On approval of the Bureau, the publication will be sent for a global consultation, to be presented for endorsement by the CES in June 2011. |
После одобрения Бюро публикация будет разослана для глобальных консультаций с целью представления для ее утверждения КЕС в июне 2011 года. |
Arrangements should be transparent and the publication of background papers and discussion, as well as the terms of reference and final recommendations, should be the norm. |
Процедуры должны быть транспарентными, а публикация справочных документов и отчетов об обсуждениях, а также круга ведения и окончательных рекомендаций - нормой. |
The UNEP Life Cycle Initiative has developed a global framework for an environmental life-cycle impact assessment and a publication on life-cycle management as a business guide to sustainability. |
В рамках инициативы ЮНЕП «жизненный цикл» была разработана общая основа для оценки воздействия жизненного цикла на окружающую среду и издана публикация о регулировании жизненного цикла в качестве практического руководства по вопросам устойчивости. |
A major outcome of this joint effort was the publication of a report on youth and social cohesion on the occasion of the Eighteenth Ibero-American Summit held in El Salvador in 2008. |
Одним из основных итогов этих совместных усилий стала публикация доклада о молодежи и социальной сплоченности по случаю восемнадцатой Иберо-американской встречи на высшем уровне, состоявшейся в 2008 году в Сальвадоре. |
The atlas will be a unique publication providing evidence of environmental changes taking place in land, water and atmosphere in countries of the region, and also covering transboundary issues such as conservation areas, river basins and pollutants. |
Это будет уникальная публикация, наглядно показывающая изменения состояния окружающей среды, происходящие в земле, воде и атмосфере в странах региона, а также охватывающая трансграничные вопросы, касающиеся природоохранных зон, бассейнов рек и загрязняющих веществ. |
Another important joint publication by the regional commissions was launched in December 2009, highlighting interregional cooperation among the commissions in the area of energy efficiency in service of their member countries. |
Еще одна важная совместная публикация региональных комиссий появилась в декабре 2009 года; в ней освещается межрегиональное сотрудничество в области энергоэффективности в интересах их государств-членов. |
Men and women in the Sultanate of Oman: a statistical picture, 2007. (Annual publication); |
"Мужчины и женщины в Султанате Оман: статистическая картина", 2007 год (ежегодная публикация); |
The experts hope that the timely publication of the mapping project's findings and recommendations will provide new impetus in the quest for justice and institutional reform. |
Эксперты надеются, что своевременная публикация выводов и рекомендаций по итогам осуществления этого проекта придаст новый импульс усилиям по проведению реформы системы отправления правосудия и институциональной реформы. |
The flagship publication of UNODC in the area of drug control, the World Drug Report, was published on 26 June 2008 and again received extensive media coverage. |
Флагманская публикация ЮНОДК по борьбе с наркотиками под названием "Всемирный доклад о наркотиках" была издана 26 июня 2008 года и вновь вызвала широкие отклики в средствах массовой информации. |
The need for gender segregated data was emphasized in the National Action Plan on Gender Equality in 2005, thus every year a special publication will be printed for women and men. |
В связи с тем, что в 2005 году в Национальном плане действий по обеспечению гендерного равенства была особо подчеркнута необходимость в подготовке данных с разбивкой по признаку пола, на ежегодной основе будет выпускаться специальная публикация с данными по женщинам и мужчинам. |
One valuable output was a publication on addressing water-related issues through ESD; this has been translated into nine languages of the Mediterranean region and had proven to be very popular among educators. |
Одним из полезных результатов стала публикация, посвященная решению связанных с водой вопросов через ОУР; она была переведена на девять языков Средиземноморского региона и оказалась весьма востребованной преподавателями. |
Drawing on good practice experiences from different regions, the publication will provide guidance to Member States and others on how best to ensure due process and the right to fair trial in the context of counter-terrorism. |
Опираясь на передовую практику, имеющуюся в различных регионах, эта публикация будет содержать руководство для государств-членов и для других субъектов в отношении того, как можно наиболее эффективно обеспечивать надлежащий процесс и право на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом. |
Another publication, a "Calendar on Violence against Children", was distributed to schools and psychological and educational counselling centres and used during the expert seminars that were part of the campaign. |
Другая публикация, которая называется "Календарь насилия в отношении детей", распространялась в школах и центрах психологической и педагогической помощи, а также в ходе семинаров экспертов, организованных в рамках данной кампании. |
This publication will contribute to resources provided by OHCHR for events to mark the 20th anniversary of the United Nations Declaration and aims to make the recommendations of the Forum more accessible to Government and multiple stakeholders. |
Эта публикация будет дополнять информационные средства, подготовленные УВКПЧ для мероприятий, проводимых в ознаменование 20-й годовщины Декларации Организации Объединенных Наций, и направлена на то, чтобы рекомендации Форума были более доступны правительствам и многим другим участникам. |
Paragraph 23 stressed the importance of promoting the use of UNCITRAL texts, and paragraph 24 welcomed the publication of several such texts. |
В пункте 23 подчеркивается важность поощрения использования текстов ЮНСИТРАЛ, а в пункте 24 приветствуется публикация нескольких таких текстов. |
The joint publication was a good example of the kind of coordination and cooperation that the Commission had been supporting for years; such work could pave the way for possible future collaboration among the three organizations. |
Эта совместная публикация служит хорошим примером координации и сотрудничества, которые Комиссия поддерживает в течение многих лет; такая работа может проложить путь к возможному будущему взаимодействию между тремя организациями. |
The publication of the list was eventually completed on 23 November. The appeals process was subsequently launched on 24 November. |
Публикация предварительного списка избирателей была завершена 23 ноября. 24 ноября начался апелляционный процесс. |
The International Concluding Conference finalized the project, which culminated in a publication providing a general survey of all post-conflict situations since 1946; |
На заключительной международной конференции этот проект был доработан, а на его основе была выпущена публикация, содержащая общий обзор всех постконфликтных ситуаций за период с 1946 года; |
It has also provided support to the development of an English-language edition of a publication on traditional fisheries knowledge and methods in Tokelau, which is expected to be released late in 2010. |
Кроме того, ЮНЕСКО оказала поддержку в подготовке англоязычной версии издания, посвященного знаниям и методам в сфере традиционных рыбных промыслов в Токелау, публикация которого намечена на конец 2010 года. |
A classic reference in this regard is the United Nations Children's Fund (UNICEF) publication Adjustment with a Human Face, which provided concrete examples of structural adjustment policies that were able to incorporate social concerns effectively. |
Классическим примером в этом отношении является публикация Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) под названием «Перестройка с человеческим лицом», где приводились конкретные примеры программ структурной перестройки, в рамках которых эффективно обеспечивался учет социальных факторов. |
A further example is the publication prepared jointly by the Secretariats of UNCITRAL and Unidroit and the Permanent Bureau of the Hague Conference, with the assistance of outside experts, comparing and analysing the major features of international instruments relating to secured transactions. |
Еще одним примером является публикация, подготовленная совместными усилиями секретариатов ЮНСИТРАЛ и ЮНИДРУА и Постоянного бюро Гаагской конференции при содействии внешних экспертов, в которой проводится сравнение и дается анализ основных особенностей международных документов, касающихся обеспеченных сделок. |
Common features of this selection process and article 49 of the Model Law include an initial, open publication, a pre-selection procedure, prescribed contents of invitations to participate, minimum technical standards, and pre-disclosed evaluation criteria. |
Общими чертами данной процедуры отбора, а также метода, предусмотренного в статье 49 Типового закона, являются первоначальная открытая публикация, процедура предварительного отбора, определенное содержание приглашений к участию, минимальные технические стандарты и предварительно объявляемые критерии оценки. |
A previous project had resulted in a publication on export competitiveness and development in the least developed countries (LDCs) that was accompanied by nine national case studies in Africa. |
По итогом предыдущего проекта была издана публикация, посвященная анализу конкурентоспособности и развития экспорта в наименее развитых странах (НРС), дополняемая девятью национальными практическими исследованиями, проведенными в Африке. |
The publication of those reports set a benchmark of transparency and good governance to prevent and combat financing of terrorism in the Asia-Pacific region and provided an example of the requirements for implementing the internationally agreed standards. |
Публикация этих отчетов говорит о том, что исходной предпосылкой предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются транспарентность и благое управление, и являет собой пример условий, необходимых для соблюдения согласованных на международном уровне норм. |
The Court decided that publication will be in the form of abstracts and that all of its decisions will be published. |
Суд постановил, что эта публикация будет состоять из резюме дел и что все его решения будут опубликованы. |