 1998, but Wolfram blocked the proof from being included in the conference proceedings, as Wolfram did not want the proof announced before the publication of A New Kind of Science. | Мэттью Кук представил своё доказательство на конференции Института Санта-Фе в 1998 году, но Вольфрам запретил включать это доказательство в бумажную версию материалов конференции, потому что не хотел, чтобы оно было опубликовано до издания книги A New Kind of Science. |
| The publication of the newspaper had been suspended, and its director had been sentenced to pay a fine. | Выход газеты был временно прекращен, а ее директор приговорен к уплате штрафа. |
| Local TV and radio broadcasts and the publication of newspapers and magazines in the Armenian language were all guaranteed in the NKAO. | В НКАО были гарантированы трансляция местных телевизионных и радиопередач и выход газет и журналов на армянском языке. |
| Mr. Rachkov (Belarus) (spoke in Russian): The delegation of Belarus welcomes the publication of the report of the Secretary-General on the revitalization of the work of the General Assembly (A/61/483). | Г-н Рачков (Беларусь): Республика Беларусь приветствует выход доклада Генерального секретаря об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (А/61/483). |
| The publication, which coincided with the fiftieth anniversary of the Commission, contains an introduction prepared by the Secretariat providing an assessment of the contributions made to international law by the Commission. | Эта публикация, выход которой знаменательным образом совпал с пятидесятой годовщиной работы Комиссии, содержит вступление, подготовленное Секретариатом, в котором изложена оценка вклада Комиссии в развитие международного права. |
| In 2009 the magazine ceased printing and will continue as an online publication only. | В ноябре 2015 года журнал приостановил выход печатной версии и продолжил свое существование в качестве онлайн-издания. |
| And so we started a publication with the Society for Conservation | Так мы начали издавать журнал совместно с «Обществом по охране дикой природы». |
| It was a leading publication of its kind in the region, published by the Demokratska misao (English: Democratic Thought) publishing company based in Zagreb and largely sold at kiosks. | Журнал выпускается в Загребе издательской компанией «Demokratska misao» (Демократическая мысль), где его можно купить в большом числе киосков печатной продукции. |
| World Finance Magazine, the premier publication for decision-makers finance, announced the winners of its first comprehensive Legal Awards. | Журнал World Finance, ведущее издание для тех, кто принимает решения в области финансов, назвал в этом году обладателей награды Legal Awards в различных областях. |
| The organization's earliest publication was a magazine created in 1892 entitled the Journal of Zoophily. | Первым изданием организации стал созданный в 1892 году журнал Zoöphily. |
| His delegation had reviewed carefully the pilot issue of the journal entitled "UN Affairs", which was to be the successor to UN Chronicle, and was of the view that the Department should take the best elements from both and combine them into a new publication. | Его делегация внимательно изучила журнал под названием «Дела ООН», который, как ожидается, станет преемником публикации «Хроника ООН», и считает, что Департаменту надо взять все лучшее, что есть в этих двух изданиях, и использовать в новом журнале. |
| I learned today that my first book has been accepted for publication in the spring. | Буквально сегодня узнала, что моя первая книга будет опубликована весной. |
| The project will be completed in mid-2005 with the publication of a research brief. | По завершении проекта в середине 2005 года будет опубликована справка об исследовании. |
| On 6 May 2008, a joint briefing of all three Committees to the Security Council resulted in the publication of a comparative table delineating the mandate of each Committee, the nature of the associated expert group and provisions of each resolution. | 6 мая 2008 года все три комитета организовали совместный брифинг для Совета Безопасности, по итогам которого была опубликована таблица с сопоставительными данными о мандатах каждого из этих комитетов, профилях связанных с ними групп экспертов и положениях каждой из соответствующих резолюций. |
| (b) The information about the decision was published in a supplement of State News, which is an official publication not read by the public, instead of being published in a national or local newspaper; | Ь) информация об этом решении была опубликована в приложении к официальному изданию "Государственные новости", которое не имеет широкого распространения среди общественности вместо опубликования в национальной или местной газете; |
| This led to the publication in 1963 of a coauthored monograph, Underachievement in Foreign Language Learning, which was published by the Modern Language Association of America. | Это привело к выходу в свет в 1963 г. монографии Underachievement in Foreign Language Learning (Низкая успеваемость при изучении иностранного языка) в соавторстве с другими учеными, которая была опубликована при содействии Американской ассоциации современных языков. |
| Such reviews, particularly when they involve the publication of recommendations, can offer important lessons learnt and build the competence, credibility and legitimacy of regulatory institutions. | Такие обзоры, особенно в тех случаях, когда по их результатам публикуются рекомендации, позволяют получить информацию о важных извлеченных уроках и повышать уровень компетентности, авторитетности и легитимности регулирующих учреждений. |
| Both of those publications are covered by the ESCAP regular budget publication programme. | Оба периодических издания в настоящее время публикуются в рамках программы публикаций ЭСКАТО за счет регулярного бюджета. |
| In Europe, monitoring of air pollution is carried out systematically and extensively; results are regularly published in the annual ECE publication Forest Condition in Europe. | В Европе контроль за загрязнением воздуха осуществляется систематически и широко; результаты регулярно публикуются в ежегодном издании ЕЭК «Состояние лесов в Европе». |
| Other stakeholders' workshops and seminars, national programs on women's issues, press articles, radio talk shows and outdoor advertising, printed materials and publication of key messages have been undertaken. | Были также проведены практикумы и семинары для заинтересованных сторон, подготовлены национальные программы по проблемам женщин, публикуются статьи в прессе, проводятся ток-шоу по радио и используется уличная реклама, распространяются печатные материалы и публикации о наиболее важных событиях. |
| Publication and dissemination of the job opportunities map for girls and women in the prefectures and sub-prefectures. | в префектурах и районах публикуются и распространяются карты, на которых отмечены те места, где имеются возможности для трудоустройства молодежи и женщин. |
| This Decree extends its authority by prohibiting the publication of job vacancies that violate the provisions of the rule in written, oral, radio, television or other social communication or mass media. | Помимо этого согласно упомянутому указу запрещается размещение в средствах массовой информации письменных материалов или передача в устной форме, по радио или телевидению или иными средствами массовой информации объявлений, нарушающих предписания указа. |
| Development of the dissemination practices of the VET data collection results, including more speedy publication and positioning of the data collection in the overall education and training dataweb. | Разработка практики распространения результатов сбора данных ПТОП, включая более оперативное опубликование и размещение подборки данных в общей сети данных для образования и профессиональной подготовки. |
| In regard to protection of character of a victim, publication or broadcasting of the real name, photograph or any information of the victim without his or her consent is prohibited. | В целях защиты репутации жертв запрещается разглашение в средствах массовой информации их настоящих имен или любых сведений о них и размещение фотографий без их согласия. |
| In this regard, TIRExB considered the publication of the measure on the website of FCS as an insufficient and improper method of conveying such important decision, both with regard to TIRExB as well as to the general public. | Поэтому ИСМДП счел, что размещение информации об этой мере на веб-сайте ФТС является недостаточным и ненадлежащим способом уведомления о таком важном решении как ИСМДП, так и общественности в целом. |
| The measures given by the Council are: written reprimand, written reprimand with request for publication, temporary prohibition for advertising and teleshopping from one to seven days, and temporary prohibition for broadcasting the program service for a period of maximum 3 months. | К числу мер, назначаемых Советом, относятся письменный выговор, письменный выговор с требованием опубликования, временный запрет на размещение рекламы и продажу товаров по телерекламе сроком от одного до семи дней и временный запрет на трансляцию передачи на срок, не превышающий трех месяцев. |
| The proposal also seeks to ensure that the Commission's publication services meets requirements of service provision, restructuring, personnel development, and budget allocation. | Это предложение также направлено на то, чтобы обеспечить соответствие издательских услуг в Комиссии требованиям в отношении оказания услуг, реструктуризации, развития кадрового потенциала и распределения бюджетных средств. |
| Given the wide differences in the publication mechanisms of the commissions, she wondered whether any attempt been made to share information on that subject. | С учетом больших различий в работе издательских механизмов разных комиссий она хотела бы знать, предпринимались ли какие-либо попытки обменяться информацией по этому вопросу. |
| The Advisory Board works in different non-discrimination projects in co-operation with representatives of the State, regional administration, the third sector and equality bodies by participating and arranging discussion events and seminars and by participating in joint publication projects. | Консультативный совет осуществляет деятельность через реализацию проектов борьбы с дискриминацией в сотрудничестве с представителями государства, региональной администрации, третьего сектора и органов по вопросам равноправия, организацию дискуссионных мероприятий и семинаров и участие в них и в совместных издательских проектах. |
| Decentralized desk-top publication is also resulting in each unit's becoming more self-sufficient in formatting and production, thereby eliminating bottlenecks associated with central processing units; | В результате децентрализации использования настольных издательских систем каждое подразделение становится более самостоятельным при определении формата и подготовке изданий, позволяя тем самым устранить узкие места, связанные с работой централизованных текстопроцессорных подразделений; |
| The Committee welcomes the abolition of the State-controlled "reading committees" stationed at publishing establishments, as well as the formal directives prohibiting the publication of unauthorized information relating to "security issues". | Комитет приветствует упразднение контролировавшихся государством "цензурных комитетов" в издательских учреждениях, а также отмену официальных директив, запрещавших публикацию несанкционированной информации, касающейся "вопросов безопасности". |