The only issue that requires determination is whether the publication of an alleged interview in criticising the role of President Soeharto and holding him responsible for the turmoil in Indonesia, falls fowl of the protections guaranteed under the article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Требует разрешения лишь вопрос о том, выходит ли публикация предполагаемого интервью, критикующего роль президента Сухарто и возлагающего на него ответственность за беспорядки в Индонезии, за рамки защиты, которая гарантируется статьей 19 Всеобщей декларации прав человека. |
The publication of the annual list and its handling by the Sub-Commission and Commission on Human Rights gives Governments the opportunity to contribute further clarifications concerning the accuracy of the information it contains. |
Публикация ежегодного перечня и его рассмотрение в рамках Подкомиссии и Комиссии по правам человека позволяет правительствам внести дополнительные разъяснения по поводу точности информации, содержащейся в таком перечне. |
For Eurostat, statistical yearbook "REGIONS", complete classification of regions for the new member states, publication of methodology for regional household accounts, and first results of the screening exercise. |
Для Евростата - статистический ежегодник "РЕГИОНЫ", полная классификация регионов новых государств-членов, публикация методики расчета региональных счетов домашних хозяйств и первые результаты наблюдений. |
The present publication (SEAFA) is divided into two parts dealing with the "System" and "Sources and Methods". |
Рассматриваемая публикация (СЭСПСХ) состоит из двух частей - "Система" и "Источники данных и методы". |
See also article 72 of the Public Procurement Law of the Republic of Montenegro requiring the publication of annual public procurement assessment reports. |
См. также статью 72 Закона о публичных закупках Республики Черногории, согласно которой требуется публикация ежегодных докладов о состоянии дел в области публичных закупок. |
This is not impossible but publication is sometimes delayed because staff of the Department for Disarmament Affairs responsible for drafting sections of the Yearbook are engaged in priority activities, such as the servicing of a negotiating body. |
Это вполне возможно, однако публикация иногда откладывается из-за того, что сотрудники Департамента по вопросам разоружения, занимающиеся подготовкой проектов разделов "Ежегодника", заняты другой, более важной работой, как, например, обслуживанием переговорного органа. |
The publication will contain an introductory chapter and three major more focused sections on: regional initiatives, trade facilitation and ICT, and trade in agriculture, all in the context of the changing trading environment in the UNECE region. |
Эта публикация будет включать вводную главу и три основных раздела, посвященных региональным инициативам, упрощению процедур торговли и ИКТ, а также торговле сельскохозяйственной продукцией, причем все вопросы рассматриваются в контексте меняющейся торговой среды в регионе ЕЭК ООН. |
Demographic statistics and projections: Collection, validation, analysis and publication of demographic data for EEA member states and other European countries (36 in total). |
Демографическая статистика и прогнозы: Сбор, проверка, анализ и публикация демографических данных по государствам - членам ЕЭЗ и другим европейским странам (в общей сложности по 36 странам). |
(c) Any fact whose publication is in conflict with the principles of the protection of citizens' rights. |
с) любые факты, публикация которых противоречит принципам защиты прав граждан. |
The publication of information which endangers the legally protected interests of the society or of the citizens represents a misuse of the freedom of expression, speech and press. |
Публикация информации, ставящей под угрозу законно охраняемые интересы общества или граждан, представляет собой злоупотребление свободой выражения мнений, слова и печати. |
The new publication was more comprehensive, not only dealing with all available supply data relating to 1997, but also considering trends projected from available data for 1998. |
Новая публикация является более полной, и в ней рассматриваются не только все имеющиеся данные о предложении нарко-тиков за 1997 год, но и тенденции, прогнозируемые на основе имеющихся данных за 1998 год. |
The meeting would be broadcast in all six official languages of the United Nations and the publication would also be issued in those languages. |
Заседания должны транслироваться на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, и публикация также должна быть выпущена на этих языках. |
In the United Kingdom, the Government had introduced two new offences into the Criminal Justice and Public Order Act, 1994: intentional harassment and the publication and distribution of material likely to incite racial hatred. |
В Соединенном Королевстве правительство ввело в Закон об уголовном правосудии и общественном порядке 1994 года два новых правонарушения: умышленное посягательство и публикация и распространение материалов, способных вызвать расовую ненависть. |
Although the publication would be devoted to the evaluation, each contributor would be asked to describe possible future developments in the area dealt with by him or her. |
Хотя эта публикация будет посвящена итогам, каждому автору будет предложено охарактеризовать перспективы в той области, о которой он будет писать. |
a) Preparation and publication of the 1998 edition of OECD Health Data (monitoring around a thousand time series) |
а) Подготовка и публикация издания Данные по здравоохранению ОЭСР 1998 года (мониторинг приблизительно тысячи временных рядов). |
In response to Mr. Chigovera's query, he said the publication of statutes inciting racial hatred was an offence; however, no such statutes had been published since the late 1980s. |
Отвечая на вопрос г-на Чиговеры, он сообщает, что публикация устава, призывающего к расовой ненависти, является преступлением; однако с конца 80-х годов таких уставов не публиковалось. |
We hope that the United Nations will quickly update that material, whose publication has suffered from budgetary restrictions that are difficult to reconcile with the importance we attach to the Security Council. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций незамедлительно обновит этот материал, публикация которого была невозможной из-за бюджетных ограничений, что идет вразрез с тем важным значением, которое мы придаем Совету Безопасности. |
As I have already indicated, the publication this year of our National Defence Book coincided with a series of events that have placed policy on this matter among the public policies of greatest interest. |
Как я уже указал, публикация в нынешнем году нашей "Книги о национальной обороне" совпала по времени с целой серией событий, которые поместили политику в этом вопросе в ряд тех направлений государственной политики, которые представляют для нас наибольший интерес. |
He was convinced that the secretariat's publication of the Guidelines and Notes as a new UNCITRAL text would soon be met with due recognition. |
Нет никакого сомнения в том, что публикация секретариатом руководящих принципов и Комментариев в качестве нового текста ЮНСИТРАЛ в ближайшее время получит должное признание. |
Timely publication of the Guide and Model Law was important, in view of the desire of many countries to refer to the Model Law in formulating their own national legislation in the area of electronic data interchange. |
Своевременная публикация Руководства и Типового закона имеет важное значение, поскольку многие страны хотели бы иметь возможность ссылаться на Типовой закон при разработке своих собственных национальных законов в области электронного обмена данными. |
The publication of procurement plans for peacekeeping beginning with the next biennium was also welcomed, not least because those plans might help to eliminate the problem of short lead times. |
Публикация планов закупочной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира начиная со следующего двухгодичного периода также заслуживает одобрения, причем не в последнюю очередь потому, что эти планы могут позволить решить проблему ограниченных сроков. |
Speakers included six expert panellists. (Joint publication to be edited by SIPRI and produced by DDA) |
В составе выступавших были шесть входивших в дискуссионную группу экспертов. (Совместная публикация будет отредактирована СИПРИ и издана Департаментом по вопросам разоружения.) |
The Organization, while complying with the legislation of member States, may, in accordance with its purposes and functions, issue and disseminate printed matter, the publication of which is envisaged by decisions of its organs. |
Организация, при соблюдении законодательства государств-членов, может в соответствии со своими целями и функциями издавать и распространять печатную продукцию, публикация которой предусмотрена решениями ее органов. |
He was released after a period of two and a half years because of a health problem, but the real cause was seen to be the publication of his case by the Helsinki Committee. |
Через два с половиной года он был освобожден из-за проблем со здоровьем, хотя в качестве реальной причины рассматривалась публикация его дела Хельсинкским комитетом. |
An international standard providing guidelines for social responsibility, which is currently in the drafting stage with publication expected at the end of 2010, should be certifiable and serve as a framework for corporations to show their respect and good faith towards indigenous peoples. |
Готовящийся в настоящее время международный стандарт с изложением руководящих принципов в отношении социальной ответственности, публикация которого ожидается в конце 2010 года, должен предусматривать возможность проверки и служить механизмом, позволяющим корпорациям демонстрировать свое уважение и добрую волю по отношению к коренным народам. |